Английский - русский
Перевод слова Cushion
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Cushion - Смягчить"

Примеры: Cushion - Смягчить
And that person probably isn't thinking about using you as a cushion below. Этот человек использует тебя словно батут, чтобы смягчить падение.
Maybe I can use your body to cushion the blow. Может, я смогу воспользоваться твоим телом, чтобы смягчить падение.
Economic structural adjustment programmes should be reassessed so as to cushion families and children against economic and social deprivation. Следует произвести переоценку программ структурной перестройки экономики, с тем чтобы смягчить ее негативные экономические и социальные последствия для семей и детей.
Experience in many countries had shown that they could cushion recessionary pressures and help to stabilize the economy. Опыт, накопленный во многих странах, показывает, что такие предприятия могут помочь смягчить груз экономического спада и стабилизировать экономику.
What measures are needed to help cushion energy price shocks for developing countries? Какие меры необходимы для того, чтобы помочь смягчить последствия скачков цен на энергоносители для развивающихся стран?
The reduction of water wastage and leakage can cushion declines in precipitation. Снижение потерь и утечки воды может смягчить последствия сокращения выпадения осадков.
In particular, they are constrained in the use of fiscal deficits or expansionary monetary policy to cushion fluctuations in economic activity for fear of generating exchange-rate crises. В частности, их возможности использовать бюджетные дефициты или политику денежной экспансии с целью смягчить последствия изменения в экономической деятельности в связи с опасениями по поводу возникновения валютного кризиса ограничены.
Intraregional trade failed to provide a cushion as much of it consists of trade in ICT components destined eventually for the United States and Japan. Внутрирегиональная торговля не смогла смягчить последствия этого, поскольку эти страны в основном торгуют между собой узлами и комплектующими, связанными с ИКТ, которые в конечном итоге предназначены для экспорта в Соединенные Штаты и Японию.
The sharing of reliable and updated information on food production, consumption and reserves, for example through the Agricultural Market Information System, could cushion the impact of food price volatility. Налаживание обмена достоверной и актуальной информацией по вопросам производства продовольствия, потребления и создания резервных запасов, например, через систему информации о сельскохозяйственных рынках, могло бы помочь смягчить последствия волатильности цен на продовольствие.
The latter figure is of special significance given the global recession and financial crisis and shows that the country through prudent management was able to firstly cushion the impact on its people as well as maintain macro-economic growth. Последний фактор имеет особое значение, учитывая глобальный спад в экономике и финансовый кризис, и свидетельствует о том, что за счет эффективного управления страна смогла смягчить последствия кризиса для населения, а также поддержать макроэкономический рост.
Countries with established systems of social protection, or where safety net schemes were in place and could be scaled up rapidly, have been able to better cushion the effects on the vulnerable groups. Те страны, где уже действовали системы социальной защиты или уже имелись и могли быть быстро расширены программы социального страхования, смогли лучше смягчить воздействие кризиса на уязвимые группы населения.
The nexus between water and other natural resources, energy, and infrastructure should be examined, and instruments to help cushion shock and build resilience should be considered. Необходимо изучить взаимосвязь между наличием водных и других природных ресурсов, источников энергии и объектов инфраструктуры, а также инструментов, способных смягчить воздействие экономических потрясений и повысить жизнестойкость общин.
These countries have little access to alternative sources of financing to cushion them against a temporary increase in their balance of payments deficit caused by high oil prices. У этих стран незначителен доступ к альтернативным источникам финансирования, которое могло бы смягчить временный рост дефицита платежного баланса, вызванного высокими ценами на нефть.
Indonesia is also boosting anti-poverty programmes that help to reduce unemployment, and we are strengthening our social safety net to cushion the impact of the crisis on the poorest of our poor. Индонезия также активно выполняет программы борьбы с нищетой, которые позволяют сократить безработицу, и мы, кроме того, в стремлении смягчить последствия кризиса для самых бедных из наших граждан укрепляем систему минимальной социальной защиты.
The structural adjustment programmes, though usually necessary, need to be accompanied by safety nets that can cushion the vulnerable groups from the adverse effects that usually accompany such programmes. Программы структурной перестройки, хотя они, как правило, и необходимы, должны сопровождаться мерами защиты, способными смягчить обычное негативное воздействие таких программ на уязвимые группы.
We have, however, benefited greatly from the wisdom and guidance of His Majesty the King, whose concept of a "Sufficiency Economy" has helped to cushion our country from a volatile and turbulent global economy. Вместе с тем мы широко использовали мудрые указания Его Величества Короля, чья концепция "достаточности экономики" помогла смягчить воздействие неустойчивости и превратностей глобальной экономики на нашу страну.
While the prompt reaction of the central banks of the major industrialized countries to cushion the economic impact of the events of 11 September had been welcome, a closer coordination of international policy, involving also the developing countries, was necessary. Хотя мгновенная реакция центральных банков крупнейших промышленно развитых стран, стремившихся смягчить экономические последствия событий 11 сентября, была воспринята с глубоким удовлетворением, необходима более тесная координация политики на международном уровне с участием и развивающихся стран.
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом.
In addition, access to such financial services as loans, savings, microinsurance, and other products provides the poor with a cushion in times of economic crises and natural disasters and reduces their vulnerability to disasters. Кроме того, обеспечение доступа к таким финансовым услугам, как займы, сбережения, микрострахование и другие услуги, помогает бедным группам населения смягчить последствия экономических кризисов и стихийных бедствий и уменьшает их уязвимость перед лицом стихийных бедствий.
So if we can get the spot, and if you can hit it, that's all the cushion you need. Если ты сможешь приземлиться в это место, это все, что нужно, чтобы смягчить удар.
(e) Promote the adoption of policies that strengthen existing safety nets, protect vulnerable groups and boost domestic consumption to cushion the effect of the recession and prevent people from falling into poverty; ё) способствовать принятию политики, укрепляющей существующие системы социальных гарантий, защищающей уязвимые группы и стимулирующей внутреннее потребление, дабы смягчить последствия спада и не допустить попадания людей в тиски нищеты;
These preferences for Anglo-Indians were essentially to cushion the loss of the privileged position they enjoyed prior to independence. Главная цель установленных для индийцев английского происхождения льгот заключалась в том, чтобы смягчить последствия утраты их привилегированного положения, которое они занимали до обретения страной независимости.
Concurrently more flexible product and labour markets in the advanced economies helped to cushion the effects of the oil price shocks. В то же время взросшая гибкость рынков товаров и рабочей силы в промышленно развитых странах позволила смягчить негативные последствия повышения цен на нефть.
I couldn't take any more blows and definitely couldn't cushion them. Мне не только не справиться со своими невзгодами, но и не смягчить чужие.
Since early 2009, the Fund has had significantly greater resources to lend to countries in trouble, to cushion the blow of crisis, and to offer a form of international circuit-breaker when it looks like the lights might otherwise go out. С начала 2009 года фонд обладает намного большими ресурсами, чтобы занимать их странам, находящимся в беде, чтобы смягчить воздействие кризиса и предложить своего рода «переключатель», когда кажется, что «свет может погаснуть».