Английский - русский
Перевод слова Cushion

Перевод cushion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подушка (примеров 41)
The wool can also be reshaped into a number of other objects depending on the circumstance, such as a shield or a cushion. Пряжа может также быть изменена во многие другие объекты в зависимости от обстоятельства, такие как щит или подушка.
That cushion you're sitting on, I bet there's a zipper on it. Подушка, на которой Вы сидите, могу поклясться, что на ней есть молния.
Safety cushion is placed one minimum deviation of the price above of below the highest high or the lowest low of the second bar (candle) to the back from the considered higher level taken from the period. Подушка безопасности располагается на одно минимальное отклонение цены, выше или ниже, чем самое высокое или низкое значение второго бара (свечи) назад от рассматриваемого, взятого из временного периода более высокого уровня.
Especially considering there's just a couch cushion in there. Особенно учитывая, что у тебя всего лишь диванная подушка
A geotextile fabric cushion is to be placed under the liner to prevent abrasion or puncture by the soils below. Под выстилающее покрытие подкладывается подушка из геотекстильного материала для того, чтобы защитить покрытие от истирания и проколов.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 77)
The Secretariat had tried to cushion the effect of curtailments, delays and eliminations of programmes by working harder and smarter. Секретариат стремился смягчить последствия сокращений, отсрочек и отмен программ путем активизации и совершенствования своей деятельности.
Boosting competitiveness through exchange-rate depreciation may not succeed in raising exports in a situation where world trade is rapidly contracting, but it can cushion the blow by switching demand toward domestically produced goods and services. Стратегия повышения конкурентоспособности с помощью снижения обменного курса может не преуспеть в повышении объёма экспорта в ситуации, когда объём мировой торговли резко сокращается, но может смягчить удар посредством переключения спроса в сторону услуг и товаров внутреннего производства.
The government should have moved in aggressively to cushion the workout of Lehman's complex derivative book, even if this meant creative legal interpretations or pushing through new laws governing the financial system. Правительство должно было агрессивно вмешаться, чтобы смягчить приведение в порядок сложной деривативной бухгалтерской книги «Lehman», даже если бы для этого потребовались творческие юридические интерпретации или проталкивание новых законов управления финансовой системой.
It was important for small States to have resilient domestic economies by setting up internal buffers to cushion the impact of external shocks. Важно, чтобы малые государства обеспечили жизнеспособность своей национальной экономики посредством создания внутренних защитных механизмов, позволяющих смягчить внешнее отрицательное воздействие.
The nexus between water and other natural resources, energy, and infrastructure should be examined, and instruments to help cushion shock and build resilience should be considered. Необходимо изучить взаимосвязь между наличием водных и других природных ресурсов, источников энергии и объектов инфраструктуры, а также инструментов, способных смягчить воздействие экономических потрясений и повысить жизнестойкость общин.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 63)
At the national level, appropriate social measures would be needed to cushion the negative impacts of free trade agreements. На национальном уровне для смягчения негативных последствий соглашений о свободной торговле потребуются адекватные социальные меры.
In addition, counter-cyclical finance was required to cushion the impact of the crisis and lead to recovery. Кроме того, для смягчения воздействия кризиса и перехода к экономическому подъему требуется система антициклического финансирования.
Some least developed countries have also adopted fiscal policies and taken measures to cushion the impact of large windfall revenues on inflation and to prevent Dutch disease. В некоторых наименее развитых странах были также приняты бюджетно-финансовые стратегии и меры в целях смягчения воздействия крупных объемов непредвиденно высоких доходов на инфляцию и предотвращения так называемой «голландской болезни».
Since the onset of the financial and economic crisis, UNCTAD had provided support to member States to enable them to quantify the impact on their economies, understand the transmission mechanisms, and identify policy measures that were needed to cushion the effects on their economies. С самого начала финансово-экономического кризиса ЮНКТАД оказывала поддержку государствам-членам, с тем чтобы помочь им оценить последствия для их экономики, понять механизмы распространения кризиса и определить меры политики, необходимые для смягчения последствий для их экономики.
Even so, Bangladesh, India and Sri Lanka have announced fiscal stimulus packages to cushion the downturn. Несмотря на это, Бангладеш, Индия и Шри-Ланка объявили о введении таких мер для смягчения последствий спада.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 15)
This issue needs to remain high on our list of priorities to cushion the impact of the current financial crisis on developing countries. Решение этого вопроса должно оставаться в числе наших первоочередных мер по смягчению последствий нынешнего финансового кризиса для развивающихся стран.
With regard to energy, it strove to stabilize global oil markets and cushion price shocks in order to foster continued economic growth and prevent price speculation. Что касается сферы энергетики, то оно стремится к стабилизации мировых рынков нефти и смягчению скачков цен в целях стимулирования дальнейшего экономического роста и предотвращения биржевых игр.
It also urged the international community to increase the financial resource flows to Africa, as these are crucial to regenerate economic growth and sustainable development, and to provide effective support to political reforms and help cushion their adverse social consequences. Она также настоятельно призывает международное сообщество увеличить потоки финансовых ресурсов в Африку, поскольку они имеют решающее значение для возобновления роста и устойчивого развития, оказывать эффективную поддержку политическим реформам и содействовать смягчению негативных социальных последствий этих реформ.
