The large majority of FDI to developing countries continues to be channelled to Asia and Latin America, while flows to Africa, while higher than a decade ago, remain limited and concentrated in the extractive sectors. |
Значительная часть прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны по-прежнему ориентирована на Азию и Латинскую Америку, в то время как приток таких инвестиций в Африку по-прежнему носит ограниченный характер и сосредоточен в добывающих отраслях, несмотря на то, что его объем превышает показатели десятилетней давности. |
UN-Habitat also collaborated with the UN-Water Decade Programme on capacity-building under the auspices of the United Nations University in Bonn. |
ООН-Хабитат также сотрудничала с десятилетней программой "ООН-Водные ресурсы" по созданию потенциала под эгидой Университета Организации Объединенных Наций в Бонне. |
We're talking about a decade ago. Listen, |
Мы обсуждаем дело десятилетней давности. |
They're about a decade old. |
Они примерно десятилетней давности. |
The National Gallery for Foreign Art opened doors on 5 November 1985 as an art gallery of the present St. St. Cyril and Methodius International came into life after a decade of collecting and organizational activities. |
Национальная Галерея Иностранного Искусства открыла свои двери 5 ноября 1985 и размещается в здании Фондации "Св.Св.Кирилл и Методий".История создания галереи связана с десятилетней организационной и собирательной работой.Особое значение в пополнении... |
If many of the citizens of this region have been fortunate to be living over vast pools of petroleum resources, they have also been afflicted by almost a decade of warfare, which took its economic as well as human toll. |
Несмотря на то, что многим гражданам стран этого региона посчастливилось жить в местах, богатых нефтью, они в то же время подверглись бедствиям почти десятилетней войны, которая разрушила его экономику, а также послужила причиной большого числа человеческих жертв. |
With regard to applying measures based on best scientific advice, OSPAR noted that it would publish the results of a decade of collaborative work on the application of the ecosystem approach in its 2010 quality status report. |
Что касается применения мер на основе наилучших научных рекомендаций и их осуществления, то Комиссия по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики отметила, что она опубликует результаты десятилетней совместной работы по применению экосистемного подхода в своем докладе о качественном состоянии за 2010 год. |
The debate on these important issues continues to be contentious, circular and repetitive, even as we are approaching a full decade of these deliberations in the Working Group next year. |
Прения по этим важным проблемам по-прежнему сопровождаются спорами, возвращением к одним и тем же вопросам и повторами, хотя мы и приближаемся к десятилетней годовщине Рабочей группы, которая наступит в будущем году. |
The Chief Minister noted in his budget statement that the Territory was reaping the benefits of nearly a decade of marketing that targeted upscale clientele. |
В своем представлении бюджета главный министр отметил, что Территория пожинает плоды почти десятилетней работы по маркетингу программ для клиентуры, представляющей верхние слои общества. |
In 2001, workers from low- and middle-income countries sent home a staggering $43 billion - more than double the level of a decade earlier and $5 billion more than that year's total official foreign aid to these countries. |
Эта ошеломляющая цифра в более чем два раза превосходит показатели десятилетней давности и на 5 миллиардов долларов превышает общий объем официальной иностранной помощи этим странам. |
Based on the 30-plus completed Investment Policy Reviews, UNCTAD completed a study entitled "IPRs: Shaping Investment Policies around the World", which takes stock of more than a decade of experience in helping developing countries formulate investment policies in line with their development strategies. |
Основываясь на материалах более чем 30 проведенных обзоров инвестиционной политики, ЮНКТАД подготовила исследование на тему "ОИП: влияние на инвестиционную политику стран мира", в котором подводятся итоги более чем десятилетней работы по оказанию развивающимся странам помощи в выработке инвестиционной политики, соответствующей их стратегиям развития. |
The year 2004 was a time for reflection, as it marked the midpoint of the Decade. |
В 2004 году завершилась первая половина десятилетней реформы, и настало время осмыслить уже сделанное. |
Hungary joined the Roma Decade Programme and was in the process of developing a Roma Programme for implementation. |
Венгрия присоединилась к Десятилетней программе развития народности рома и разрабатывает программу мер для улучшения положения рома. |
The entire nation dedicated a decade of effort and treasure to put a man on the moon. |
Вся нация посвятила себя десятилетней работе, и было великим успехом отправить человека на луну. |
A record, some financials, but it's all a decade old. |
Запись, какие-то финансы, но все десятилетней давности. |
We're talking almost a decade. |
Мы говорим о событии десятилетней давности. |
The programme for the World Census of Agriculture 2000 will be the eighth decennial programme and will cover the decade 1996-2005. |
Программа всемирной сельскохозяйственной переписи 2000 года будет восьмой десятилетней программой, рассчитанной на 1996-2005 годы. |
Even in Poland, however, output has returned only to about the level of a decade earlier, while the turnaround from economic contraction has yet to begin in Bulgaria and Romania. |
Но даже в Польше объем производства был лишь восстановлен до уровня примерно десятилетней давности, тогда как в Болгарии и Румынии изменения экономического положения еще не произошло. |
As shown above, however, in the present case they are almost entirely the result of repayments by Member States of arrears from preceding bienniums (in some cases going back more than a decade). |
Однако, как пояснено выше, в данном случае неиспользованные остатки образовались практически только в результате выплаты государствами-членами задолженности за предыдущие двухгодичные периоды (иногда более чем десятилетней давности). |
You are the district attorney and you make a personal visit to question me about a case that's over a decade old, a case that ended in an execution you fought for. |
Вы - окружной прокурор и наносите мне личный визит, чтобы допросить меня по делу более, чем десятилетней давности, закончившееся казнью, за которую вы боролись. |
In contrast to a decade ago, when such services were rare, they are presently an integral part of health-care delivery programmes in some places. 14 |
В отличие от периода десятилетней давности, когда такие услуги были редкостью, в настоящее время они являются составной частью осуществляемых в некоторых местах программ оказания медицинской помощи»14. |
The end of 10 years of focused work to promote the prevalence of the rule of law in international relations does not necessarily mean that all objectives of the Decade have been fully realized. |
Завершение десятилетней сфокусированной деятельности по содействию обеспечению верховенства права в международных отношениях не обязательно означает, что все цели этого Десятилетия были полностью реализованы. |
The share of US students going on to higher education after secondary school is now 67%, up 10% over the preceding decade. |
В настоящее время доля американских студентов, продолжающих образование после окончания средней школы, состовляет 67%, что на 10% превышает соответствующий показатель десятилетней давности. |
However, the growth rate for agriculture came after continuous decline for a decade, whereby the level of value added in the sector in 2009 was 47 per cent of the level a decade earlier. |
Однако росту в сельскохозяйственном секторе предшествовал продолжительный спад, длившийся десятилетие, вследствие чего объем добавленной стоимости в секторе в 2009 году составил 47% показателя десятилетней давности. |