The Watson and Crick discovery of the DNA double helix structure was made possible by their willingness to combine theory, modelling and experimental results (albeit mostly done by others) to achieve their goal. |
Уотсон и Крик смогли открыть двойную спираль ДНК благодаря их готовности совмещать теорию, моделирование и экспериментальные результаты (хотя эти результаты были получены другими учеными). |
Crick acknowledges later, "I'm afraid we always used to adopt - let's say, a patronizing attitude towards her." |
Френсис Крик признает: «Боюсь, что мы всегда относились к ней, скажем, снисходительно». |
Odile Crick (11 August 1920 - 5 July 2007) was a British artist best known for her drawing of the double helix structure of DNA discovered by her husband Francis Crick and his partner James D. Watson in 1953. |
Одайл Крик (англ. Odile Crick; 11 августа 1920 - 5 июля 2007) - британская художница, прославившаяся как человек, который зарисовал двойную спираль структуры ДНК, открытой её мужем Фрэнсисом Криком и его коллегой Джеймсом Уотсоном в 1953 году. |
In his book Of Molecules and Men, Crick expressed his views on the relationship between science and religion. |
В своей книге «О молекулах и людях» (Of Molecules and Men) Крик изложил свои взгляды на отношения между наукой и религией. |
Crick made the strategic decision to focus his theoretical investigation of consciousness on how the brain generates visual awareness within a few hundred milliseconds of viewing a scene. |
Крик пытался понять, как сознание в течение нескольких сотен миллисекунд при просмотре сцены запоминает её. |
Crick did tentatively attempt to perform some experiments on nucleotide base pairing, but he was more of a theoretical biologist than an experimental biologist. |
Крик предварительно пытался поставить несколько экспериментов для установления закономерностей связывания нуклеотидов между собой, но он был больше биологом-теоретиком, чем экспериментатором. |
And so Crick and I, you know, started building models, and I'd learned a little chemistry, but not enough. |
Так что, Крик и я начали строить модели, и я немного подучил химию, но недостаточно. |
And as Francis Crick pointed out, nine years afterdiscovering DNA with Mr. Watson, that life itself has to havegrowth as a precondition - it has to have free energy, sunlightand it needs to be an open system of chemicals. |
Как отметил Френсис Крик спустя девять лет после открытияДНК вместе с мистером Уотсоном, рост - это изначальное условиесуществования любой жизни. Ей нужна свободная энергия, солнечныйсвет, и она должна быть открытой химической системой. |
Watson and Crick finished building their model on 7 March 1953, one day before they received a letter from Wilkins stating that Franklin was finally leaving and they could put "all hands to the pump". |
7 марта 1953 года Уотсон и Крик завершили создание своей модели, за день до того, как они получили письмо от Уилкинса, в котором утверждалось, что Франклин, наконец, уходит и они все могут приступить к работе. |
Because this Friday, 50 years ago, Watson and Crick found the structure of DNA, and that is almost as important a date as the 12th of February when we first mapped ourselves, but anyway, we'll get to that. |
Потому что в эту пятницу 50 лет назад Ватсон и Крик открыли структуру ДНК, и это почти такая же важная дата, как 12 февраля, но мы еще вернемся к этому. |
According to the 1961 Crick-Monod letter, this experimental proof, along with Wilkins having initiated the DNA diffraction work, were the reasons why Crick felt that Wilkins should be included in the DNA Nobel Prize. |
Согласно письму Крика-Моно 1961 года, упомянутого выше, эти экспериментальные доказательства, наряду с начатой Уилкинсом работой по дифракции ДНК, стали причинами, по которым Крик считал, что Уилкинс должен быть включён в число получивших Нобелевскую премию за открытие структуры ДНК. |
Crick was in the right place, in the right frame of mind, at the right time (1949), to join Max Perutz's project at the University of Cambridge, and he began to work on the X-ray crystallography of proteins. |
Крик оказался в нужном месте в нужном настроении и в нужное время (1949 год) и присоединился к проекту Макса Перутца в Кембриджском университете, где он занялся рентгеноструктурным анализом белков. |
Crick referred to himself as a humanist, which he defined as the belief "that human problems can and must be faced in terms of human moral and intellectual resources without invoking supernatural authority." |
Крик называл себя гуманистом, который верит в то, «что на человеческие проблемы должны и будут смотреть с точки зрения человеческих моральных и интеллектуальных ресурсов без привлечения сверхъестественных сил». |
It was clear to Crick that there had to be a code by which a short sequence of nucleotides would specify a particular amino acid in a newly synthesized protein. |
Крик понимал, что в РНК должен быть код, в котором есть короткие последовательности нуклеотидов, определяющие конкретную аминокислоту в синтезированном белке. |
With the knowledge that Pauling was working on DNA and had submitted a model of DNA for publication, Watson and Crick mounted one more concentrated effort to deduce the structure of DNA. |
Понимая, что Полинг работает над ДНК и предлагает модель её структуры к публикации, Уотсон и Крик сделали ещё одну попытку вывести структуру ДНК. |
By 28 February 1953, Watson and Crick felt they had solved the problem enough for Crick to proclaim (in the local pub) that they had "found the secret of life". |
К 28 февраля 1953 года Уотсон и Крик почувствовали, что они решили стоявшую перед ними задачу, настолько, что Крик провозгласил (в местном пабе), что они «раскрыли секрет жизни». |
Because this Friday, 50 years ago, Watson and Crick found the structure of DNA, and that is almost as important a date as the 12th of February when we first mapped ourselves, but anyway, we'll get to that. |
Потому что в эту пятницу 50 лет назад Ватсон и Крик открыли структуру ДНК, и это почти такая же важная дата, как 12 февраля, но мы еще вернемся к этому. |