| The wool can also be reshaped into a number of other objects depending on the circumstance, such as a shield or a cushion. | Пряжа может также быть изменена во многие другие объекты в зависимости от обстоятельства, такие как щит или подушка. |
| It's the cushion with the trim around the edges! | Это подушка с отделкой по краям! |
| Air cushion to support the fall. | Воздушная подушка для смягчения падения. |
| Position the booster cushion on the test bench, position the lower torso body block as described in Annex 22, Figure 1, on the seating surface, fit and apply the 3-point adult safety-belt and tension as prescribed in Annex 21. | На испытательную установку помещается дополнительная подушка, на поверхности сиденья располагается нижняя часть туловища манекена, как это описано на рис. 1 в приложении 22; устанавливается и застегивается ремень безопасности для взрослых с тремя точками крепления, который натягивается в соответствии с предписаниями приложения 21. |
| A geotextile fabric cushion is to be placed under the liner to prevent abrasion or puncture by the soils below. | Под выстилающее покрытие подкладывается подушка из геотекстильного материала для того, чтобы защитить покрытие от истирания и проколов. |
| Oil and gas export revenues were being paid into a national fund, to assure sustainable social and economic development and cushion the country against the impact of unfavourable external factors. | Доходы от экспорта нефти и газа направляются в национальный фонд, с тем чтобы обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие и смягчить влияние на страну неблагоприятных внешних факторов. |
| Exports may suffer from slower growth in the industrialized countries, but strong domestic demand, driven by consumption in fast-growing countries and by fiscal accommodation, should cushion the blow. | Экспортеры, возможно, пострадают из-за замедления роста в промышленно развитых странах, однако активный внутренний спрос, подкрепленный потреблением в странах с быстрыми темпами роста, а также гибкой финансовой политикой, должен смягчить такой удар. |
| While measures have been taken to cushion the impact of the measures of structural adjustment that have been applied, it is the most vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly and the handicapped - that have borne the brunt of the necessary restrictions. | Хотя предпринимаются меры, с тем чтобы смягчить последствия применяемых мер структурной корректировки, от необходимых ограничений страдают главным образом самые уязвимые слои населения - женщины, дети, пожилые и инвалиды. |
| And that person probably isn't thinking about using you as a cushion below. | Этот человек использует тебя словно батут, чтобы смягчить падение. |
| Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. | Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом. |
| Furthermore, the Government has established a sovereign wealth fund to help cushion the effects of a steep drop in revenue. | Кроме того, правительство учредило фонд национального благосостояния для смягчения последствий резкого сокращения поступлений. |
| During periods of economic decline, responsible national economic policy requires increases in fiscal expenditures to cushion the economic slowdown/regression. | В периоды экономического кризиса ответственная национальная экономическая политика требует увеличения финансовых расходов для смягчения экономического спада/регрессии. |
| The crises have demonstrated that long-term investments in comprehensive social protection systems are necessary to cushion the impact of crises, reduce poverty and inequality and contribute to economic growth. | Кризисы продемонстрировали, что для смягчения их последствий, сокращения масштабов нищеты и неравенства и содействия экономическому росту требуются долговременные инвестиции во всеобъемлющие системы социальной защиты. |
| To cushion the social impact of the reforms, the Government is expanding its experimentation with a social safety net that includes unemployment insurance, a socially funded pension system and health-care insurance. | Для смягчения социальных последствий реформ правительство расширяет свою работу по внедрению системы социальной защиты, которая включает страхование на случай безработицы, пенсионную систему, финансируемую из социальных фондов, и медицинское страхование. |
| But, while references to the Great Depression are justified, the lesson of that crisis, and of the New Deal, is that effective programs can at best cushion the fall and bring about stabilization. | Однако, несмотря на то, что сравнения с «великой депрессией» являются оправданными, урок из того кризиса, а также из «Нового курса» заключается в том, что эффективные программы могут стать лучшей «подушкой» для смягчения спада и могут привести к стабилизации. |
| Lobbying efforts are now focused on building the capacity of governmental officials to adopt gender-sensitive measures, such as steps to cushion the particular social and economic impacts of trade agreements on women. | Лоббирующая деятельность в настоящее время сосредоточена на создании потенциала у правительственных должностных лиц для принятия учитывающих гендерную проблематику мер, например мер по смягчению особого социально-экономического воздействия торговых соглашений на женщин. |
| Meanwhile, the international community needed to implement short-, medium- and long-term measures to cushion the impact of the global economic crisis on the poor. | Тем временем международное сообщество должно осуществлять кратко-, средне- и долгосрочные меры по смягчению последствий мирового экономического кризиса для малоимущих. |
