Английский - русский
Перевод слова Cushion
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Cushion - Смягчения"

Примеры: Cushion - Смягчения
In the countries of sub-Saharan Africa, State budgetary allocations were not enough to cushion the negative effects of adjustments. В африканских странах к югу от Сахары государственные дотации являются недостаточными для смягчения негативных последствий перестройки.
At the same time, social safety nets must gradually be implemented to cushion the negative social effects caused by structural change. Наряду с этим следует постепенно создать системы социальной защиты для смягчения отрицательных последствий структурных изменений.
This implies that they cannot rely on ODA flows to cushion the effects of severe adverse economic shocks. Это означает, что они не могут полагаться на приток ресурсов по линии ОПР для смягчения последствий сильных неблагоприятных экономических потрясений.
At the national level, appropriate social measures would be needed to cushion the negative impacts of free trade agreements. На национальном уровне для смягчения негативных последствий соглашений о свободной торговле потребуются адекватные социальные меры.
This continues to provide a cushion against the inevitable upheavals that occur in all asset classes in the financial markets. Такой подход по-прежнему служит средством смягчения неизбежных потрясений, происходящих во всех категориях активов на финансовых рынках.
Consequently, they said, bold and swift actions were needed to cushion the impact of the crisis on their economies and protect vulnerable groups. В результате этого необходимы решительные и экстренные меры для смягчения воздействия кризиса на экономику их стран и защиты уязвимых групп населения.
In principle, counter-cyclical macroeconomic policies could be used to cushion the effects of these shocks on output. В принципе, инструменты контрциклической макроэкономической политики можно использовать для смягчения последствий этих шоковых потрясений на динамику объема производства.
In particular, it has shown that an active fiscal policy is necessary to cushion the effects of shocks on output. Так, кризис показал необходимость активной бюджетной политики для смягчения влияния шоковых потрясений на объем производства.
Furthermore, the Government has established a sovereign wealth fund to help cushion the effects of a steep drop in revenue. Кроме того, правительство учредило фонд национального благосостояния для смягчения последствий резкого сокращения поступлений.
During periods of economic decline, responsible national economic policy requires increases in fiscal expenditures to cushion the economic slowdown/regression. В периоды экономического кризиса ответственная национальная экономическая политика требует увеличения финансовых расходов для смягчения экономического спада/регрессии.
In addition, counter-cyclical finance was required to cushion the impact of the crisis and lead to recovery. Кроме того, для смягчения воздействия кризиса и перехода к экономическому подъему требуется система антициклического финансирования.
Other rapid actions taken to cushion the impact of damaged houses in the affected states include: К другим неотложным мерам, принимавшимся для смягчения последствий разрушения домов в пострадавших штатах, относятся следующие:
The Committee was pleased that the Government had recognized the need to cushion the impact on women of its structural adjustments; Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство признало необходимость смягчения последствий для женщин проводимой им политики структурной перестройки;
As a result, migrant workers' home countries may be deprived, through reduced remittances, of the resources needed to cushion the impact of the crisis. В результате этого страны происхождения трудящихся-мигрантов могут вследствие сокращения объема денежных переводов лишиться ресурсов, необходимых для смягчения последствий кризиса.
In many instances, social expenditure would need to be increased to reduce inequality and poverty and to provide better social protection to cushion the impact of shocks. Во многих случаях потребовалось бы увеличение социальных расходов в целях сокращения неравенства и нищеты и усиления социальной защиты для смягчения воздействия потрясений.
Some least developed countries have also adopted fiscal policies and taken measures to cushion the impact of large windfall revenues on inflation and to prevent Dutch disease. В некоторых наименее развитых странах были также приняты бюджетно-финансовые стратегии и меры в целях смягчения воздействия крупных объемов непредвиденно высоких доходов на инфляцию и предотвращения так называемой «голландской болезни».
There are no social security systems to protect the dispossessed, to cushion their fall and rehabilitate them so that they can live a productive life. Отсутствуют системы социального обеспечения для защиты неимущих, для смягчения их положения и их реабилитации, с тем чтобы они могли жить плодотворной жизнью.
Many Governments have implemented short-term mitigation measures, at times as part of fiscal stimulus plans, to cushion the most acute social impacts of the crisis. Правительства многих стран приняли краткосрочные меры реагирования, иногда в рамках планов фискального стимулирования, для смягчения наиболее острых социальных последствий кризиса.
The crises have demonstrated that long-term investments in comprehensive social protection systems are necessary to cushion the impact of crises, reduce poverty and inequality and contribute to economic growth. Кризисы продемонстрировали, что для смягчения их последствий, сокращения масштабов нищеты и неравенства и содействия экономическому росту требуются долговременные инвестиции во всеобъемлющие системы социальной защиты.
Therefore, social protection should not be viewed as a temporary measure to cushion the impact of a crisis, but rather as an ongoing investment to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Поэтому социальную защиту следует рассматривать не как временный фактор смягчения последствий кризиса, а как постоянную инвестицию, стимулирующую поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост.
In February 2013, the Secretariat of the Pacific Community announced it was implementing a project with funding from the European Union, regarding improving key services to agriculture in Fiji, in order to cushion the economic and social impacts of restructuring Fiji's sugar sector. В феврале 2013 года секретариат Тихоокеанского сообщества объявил об осуществлении при финансовой поддержке Европейского союза проекта «Повышение качества основного обслуживания сельского хозяйства в Фиджи» в целях смягчения экономических и социальных последствий реструктуризации сектора по производству сахара в Фиджи.
Some of the special privileges granted to them by the British during colonial rule had been protected for 10 years after the Constitution had come into effect, to cushion the impact of the change. Некоторые из особых привилегий, предоставленных им британцами при колониальном режиме, сохранялись в течение 10 лет после вступления в силу Конституции для смягчения последствий в процессе преобразований.
To protect the poor in the short run and sustain progress already achieved towards the international development goals, Fund-supported programmes continue to include social safety nets to cushion the negative impact of economic reforms and external shocks on vulnerable groups. Для защиты малоимущего населения в краткосрочной перспективе и сохранения уже достигнутого прогресса в рамках международных целей в области развития в поддерживаемых Фондом программах по-прежнему предусматривается создание систем социального обеспечения для смягчения отрицательного воздействия экономических реформ и внешних потрясений на уязвимые группы населения.
In order to ensure financial stability, the report recommended that the institutes that had not yet done so should set a reserve fund, equivalent to approximately 2.5 years of expenditure, to cushion against irregular contribution patterns by donors. В целях обеспечения финансовой стабильности в докладе содержались рекомендации о том, чтобы институты, пока что не сделавшие этого, создали резервный фонд, эквивалентный объему расходов за 2,5 года, в целях смягчения последствий нерегулярной выплаты донорами взносов.
Creditors should consider the possible extension of the sunset clause following the adaptation of criteria and clauses for the potential inclusion of new countries, in addition to a debt moratorium to cushion the effects of the financial crisis. Кредиторам следует рассмотреть возможность продления сроков завершения инициатив после принятия критериев и оговорок, касающихся возможного включения новых стран дополнительно к принятию моратория на списание задолженностей с целью смягчения последствий финансового кризиса.