He agreed with Ms. Dah that water disputes were a cause for concern, and said that the effective use of water resources was a significant challenge, particularly in central Asia. |
Оратор согласен с г-жой Дах в том, что споры о водопользовании являются поводом для беспокойства, и говорит, что эффективное использование водных ресурсов является существенной проблемой, в частности в Центральной Азии. |
Fatimata-Binta Victoire Dah, Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, noted that that Committee had been the first treaty body to function in the human rights system. |
Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации г-жа Фатимата-Бинта Виктуар Дах отметила, что Комитет стал первым договорным органом, функционирующим в рамках системы прав человека. |
He noted with interest Ms. Dah's observation while drawing her attention to the penultimate paragraph of the preamble, in which it was indicated that the risk of racial and ethnic discrimination had increased, particularly following the events of 11 September 2001. |
Он с интересом принимает к сведению замечание г-жи Дах, обращая при этом ее внимание на предпоследний абзац преамбулы, в котором говорится, что опасность проявления расовой или этнической дискриминации возросла, в частности после событий 11 сентября 2001 года. |
Ms. DAH said that it would indeed be judicious to refrain from adopting any concluding observations at the current stage, given that the Committee had never received first-hand information on the situation in the State party. |
Г-жа ДАХ говорит, что на данном этапе действительно будет правильным воздержаться от принятия каких-либо заключительных замечаний, учитывая тот факт, что Комитет до сих пор не получил какой-либо информации о ситуации в стране непосредственно от государства-участника. |
Replying to Ms. Dah's questions, Mr. Skelmani said that the exemptions provided in Articles 3 and 15 of the Constitution were intended to protect communities in which the law generally applicable would, if enforced, have a discriminatory effect. |
Отвечая на вопросы, заданные г-жой Дах, г-н Скелмани уточняет, что предусмотренные изъятия из статей 3 и 15 Конституции нацелены на защиту общин, на которых общее законодательство, в случае его применения к ним, оказало бы дискриминационное воздействие. |
Ms. DAH, associating herself with the statements of the previous speakers, spoke about the honour that she was participating in this historic moment of the consideration of the first report from South Africa. |
Г-жа ДАХ, присоединяясь к заявлениям предыдущих ораторов, говорит о выпавшей ей чести участвовать в этом историческом моменте, связанным с рассмотрением самого первого доклада Южной Африки. |
Noting that the adult literacy rate quoted in the report stood at 95 %, Ms. Dah wanted to know how the education system had succeeded in obtaining such good results. |
Отмечая, что приведенный в докладе уровень грамотности взрослого населения составляет 95 %, г-жа Дах хотела бы знать, каким образом система образования достигла таких хороших результатов. |
Ms. DAH endorsed Mr. Thornberry's suggestion concerning the date but said that there seemed to be no need to reproduce the text of paragraph 12 of the Declaration. |
Г-жа ДАХ одобряет предложение г-на Торнберри в отношении указания соответствующей даты, однако говорит, что воспроизводить текст пункта 12 Декларации, как представляется, нет никакой необходимости. |
Mr. LINDGREN ALVES, replying first to Ms. Dah, said it was true that he had offered to prepare a draft statement on multiculturalism. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, отвечая сначала г-же Дах, говорит, что он действительно предлагал подготовить проект заявления по вопросу о многокультурности. |
Ms. DAH said that Ireland should be commended for having ratified the amendment to article 8 of the Convention and having submitted a declaration under article 14. |
Г-жа ДАХ говорит, что ратификация Ирландией поправки к статье 8 Конвенции и ее заявление по статье 14 заслуживают высокой оценки. |
Ms. DAH suggested changing the word order, for the sake of logic, to read: "the relevant extracts of the laws, the regulations referred to therein and judicial decisions". |
Г-жа ДАХ предлагает для сохранения логической последовательности изменить порядок слов следующим образом: «соответствующие выдержки из законов, упоминаемые нормы и судебные решения». |
Mr. Ould Dah Ould Abeid was the subject of two other communications, sent on 27 April and 29 December 2010. |
Г-н Оулд Дах Оулд Абейд был предметом двух других обращений, направленных 27 апреля и 29 декабря 2010 года. |
Mr. Amir said he had learned a great deal from Ms. Dah's two years as Chairperson, for she had taught him to place the collective interest of the Committee above his personal concerns. |