| It also urged the international community to increase the financial resource flows to Africa, as these are crucial to regenerate economic growth and sustainable development, and to provide effective support to political reforms and help cushion their adverse social consequences. | Она также настоятельно призывает международное сообщество увеличить потоки финансовых ресурсов в Африку, поскольку они имеют решающее значение для возобновления роста и устойчивого развития, оказывать эффективную поддержку политическим реформам и содействовать смягчению негативных социальных последствий этих реформ. |
| Since the takeover, UNMIK has taken a number of steps to manage the health crisis and to cushion the economic impact of the plant's closure on the smelter's workforce. | После перехода этого предприятия под свой контроль МООНВАК приняла ряд мер по ликвидации опасности для здоровья людей и смягчению экономических последствий закрытия предприятия для рабочих комбината. |
| It seeks to examine a set of policy measures aiming to cushion the impact of economic and social downturns and overcome prevailing conditions. | В обзоре предпринята попытка проанализировать комплекс программных мер по смягчению последствий неблагоприятных социально-экономических тенденций и преодолению сложившейся ситуации. |
| Conversely, a trend towards increasing intraregional trade and strong domestic demand in the region will cushion the effects of the export slowdown to a certain extent. | С другой стороны, тенденция к увеличению объема внутрирегиональной торговли и высокий внутренний спрос в регионе будут в определенной степени смягчать последствия замедления экспорта. |
| He noted that the region was still recovering from the global economic crisis and outlined policy measures to enable the region to cushion itself from any future economic crisis. | Он отметил, что регион все еще борется с последствиями глобального экономического кризиса, и обрисовал политические меры, которые могли бы помочь региону смягчать воздействие любых экономических кризисов в будущем. |
| Globalization constrains the ability of industrialized countries to cushion the adverse domestic effects of further market opening. | Глобализация ограничивает способность промышленно развитых стран смягчать негативные внутренние последствия все более широкого открытия рынков, а развивающиеся страны никогда и не обладали такой способностью. |
| These safety nets are provided to cushion the poor against the costs of adjustment as the composition of output and employment changes in response to trade liberalization. | Эти системы призваны смягчать для бедных слоев населения издержки адаптации, связанные с изменениями в структуре производства и занятости в результате либерализации торговли. |
| This is possible because the investors are located mainly in wealthy countries and are able to negotiate more favourable terms and cushion the shock. | Такое положение может сложиться потому, что инвесторы живут главным образом в богатых странах и могут оговаривать более благоприятные условия и смягчать последствия шока. |
| I'm afraid this poor girl is a pin cushion. | Боюсь, что эта бедная девушка напоминает подушку для булавок. |
| Like a human pin cushion. | Как живая подушечка для булавок. |
| Play with this pin cushion. | Поиграй с этой подушечкой для булавок. |
| My dear, I should like to stick you full of barbed arrows like a pin cushion. | Мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок. |
| And before you make a pin cushion out of my head, tell me about Lisa. | Успокойся, и пока ты не превратил меня в подушечку для булавок расскажи мне о Лизе. |
| Especially considering there's just a couch cushion in there. | Особенно учитывая, что у тебя всего лишь диванная подушка |
| I was watching TV without my shirt on and my couch cushion didn't have any fabric on it. | Я смотрел телевизор без рубашки а диванная подушка без наволочки. |
| What, they want more cushion? | Подожди, так они хотят больше резерва? |
| This would particularly affect low-income countries, which are dependent on official development assistance not only for their poverty alleviation strategies and long-term development but also as a cushion against external shocks. | Это особенно скажется на странах с низкими уровнями доходов, которые зависят от официальной помощи развитию не только для из стратегий по борьбе с нищетой и долгосрочного развития, но и в качестве резерва на случай внешних потрясений. |
| This financial cushion is the basis for keeping the contribution rate (of 1.7 per cent) stable into the next century, despite slowly increasing numbers of beneficiaries. | Основой сохранения ставки страхового взноса (1,7%) на стабильном уровне при переходе в следующее столетие, несмотря на медленный рост количества бенефициаров, является наличие финансового резерва. |
| This practice, however, has had to be discontinued, as the heavy demand for the ordinary resources of the Bank meant that it would have to build up its own reserve cushion. | Вместе с тем от такой практики пришлось отказаться, поскольку значительный спрос на регулярные ресурсы Банка означал необходимость создания собственного резерва. |
| Meanwhile, it can use its $2 trillion of reserves as a cushion when the US and global economy sag. | В то же время он может использовать свои 2 триллиона долларов США резерва в качестве подушки безопасности, когда мировая экономика и экономика США ослабнут. |