Английский - русский
Перевод слова Cushion

Перевод cushion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подушка (примеров 41)
I need my chair cushion from the office. Мне нужна моя подушка из офиса.
(c) Running gear (skis, wheels, caterpillars, Archimedes screws, bearing plates, water cushion, etc.) which contacts the seabed; с) ходовой механизм (лыжи, колеса, гусеницы, архимедовы винты, опорные плиты, водяная подушка), соприкасающийся с морским дном;
Here is cushion for porch chair. Вот подушка для стула.
Position the booster cushion on the test bench, position the lower torso body block as described in Annex 22, Figure 1, on the seating surface, fit and apply the 3-point adult safety-belt and tension as prescribed in Annex 21. На испытательную установку помещается дополнительная подушка, на поверхности сиденья располагается нижняя часть туловища манекена, как это описано на рис. 1 в приложении 22; устанавливается и застегивается ремень безопасности для взрослых с тремя точками крепления, который натягивается в соответствии с предписаниями приложения 21.
A geotextile fabric cushion is to be placed under the liner to prevent abrasion or puncture by the soils below. Под выстилающее покрытие подкладывается подушка из геотекстильного материала для того, чтобы защитить покрытие от истирания и проколов.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 77)
Its core was the belief that the state could provide both stable economic growth and social welfare to cushion the negative side effects of free markets. Сердцевиной этой идеологии была вера в то, что государство должно обеспечивать как стабильное экономическое развитие, так и социальное обеспечение - чтобы смягчить негативные стороны свободного рынка.
Fiscal spending continued to be robust in the majority of countries, as Governments maintained stimulus-related expenditures to cushion the lagged effects of the global economic and financial crisis and support the ongoing recovery. Большинство стран по-прежнему не ограничивало себя в расходах, поскольку правительства сохраняли курс на экономическое стимулирование, чтобы смягчить затяжной эффект глобального финансово-экономического кризиса и поддержать восстановление экономики.
The government should have moved in aggressively to cushion the workout of Lehman's complex derivative book, even if this meant creative legal interpretations or pushing through new laws governing the financial system. Правительство должно было агрессивно вмешаться, чтобы смягчить приведение в порядок сложной деривативной бухгалтерской книги «Lehman», даже если бы для этого потребовались творческие юридические интерпретации или проталкивание новых законов управления финансовой системой.
The structural adjustment programmes, though usually necessary, need to be accompanied by safety nets that can cushion the vulnerable groups from the adverse effects that usually accompany such programmes. Программы структурной перестройки, хотя они, как правило, и необходимы, должны сопровождаться мерами защиты, способными смягчить обычное негативное воздействие таких программ на уязвимые группы.
I couldn't take any more blows and definitely couldn't cushion them. Мне не только не справиться со своими невзгодами, но и не смягчить чужие.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 63)
In the countries of sub-Saharan Africa, State budgetary allocations were not enough to cushion the negative effects of adjustments. В африканских странах к югу от Сахары государственные дотации являются недостаточными для смягчения негативных последствий перестройки.
The Committee was pleased that the Government had recognized the need to cushion the impact on women of its structural adjustments; Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство признало необходимость смягчения последствий для женщин проводимой им политики структурной перестройки;
The IMF has already moved quickly to help many of our member countries in this time of crisis, including by protecting social spending in order to cushion the impact of the crisis on the most vulnerable. МВФ уже сумел быстро отреагировать и помочь многим из наших государств-членов в период текущего кризиса, включая, защиту социальных расходов для смягчения влияния кризиса на наиболее слабо защищенных.
To spur economic and job growth as well as cushion the impact of the crisis on vulnerable groups in both rural and urban areas, some countries had adopted fiscal stimulus packages and expedited the provision of social protection. В целях стимулирования экономического роста и занятости и смягчения последствий кризиса для уязвимых групп как в сельских, так и в городских районах некоторые страны приняли пакеты мер налогового стимулирования и активизировали меры по обеспечению социальной защиты.
To cushion the impact of the world economic crisis and prevent it from compromising the attainment of the objectives of its national human resources development strategy, Morocco had taken a series of measures to come to the aid of the most affected population groups and economic sectors. Для смягчения последствий мирового экономического кризиса и недопущения того, чтобы он помешал достижению целей, поставленных в национальной стратегии развития людских ресурсов, Марокко приняло ряд мер по оказанию помощи наиболее пострадавшим группам населения и экономическим секторам.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 15)
This issue needs to remain high on our list of priorities to cushion the impact of the current financial crisis on developing countries. Решение этого вопроса должно оставаться в числе наших первоочередных мер по смягчению последствий нынешнего финансового кризиса для развивающихся стран.
This should be done by carefully formulating the components under the four programmes identified, taking into account adequate emphasis on measures to cushion vulnerable groups against adverse effects. Это должно делаться на основе тщательной проработки компонентов в рамках всех четырех определенных программ с уделением должного внимания мерам по смягчению отрицательных последствий для уязвимых групп населения.
