She's got a cushion underneath her head. | Под головой у нее была подушка. |
I still don't like this cushion. | Мне всё равно не нравится эта подушка. |
(c) Running gear (skis, wheels, caterpillars, Archimedes screws, bearing plates, water cushion, etc.) which contacts the seabed; | с) ходовой механизм (лыжи, колеса, гусеницы, архимедовы винты, опорные плиты, водяная подушка), соприкасающийся с морским дном; |
Here's a cushion with a Chinese pattern. | Вот подушка с китайским рисунком. |
Have you got the air cushion? | Надувная подушка у тебя? |
This helped to cushion the impact of the recession due to increase in cost of fuel and other imports. | Это помогло смягчить воздействие спада, вызванного повышением стоимости топлива и другой импортной продукции. |
Diversification of income sources can help cushion the negative impact of climate change on agricultural livelihoods. | Диверсификация источников дохода может помочь смягчить негативные последствия изменения климата для положения тех, кто зарабатывает себе на жизнь сельскохозяйственным трудом. |
But if the stock market collapses too quickly, the Fed should worry about a recession and react aggressively to cushion the fall. | Но если биржевой рынок начинает схлопываться слишком быстро, то ФРС следует проявлять беспокойство относительно возможности рецессии и агрессивно реагировать, чтобы смягчить падение. |
Are you bringing flowers to a patient to cushion the blow of a terminal diagnosis? | Вы несёте цветы пациенту, чтобы смягчить потрясение от смертельного диагноза? |
It was important for small States to have resilient domestic economies by setting up internal buffers to cushion the impact of external shocks. | Важно, чтобы малые государства обеспечили жизнеспособность своей национальной экономики посредством создания внутренних защитных механизмов, позволяющих смягчить внешнее отрицательное воздействие. |
This implies that they cannot rely on ODA flows to cushion the effects of severe adverse economic shocks. | Это означает, что они не могут полагаться на приток ресурсов по линии ОПР для смягчения последствий сильных неблагоприятных экономических потрясений. |
Consequently, they said, bold and swift actions were needed to cushion the impact of the crisis on their economies and protect vulnerable groups. | В результате этого необходимы решительные и экстренные меры для смягчения воздействия кризиса на экономику их стран и защиты уязвимых групп населения. |
(b) Social insurance programmes, to cushion the risks associated with unemployment, ill-health, disability, work-related injury and old age; | Ь) программы социального страхования для смягчения рисков, связанных с безработицей, слабым здоровьем, инвалидностью, травмами на производстве и старостью; |
In order to ensure financial stability, the report recommended that the institutes that had not yet done so should set a reserve fund, equivalent to approximately 2.5 years of expenditure, to cushion against irregular contribution patterns by donors. | В целях обеспечения финансовой стабильности в докладе содержались рекомендации о том, чтобы институты, пока что не сделавшие этого, создали резервный фонд, эквивалентный объему расходов за 2,5 года, в целях смягчения последствий нерегулярной выплаты донорами взносов. |
Savings help add to household wealth and provide a buffer or cushion to manage either planned expenditures, such as educating children, or unplanned events, such as crop failure or a medical problem confronting a household member. | Сбережения помогают увеличить размер богатства домашнего хозяйства и служат буферным или смягчающим средством для регулирования запланированных расходов, таких, как плата за обучение детей, или для смягчения непредвиденных событий, таких, как неурожаи или болезнь кого-либо из членов домашнего хозяйства. |
With regard to energy, it strove to stabilize global oil markets and cushion price shocks in order to foster continued economic growth and prevent price speculation. | Что касается сферы энергетики, то оно стремится к стабилизации мировых рынков нефти и смягчению скачков цен в целях стимулирования дальнейшего экономического роста и предотвращения биржевых игр. |
Lobbying efforts are now focused on building the capacity of governmental officials to adopt gender-sensitive measures, such as steps to cushion the particular social and economic impacts of trade agreements on women. | Лоббирующая деятельность в настоящее время сосредоточена на создании потенциала у правительственных должностных лиц для принятия учитывающих гендерную проблематику мер, например мер по смягчению особого социально-экономического воздействия торговых соглашений на женщин. |
