Английский - русский
Перевод слова Cursed

Перевод cursed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проклятый (примеров 35)
Maybe it's possessed, you know, like some kind of cursed object from a Stephen King story. Может нечисть какая, ну знаешь, типа какой-то проклятый предмет из книг Стивена Кинга.
A cursed hunchback dating his daughter. Проклятый горбун встречается со своей дочерью.
I know that you stole a cursed comic book and that's how you got your powers, Я знаю, что ты украл этот проклятый комикс. вот как ты получил свои силы.
I know that you stole a cursed comic book and that's how you got your powers And I know you're a lot younger than you look. Я знаю, что ты украл прОклятый комикс, знаю откуда у тебя способности, и что ты намного моложе, чем выглядишь, Алек.
However, the last known 'cursed soldier', Józef Franczak, was killed in an ambush as late as 1963, almost 20 years after the Soviet take-over of Poland. Однако последний известный «проклятый солдат», Юзеф Франчак, был убит в засаде лишь в 1963 году, почти через 20 лет после освобождения Польши войсками Советского Союза от германской оккупации.
Больше примеров...
Проклял (примеров 63)
Father cursed you and nobody even spoke your name all these years. Отец проклял тебя, и никто даже не вспоминал твоего имени все эти годы.
The man who cursed you, Henry Parish, is my son. Человек, который вас проклял, Генри Пэриш, он мой сын.
Otherwise known as the guy who cursed all of us. Также известным, как тот, кто проклял всех нас.
You cursed me to live the rest of my life as a second-class citizen, despite being a firstborn son. Проклял меня прожить остаток жизни человеком второго сорта, хотя я был первенцем.
The carpenter cursed her leaving him, and made her carry a heavy burden for the rest of her life. Плотник проклял ее... и заставил нести на себе тяжелое бремя всю оставшуюся жизнь.
Больше примеров...
Прокляла (примеров 39)
I need to find the one that cursed me. Я должен найти ту, что меня прокляла.
I think she practically cursed it. Я думаю, она прокляла его.
She cursed us, man. Она прокляла нас, мужик.
Because she cursed me. Потому что она прокляла меня.
After all, you never know when you're going to be cursed. Мало ли, вдруг я опять тебя прокляла?
Больше примеров...
Проклятие (примеров 36)
None of us blinded by our cursed past until he came. Никого из нас не ослепило проклятие нашего прошлого пока он не пришел.
He said we deserved to be cursed. Он говорил, что мы заслужили проклятие и должны нести его вечно.
So, what, the universe cursed me? Так что же, это вселенная наслала на меня проклятие?
Cursed by every Goa'uld. Это проклятие для каждого Гоаулда.
Yuri: I started to feel I'd been cursed. Мне уже стало казаться, что на мне проклятие, проклятие неуязвимости.
Больше примеров...
Прокляли (примеров 33)
They have surely cursed me and may yet live to reap the fruits of that curse. Они, конечно, прокляли меня и еще может, сейчас будут жить, чтобы пожинать плоды этого проклятия.
We tried to make you children strong, but instead we cursed you all. Мы пытались сделать наших детей сильными, но вместо этого мы прокляли всех вас.
We were blessed as much as we were cursed. Нас благословили в равной степени, что и прокляли.
Mulan, I was cursed to spend eternity in that horrible sleep, and the only reason I'm here is because you and Phillip risked your lives to save me. Мулан, меня прокляли и обрекли на вечный сон, и я сейчас здесь только потому, вы с Филиппом рисковали жизнями, чтобы спасти меня.
I was just cursed with dark magic. Меня прокляли черной магией.
Больше примеров...
Проклятье (примеров 35)
It doesn't seem cursed to me. Совсем не похоже на проклятье.
This interview is beginning to feel cursed. Над этим интервью начинает довлеть проклятье.
He's right, I'm cursed. Он прав, на мне лежит проклятье.
I am cursed with such a memory. Память - мое проклятье.
This house... is cursed. На этом доме Араяшики лежит проклятье.
Больше примеров...
Проклинал (примеров 11)
That those who cursed us will have to thank us for the rest of time. Те, кто проклинал нас, будут благодарить нас все оставшееся время.
You weren't cursed. Вас никто не проклинал.
I've often cursed you. Я часто проклинал вас.
I told them that even as I held his head in my hands, he cursed me to hell. Я говорил им, что даже когда я держал в руках его голову, он проклинал меня почем зря.
For what I always hated and detested and cursed above all things was this contentment, this healthiness and comfort, (MAGIC THEATRE - ENTRANCE NOT FOR EVERYBODY) this carefully preserved optimism of the middle classes, this fat and prosperous brood of mediocrity. Ведь именно это я ненавидел и проклинал непримиримей, чем прочее, - это довольство, это здоровье, это прекраснодушие, этот благоухоженный оптимизм мещанина, это процветание всего посредственного, нормального, среднего.
Больше примеров...
Проклинали (примеров 3)
The ones that cursed us didn't waste their time. Те, что нас проклинали, даром здесь время не теряли.
And cursed the sky Demanding explanations проклинали небеса, требуя объяснений".
For centuries, we've been cursed to the shadows, slaughtered by the fearful. Много веков нас проклинали, убивали и боялись.
Больше примеров...
Проклясть (примеров 5)
0h, may I be cursed for it! А меня за это могут проклясть?
Surrender my crown to Philip have my name cursed through the ages, and all to suffer an ignoble death, alone in a dungeon like my father. Низложить мою корону перед Филиппом проклясть мое имя на долгие века, и принять бесславную смерть, в одиночестве, в заточении, как мой отец...
And let's be honest, Dad, how much more cursed can you really get? И если говорить честно, как тебя ещё можно проклясть?
Why did I go through the trouble of creating Storybrooke when I could have cursed everyone to live here? Ну и зачем я изощрялась с созданием этого Сторибрука, когда можно было просто проклясть всех жизнью в этом мире?
You get a mirror, say her name three times, tell her the name of the dude you want cursed - Ты берешь зеркало и три раза произносишь ее имя, говоришь ей имя чувака, которого хочешь проклясть...
Больше примеров...