Since the takeover, UNMIK has taken a number of steps to manage the health crisis and to cushion the economic impact of the plant's closure on the smelter's workforce. После перехода этого предприятия под свой контроль МООНВАК приняла ряд мер по ликвидации опасности для здоровья людей и смягчению экономических последствий закрытия предприятия для рабочих комбината.
Encourages, at the regional level, as appropriate, the establishment and wider use of regional units of account, currency swap agreements and settlement through clearing unions as a possible partial cushion against international currency volatility; рекомендует - в качестве возможных мер по частичному смягчению последствий неустойчивости курсов международных валют - на региональном уровне, сообразно обстоятельствам, создавать региональные учетные единицы, заключать соглашения о валютных свопах и устанавливать практику расчетов через клиринговые союзы и шире использовать такие единицы, соглашения и практику;
Больше примеров...
Смягчать (примеров 13)
He noted that the region was still recovering from the global economic crisis and outlined policy measures to enable the region to cushion itself from any future economic crisis. Он отметил, что регион все еще борется с последствиями глобального экономического кризиса, и обрисовал политические меры, которые могли бы помочь региону смягчать воздействие любых экономических кризисов в будущем.
Globalization constrains the ability of industrialized countries to cushion the adverse domestic effects of further market opening. Глобализация ограничивает способность промышленно развитых стран смягчать негативные внутренние последствия все более широкого открытия рынков, а развивающиеся страны никогда и не обладали такой способностью.
These safety nets are provided to cushion the poor against the costs of adjustment as the composition of output and employment changes in response to trade liberalization. Эти системы призваны смягчать для бедных слоев населения издержки адаптации, связанные с изменениями в структуре производства и занятости в результате либерализации торговли.
This is possible because the investors are located mainly in wealthy countries and are able to negotiate more favourable terms and cushion the shock. Такое положение может сложиться потому, что инвесторы живут главным образом в богатых странах и могут оговаривать более благоприятные условия и смягчать последствия шока.
Even though the peak summer danger period is now over, the problems of system stability, controlled load flow and the lack of spinning reserve to cushion abrupt generation failures continue. Хотя чреватый опасностью пиковый летний период теперь позади, проблемы стабильности системы, регулируемого изменения нагрузки и отсутствия вращающего резерва, который позволял бы смягчать резкие спады в производстве электроэнергии, по-прежнему дают о себе знать.
Больше примеров...
Для булавок (примеров 5)
I'm afraid this poor girl is a pin cushion. Боюсь, что эта бедная девушка напоминает подушку для булавок.
Like a human pin cushion. Как живая подушечка для булавок.
Play with this pin cushion. Поиграй с этой подушечкой для булавок.
My dear, I should like to stick you full of barbed arrows like a pin cushion. Мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок.
And before you make a pin cushion out of my head, tell me about Lisa. Успокойся, и пока ты не превратил меня в подушечку для булавок расскажи мне о Лизе.
Больше примеров...
Диванная подушка (примеров 2)
Especially considering there's just a couch cushion in there. Особенно учитывая, что у тебя всего лишь диванная подушка
I was watching TV without my shirt on and my couch cushion didn't have any fabric on it. Я смотрел телевизор без рубашки а диванная подушка без наволочки.
Больше примеров...
Резерва (примеров 12)
This financial cushion is the basis for keeping the contribution rate (of 1.7 per cent) stable into the next century, despite slowly increasing numbers of beneficiaries. Основой сохранения ставки страхового взноса (1,7%) на стабильном уровне при переходе в следующее столетие, несмотря на медленный рост количества бенефициаров, является наличие финансового резерва.
This practice, however, has had to be discontinued, as the heavy demand for the ordinary resources of the Bank meant that it would have to build up its own reserve cushion. Вместе с тем от такой практики пришлось отказаться, поскольку значительный спрос на регулярные ресурсы Банка означал необходимость создания собственного резерва.
In particular, if the firm's equity capital erodes, the government should not provide funds (directly or indirectly) to increase the cushion available to bondholders. В частности, в случае сильного уменьшения капитала той или иной фирмы, правительство не должно предоставлять средства (непосредственно или косвенно) для увеличения резерва, доступного держателям облигаций.
In the CDM-MAP for 2008, in order to avoid continuous variation in the operating cushion (or reserve) as a result of further revisions of the CDM-MAP, the Board suggested to set this amount at USD 30 million. В ПУМЧР на 2008 год Совет, стремясь избежать постоянных колебаний в объеме оперативного буферного запаса (или резерва) в результате дальнейших пересмотров ПУМЧР, предложил установить его на уровне 30 млн. долл. США.
As a fully self-financed organization, it is important for UNOPS to maintain its operational reserve above the minimum requirement in order to provide a security cushion against uncertainties associated with revenue predictions and for future investments required beyond the current budget period. Для ЮНОПС, которое в полной мере является самофинансирующейся организацией, важно поддерживать объем оперативного резерва сверх минимального уровня, с тем чтобы имелись достаточные запасы средств ввиду невозможности точного прогнозирования поступлений и будущих инвестиций, необходимых после завершения нынешнего бюджетного периода.
Больше примеров...