Ms. Dah said that the United Nations reform process had not been unaffected by the trend towards homogenization that characterized globalization; the original issue had not been treaty body reform but reform of the system and particularly those parts of it established in New York. |
Г-жа ДАХ констатирует, что реформа системы Организации Объединенных Наций вписывается в рамки определенной тенденции в направлении характерной для глобализации унификации, поскольку первоначально речь шла о реформировании не договорных органов, а лишь системы, и в основном той ее части, которая действует в Нью-Йорке. |
Ms. DAH suggested that the existing paragraph A. should be left as it was and that an extra paragraph should be added, asking specifically for information from States parties which had made the declaration provided for in article 14, paragraph 2. |
Г-жа ДАХ предлагает оставить существующий пункт А.З в его нынешнем виде и добавить еще один пункт, в котором бы конкретно запрашивалась информация у государств-участников, которые сделали заявление, предусмотренное в пункте 2 статьи 14. |
Ms. DAH said Mozambique was seen as the poster child for Africa because it had endured four hundred and seventy-seven years of colonization and thirty years of a war of liberation and struggle against the racist regimes of neighbouring countries. |
Г-жа ДАХ говорит, что Мозамбик является символическим государством для других стран Африки, поскольку эта страна жила 477 лет в условиях колонизации и в течение 30 лет в ней продолжалась освободительная война и борьба с расистскими режимами соседних стран. |
Ms. Dah regretted not having received any response to the questions concerning Pygmies' rights. She asked the Congolese delegation to indicate whether the latter's traditional lands had been identified in the land register and whether land title had been identified as individual or community-based. |
Выражая сожаление по поводу того, что не были получены ответы на вопрос относительно прав пигмеев, г-жа Дах просит конголезскую делегацию предоставить данные о том, были ли зарегистрированы в кадастре традиционные земли этих последних и определяются ли режим или режимы их собственности в качестве частных или общественных. |
Following the High Commissioner's statement, Fatima-Binta Victoire Dah, Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, was confirmed as the Chairperson/Rapporteur and Dubravka Šimonović, Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, was confirmed as Vice-Chairperson. |
После заявления Верховного комиссара Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации Фатима-Бинта Викторе Дах была утверждена Председателем-Докладчиком, а Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Дубравка Шимонович была утверждена заместителем Председателя. |
O'Keshka Club and the family leisure programme CIT "RAVLYK" (CMA "DAH") welcome kids aged 3-7 together with their parents to the family leisure club "City of Masters". |
«ОКешкин клуб» и программа семейного досуга ДІМ «РАВЛИК» (ЦСМ «ДАХ») приглашают детей от З до 7 лет вместе с родителями в клуб семейного досуга «Город Мастеров». |
Ms. DAH asked whether, as was often the case in Africa, people generally mentioned their ethnicity, village or region of origin when greeting each other. |
Г-жа ДАХ спрашивает, каждое ли лицо в знак вежливости при приветствии сообщает о своей этнической принадлежности и говорит, уроженцем какой деревни или района оно является, как это часто делается в Африке. |
Ms. Dah wished to know if there were any programmes specifically geared towards protecting women from discrimination and to what extent the influx of African immigrants had changed Maltese society, including any national policies adopted in response to that trend. |
Г-жа Дах хотела бы узнать, существуют ли отдельные программы защиты женщин от дискриминации и вызвал ли приток африканских иммигрантов изменения в мальтийском обществе, и получить уточнения о масштабах происшедших изменений, в частности в сфере национальной политики, проводимой в целях противодействия этому явлению. |
Ms. Dah said that the 1994 genocide had been an unspeakable horror in Africa and that the Government's subsequent efforts at recovery, reconstruction and reconciliation and the adoption of universal human rights values were nothing if not admirable. |
Г-жа Дах, назвав геноцид 1994 года "высшим ужасом Африки", отмечает, что усилия, которые страна предприняла с тех пор, чтобы подняться, восстановиться, примириться и приобщиться к универсальным ценностям прав человека, вызывают восхищение. |
Ms. Dah noted Qatar's remarkable economic development since consideration of its last periodic report in 2002 and its thirty-third place ranking in the United Nations Development Programme's (UNDP) Human Development Index. |
Г-жа Дах отмечает впечатляющий экономический прогресс в Катаре за период после рассмотрения его предыдущего доклада в 2002 году и тот факт, что в 2009 году страна заняла тридцать третье место по индексу развития человеческого капитала Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Ms. DAH proposed amending the time limit set for a response from the State party to one month, as in the case of the Committee's letter to the Government to New Zealand. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ endorsed Ms. Dah's proposal. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС поддерживает предложение г-жи Дах. Он предлагает внести поправку в последний пункт письма, указав в нем, что члены Комитета могут оказать государству-участнику помощь в подготовке доклада о ходе осуществления Конвенции. |
Ms. Dah congratulated Mr. de Gouttes on successfully completing the huge task he had undertaken. |
Г-жа ДАХ воздает должное г-ну де Гутту за то, что он столь успешно справляется с порученной ему титанической задачей. |
Ms. DAH proposed amending the time limit set for a response from the State party to one month, as in the case of the Committee's letter to the Government to New Zealand. |
Г-жа ДАХ предлагает увеличить отведенный государству-участнику для представления ответа срок до одного месяца, как это было сделано в письме Комитета правительству Новой Зеландии. |
associated herself with Ms. Dah's characterization of India as a dynamic country that could not be ignored. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ присоединяется к данной г-жой Дах характеристике Индии как быстро развивающейся страны, которую нельзя игнорировать. |