Meanwhile, the international community needed to implement short-, medium- and long-term measures to cushion the impact of the global economic crisis on the poor. | Тем временем международное сообщество должно осуществлять кратко-, средне- и долгосрочные меры по смягчению последствий мирового экономического кризиса для малоимущих. |
During the period covered by the report, the Government had introduced various legislative and administrative measures to improve the status of women, protect their rights and cushion the impact of the transitional period. | В течение периода, охватываемого докладом, правительство приняло различные законодательные и административные меры по улучшению положения женщин, защите их прав и смягчению последствий переходного периода. |
Since the takeover, UNMIK has taken a number of steps to manage the health crisis and to cushion the economic impact of the plant's closure on the smelter's workforce. | После перехода этого предприятия под свой контроль МООНВАК приняла ряд мер по ликвидации опасности для здоровья людей и смягчению экономических последствий закрытия предприятия для рабочих комбината. |
You need to start your life, not cushion the fall for him. | Тебе надо начать жизнь с начала, а не смягчать его удары. |
Conversely, a trend towards increasing intraregional trade and strong domestic demand in the region will cushion the effects of the export slowdown to a certain extent. | С другой стороны, тенденция к увеличению объема внутрирегиональной торговли и высокий внутренний спрос в регионе будут в определенной степени смягчать последствия замедления экспорта. |
These safety nets are provided to cushion the poor against the costs of adjustment as the composition of output and employment changes in response to trade liberalization. | Эти системы призваны смягчать для бедных слоев населения издержки адаптации, связанные с изменениями в структуре производства и занятости в результате либерализации торговли. |
This is possible because the investors are located mainly in wealthy countries and are able to negotiate more favourable terms and cushion the shock. | Такое положение может сложиться потому, что инвесторы живут главным образом в богатых странах и могут оговаривать более благоприятные условия и смягчать последствия шока. |
The Foundation also has accumulated surpluses and reserves totaling approximately $7 million, which help in providing a cushion against unexpected income fluctuations. | Кроме того, в Фонде накоплены излишки и резервы на общую сумму около 7 млн. долл. США, позволяющие смягчать последствия непредвиденных колебаний уровня поступлений. |
I'm afraid this poor girl is a pin cushion. | Боюсь, что эта бедная девушка напоминает подушку для булавок. |
Like a human pin cushion. | Как живая подушечка для булавок. |
Play with this pin cushion. | Поиграй с этой подушечкой для булавок. |
My dear, I should like to stick you full of barbed arrows like a pin cushion. | Мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок. |
And before you make a pin cushion out of my head, tell me about Lisa. | Успокойся, и пока ты не превратил меня в подушечку для булавок расскажи мне о Лизе. |
Especially considering there's just a couch cushion in there. | Особенно учитывая, что у тебя всего лишь диванная подушка |
I was watching TV without my shirt on and my couch cushion didn't have any fabric on it. | Я смотрел телевизор без рубашки а диванная подушка без наволочки. |
What, they want more cushion? | Подожди, так они хотят больше резерва? |
This financial cushion is the basis for keeping the contribution rate (of 1.7 per cent) stable into the next century, despite slowly increasing numbers of beneficiaries. | Основой сохранения ставки страхового взноса (1,7%) на стабильном уровне при переходе в следующее столетие, несмотря на медленный рост количества бенефициаров, является наличие финансового резерва. |
The Executive Board therefore had to advise the secretariat to start allotting resources generated from the share of proceeds and fees which were in excess of the operating cushion. | В этой связи Исполнительный совет был вынужден дать распоряжение секретариату приступить к распределению ресурсов, полученных в виде части поступлений и сборов сверх установленного объема оперативного резерва. |
It is expected that by that time the potential risks due to fluctuations in income from the share of proceeds can be avoided by an operating cushion representing an amount collected over 18 months. | Ожидается, что к этому времени можно будет избежать потенциальных рисков, обусловленных колебаниями в размере средств, получаемых от части поступлений, путем создания оперативного резерва, представляющего собой сумму, собранную за 18 месяцев. |
Meanwhile, it can use its $2 trillion of reserves as a cushion when the US and global economy sag. | В то же время он может использовать свои 2 триллиона долларов США резерва в качестве подушки безопасности, когда мировая экономика и экономика США ослабнут. |