Lobbying efforts are now focused on building the capacity of governmental officials to adopt gender-sensitive measures, such as steps to cushion the particular social and economic impacts of trade agreements on women. Лоббирующая деятельность в настоящее время сосредоточена на создании потенциала у правительственных должностных лиц для принятия учитывающих гендерную проблематику мер, например мер по смягчению особого социально-экономического воздействия торговых соглашений на женщин.
Obsessed with the war on terror as well as an ideology of privatizing the functions of government, the administration systematically sapped FEMA's long-term ability to prevent disaster or at least cushion the blows when prevention is not possible. Одержимая войной против терроризма, а также идеологией приватизации правительственных функций, администрация систематически подрывала способность FEMA принимать меры по предотвращению стихийных бедствий или, по крайней мере, по смягчению удара, когда предотвратить его невозможно.
Since the takeover, UNMIK has taken a number of steps to manage the health crisis and to cushion the economic impact of the plant's closure on the smelter's workforce. После перехода этого предприятия под свой контроль МООНВАК приняла ряд мер по ликвидации опасности для здоровья людей и смягчению экономических последствий закрытия предприятия для рабочих комбината.
Больше примеров...
Смягчать (примеров 13)
I was positing a theory to help cushion the blow for you. Я придерживаюсь теории - смягчать удар.
He noted that the region was still recovering from the global economic crisis and outlined policy measures to enable the region to cushion itself from any future economic crisis. Он отметил, что регион все еще борется с последствиями глобального экономического кризиса, и обрисовал политические меры, которые могли бы помочь региону смягчать воздействие любых экономических кризисов в будущем.
The use of agro-ecological techniques can significantly cushion the negative impacts of such events, for resilience is strengthened by the use and promotion of agricultural biodiversity at ecosystem, farm system and farmer field levels, which is materialized by many agro-ecological approaches. Использование агроэкологических методов может существенно смягчать негативные последствия таких явлений, поскольку сопротивляемость усиливается за счет использования и поощрения сельскохозяйственного биоразнообразия на уровне экосистем, сельскохозяйственных систем и фермерских хозяйств, и это находит материальное выражение во многих агроэкологических подходах.
Globalization constrains the ability of industrialized countries to cushion the adverse domestic effects of further market opening. Глобализация ограничивает способность промышленно развитых стран смягчать негативные внутренние последствия все более широкого открытия рынков, а развивающиеся страны никогда и не обладали такой способностью.
This is possible because the investors are located mainly in wealthy countries and are able to negotiate more favourable terms and cushion the shock. Такое положение может сложиться потому, что инвесторы живут главным образом в богатых странах и могут оговаривать более благоприятные условия и смягчать последствия шока.
Больше примеров...
Для булавок (примеров 5)
I'm afraid this poor girl is a pin cushion. Боюсь, что эта бедная девушка напоминает подушку для булавок.
Like a human pin cushion. Как живая подушечка для булавок.
Play with this pin cushion. Поиграй с этой подушечкой для булавок.
My dear, I should like to stick you full of barbed arrows like a pin cushion. Мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок.
And before you make a pin cushion out of my head, tell me about Lisa. Успокойся, и пока ты не превратил меня в подушечку для булавок расскажи мне о Лизе.
Больше примеров...
Диванная подушка (примеров 2)
Especially considering there's just a couch cushion in there. Особенно учитывая, что у тебя всего лишь диванная подушка
I was watching TV without my shirt on and my couch cushion didn't have any fabric on it. Я смотрел телевизор без рубашки а диванная подушка без наволочки.
Больше примеров...
Резерва (примеров 12)
This financial cushion is the basis for keeping the contribution rate (of 1.7 per cent) stable into the next century, despite slowly increasing numbers of beneficiaries. Основой сохранения ставки страхового взноса (1,7%) на стабильном уровне при переходе в следующее столетие, несмотря на медленный рост количества бенефициаров, является наличие финансового резерва.
The Executive Board therefore had to advise the secretariat to start allotting resources generated from the share of proceeds and fees which were in excess of the operating cushion. В этой связи Исполнительный совет был вынужден дать распоряжение секретариату приступить к распределению ресурсов, полученных в виде части поступлений и сборов сверх установленного объема оперативного резерва.
In particular, if the firm's equity capital erodes, the government should not provide funds (directly or indirectly) to increase the cushion available to bondholders. В частности, в случае сильного уменьшения капитала той или иной фирмы, правительство не должно предоставлять средства (непосредственно или косвенно) для увеличения резерва, доступного держателям облигаций.
Even though the peak summer danger period is now over, the problems of system stability, controlled load flow and the lack of spinning reserve to cushion abrupt generation failures continue. Хотя чреватый опасностью пиковый летний период теперь позади, проблемы стабильности системы, регулируемого изменения нагрузки и отсутствия вращающего резерва, который позволял бы смягчать резкие спады в производстве электроэнергии, по-прежнему дают о себе знать.
In the CDM-MAP for 2008, in order to avoid continuous variation in the operating cushion (or reserve) as a result of further revisions of the CDM-MAP, the Board suggested to set this amount at USD 30 million. В ПУМЧР на 2008 год Совет, стремясь избежать постоянных колебаний в объеме оперативного буферного запаса (или резерва) в результате дальнейших пересмотров ПУМЧР, предложил установить его на уровне 30 млн. долл. США.
Больше примеров...