Г-н Амир говорит, что он о многом узнал в течение двух лет председательства г-жи Дах, которая, в частности, научила его ставить коллективные интересы Комитета выше личных соображений. |
Ms. Dah welcomed the fact that the French delegation was composed of more women than men and expressed her appreciation of the Country Rapporteur's brief but instructive presentation. |
Г-жа Дах выражает удовлетворение в связи с тем, что во французской делегации насчитывается больше женщин, чем мужчин, и одобряет краткое, но поучительное выступление докладчика по Франции. |
Ms. Dah (Country Rapporteur) welcomed the determination of the State party to comply with the rules of international human rights law, as well as the legal and institutional reforms on which it had embarked to that end since 2003. |
Г-жа Дах (докладчик по Марокко) приветствует приверженность государства-участника соблюдению норм международного права в области прав человека и правовые и институциональные реформы, проводимые с этой целью с 2003 года. |
Following the official visit of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery to Mauritania in October and November 2009, with whom Mr. Ould Dah Ould Abeid shared information, the news website reportedly published an anonymous article defaming the latter. |
После официального визита в Мавританию в октябре и ноябре 2009 года Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, с которым г-н Оулд Дах Оулд Абейд поделился информацией, поступило сообщение о том, что на новостном веб-сайте была опубликована дискредитирующая его анонимная статья. |
At the same meeting, the following panellists addressed the Council: Leilani Farha, Cecilia Rachel Quisumbing, Jeremy Sarkin, Maria Virginia Bras Gomes (also on behalf of Barbara Evelyn Bailey) and Fatima-Binta Victoire Dah. |
На этом же заседании в Совете выступили следующие основные докладчики: Лейлани Фарха, Сесилия Рачел Кисумбинг, Джереми Саркин, Мария Вирхиния Браш Гомеш (также от имени Барбары Эвелин Бэйли) и Фатима-Бинта Виктуар Дах. |
Ms. DAH said that, while she welcomed information on the language recovery programmes, she wondered whether their potential costs had been calculated, since such initiatives could be very expensive. |
Г-жа ДАХ говорит, что, хотя она и приветствует информацию о программах по возрождению языка, она интересуется, был ли произведен подсчет возможных издержек, поскольку подобные инициативы могут быть весьма дорогостоящими. |
Ms. DAH would like to know the proportions of Kyrgyz and other nationalities in the public service in general and in the police and justiciary in particular. |
Г-жа ДАХ хотела бы знать, какова доля киргизов и других национальностей на государственной службе в целом и в полиции и в системе правосудия в частности. |
Ms. DAH (Rapporteur for the Democratic Republic of the Congo) was pleased that the State party had resumed dialogue with the Committee after sixteen years of silence. |
Г-жа ДАХ (Докладчик по Демократической Республике Конго) выражает удовлетворение по поводу того, что это государство-участник возобновило диалог с Комитетом после 16 лет молчания. |
Regarding the application of the Convention, Ms. Dah noted that the 60 million Congolese were divided into 450 tribes, further subdivided into five ethnic groups: Bantu, Sudanic, Nilotic, Hamitic and Pygmy (para. 105). |
В отношении сферы применения Конвенции г-жа Дах отмечает, что 60 млн. конголезцев делятся на 450 племен, которые в свою очередь относятся к пяти этническим группам - банту, суданцы, нилоты, хамиты и пигмеи (пункт 105). |
Ms. Dah was glad to observe that the Congolese authorities had planned to take a census in 2009, especially as the last one dated from 1970. |
Г-жа Дах выражает удовлетворение по поводу того, что конголезскими властями предусматривается проведение переписи населения в 2009 году, поскольку последняя датируется 1970 годом. |
The CHAIRPERSON said he had been informed that there were two candidates from the African Group for the office of Chairperson: Mr. Amir and Ms. Dah. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он был информирован о наличии двух кандидатов от Группы африканских государств на пост Председателя: г-на Амира и г-жи Дах. |
Ms. Dah said that in the housing sector, there was not only discrimination, but de facto segregation, as in some towns a selection by ethnicity took place. |
Г-жа Дах считает, что в области жилья существует не только дискриминация, но также и сегрегация де-факто, которая выражается в том, что в некоторых городах существует отбор по признаку этнической принадлежности. |
Mr. KJAERUM said he also supported Ms. Dah's proposal for a deadline of one month for the receipt of information from the State party. |
ЗЗ. Г-н КЬЕРУМ также поддерживает предложение г-жи Дах отвести государству-участнику месячный срок для представления информации. |