Inside the walls a cursed city, stretching from Boston to Washington, D.C. | Внутри стен - проклятый город, раскинувшийся от Бостона до Вашингтона. |
Maybe it's possessed, you know, like some kind of cursed object from a Stephen King story. | Может нечисть какая, ну знаешь, типа какой-то проклятый предмет из книг Стивена Кинга. |
A cursed hunchback dating his daughter. | Проклятый горбун встречается со своей дочерью. |
Do us a favour and stop our cursed lineage with her. | Окажи услугу и останови наш проклятый род. |
Sorry, but I'd rather have you, cursed or not. | Уж лучше ты... хоть и проклятый. |
And Marcel had us cursed by a witch. | И Марсель с помощью ведьмы проклял нас. |
I know you're going to ask, Harry, but I don't know who cursed me. | Я знала, что ты меня спросишь, Гарри, но не помню, кто меня проклял. |
You cursed me, Raymond. | Ты проклял меня, Рэймонд. |
Thaddeus Eccles cursed this town! | Тадеус Эклс проклял этот город! |
And so Isildur cursed them never to rest until they had fulfilled their pledge. | Тогда Исилдур проклял их чтобы не обрели они покоя пока они не исполнят клятву. |
She cursed him for forgetting his promise. | Она прокляла его за то, что он забыл своё обещание. |
If you really wanted to help, you would have told me when Zelena cursed your lips. | Если бы хотел помочь, то рассказал бы мне, что Зелена прокляла твои губы. |
I cursed you and your army. | Я прокляла тебя и твою армию. |
I think she practically cursed it. | Я думаю, она прокляла его. |
Actually, no one's pregnant, because, well, they all think that you cursed them. | Вообще-то, никто не забеременел, потому что они считают, что ты прокляла их. |
Young man, I too am cursed. | Юноша, на мне тоже проклятие. |
Marcel had us cursed by a witch. | Марсель заставил ведьм наложить на нас проклятие |
We completely cursed ourselves. | Мы навлекли на себя проклятие. |
What did my family do to be so cursed? | Чем моя семья так провинилась, чтобы заслужить такое проклятие? |
We've been blessed, or cursed, with free will. | Свободная воля - наше благословение и проклятие. |
Our people have been cursed, hunted, exiled, but you and me, this wedding, we can change all that. | Наших людей прокляли, охотились на них, изгнали, но эта свадьба и мы с тобой можем изменить все. |
No, I was - I got cursed. | Нет, меня... меня прокляли. |
"Cursed" and "Mojo"? | "прокляли" и "колдовством"? |
I really feel cursed. | Такое чувство, будто меня прокляли. |
I just feel like I've been cursed with some kind of bad mojo. | У меня такое чувство, будто мня прокляли, каким-то плохим колдовством. |
Although she claims it was because she was cursed by a voodoo priestess. | Хотя она жаловалась, что это из-за проклятье жрицы вуду. |
Cursed or not, did you ever consider going back for it? | Есть проклятье или нет, но вы когда-нибудь за ней собирались вернуться? |
Who said anything about cursed? | А кто говорил о проклятье? |
This interview is beginning to feel cursed. | Над этим интервью начинает довлеть проклятье. |
I think it was cursed. | По-моему, на меня наложили проклятье. |
I lay there, Doctor, and cursed Weng-Chiang, my benefactor, who had brought me to this fate. | Я лежал там, Доктор, и проклинал Венг-Чанга, моего благодетеля, подарившего мне такую судьбу. |
I've often cursed you. | Я часто проклинал вас. |
My brother cursed his name. | Мой брат проклинал его. |
I told them that even as I held his head in my hands, he cursed me to hell. | Я говорил им, что даже когда я держал в руках его голову, он проклинал меня почем зря. |
For what I always hated and detested and cursed above all things was this contentment, this healthiness and comfort, (MAGIC THEATRE - ENTRANCE NOT FOR EVERYBODY) this carefully preserved optimism of the middle classes, this fat and prosperous brood of mediocrity. | Ведь именно это я ненавидел и проклинал непримиримей, чем прочее, - это довольство, это здоровье, это прекраснодушие, этот благоухоженный оптимизм мещанина, это процветание всего посредственного, нормального, среднего. |
The ones that cursed us didn't waste their time. | Те, что нас проклинали, даром здесь время не теряли. |
And cursed the sky Demanding explanations | "И проклинали небеса, требуя объяснений". |
For centuries, we've been cursed to the shadows, slaughtered by the fearful. | Много веков нас проклинали, убивали и боялись. |
0h, may I be cursed for it! | А меня за это могут проклясть? |
Surrender my crown to Philip have my name cursed through the ages, and all to suffer an ignoble death, alone in a dungeon like my father. | Низложить мою корону перед Филиппом проклясть мое имя на долгие века, и принять бесславную смерть, в одиночестве, в заточении, как мой отец... |
And let's be honest, Dad, how much more cursed can you really get? | И если говорить честно, как тебя ещё можно проклясть? |
Why did I go through the trouble of creating Storybrooke when I could have cursed everyone to live here? | Ну и зачем я изощрялась с созданием этого Сторибрука, когда можно было просто проклясть всех жизнью в этом мире? |
You get a mirror, say her name three times, tell her the name of the dude you want cursed - | Ты берешь зеркало и три раза произносишь ее имя, говоришь ей имя чувака, которого хочешь проклясть... |