Английский - русский
Перевод слова Courageously
Вариант перевода Мужественно

Примеры в контексте "Courageously - Мужественно"

Примеры: Courageously - Мужественно
The United Nations, with severe constraints of financial and human resources, has in the past year courageously attempted to meet these challenges, understandably with mixed results. Организация Объединенных Наций с суровыми ограничениями финансовых и людских ресурсов мужественно пыталась в прошлом году ответить на эти вызовы, естественно, с неоднозначными результатами.
This includes in particular Australia's recognition of those national authorities that have worked courageously towards rebuilding their communities, restoring human dignity and alleviating the suffering of their peoples. Австралия хотела бы особо отметить те национальные власти, которые мужественно занимались возрождением своих общин, восстановлением человеческого достоинства и смягчением страданий своих народов.
Aid workers have increasingly found themselves the focus of attacks as they try courageously to alleviate suffering in conflicts that rage out of control. Гуманитарные работники все чаще становятся объектами нападений в то время, когда они мужественно пытаются облегчить страдания, причиняемые вышедшими из-под контроля конфликтами.
We must above all implement the peer review mechanism courageously and without any complacency as it is the starting point of the New Partnership for Africa's Development. Прежде всего мы должны мужественно и без всякого самодовольства ввести в строй механизм коллегиальной оценки, поскольку он является отправной точкой Нового партнерства в интересах развития Африки.
Yet many developing countries have courageously implemented the economic and structural reforms that were expected of them, often at a high social and political cost. Несмотря на это, многие развивающиеся страны мужественно проводят экономические и структурные реформы, которые ожидаются от них, нередко за счет существенных социальных и политических затрат.
We applaud the dedication of human rights and humanitarian organization workers as they courageously carry out their jobs. Мы восхищаемся самоотверженностью сотрудников гуманитарных организаций и организаций, занимающимися вопросами прав человека, которые мужественно выполняют свою работу.
Welcoming the commendable efforts of the Head and members of the Observer Mission, who have fulfilled their functions courageously under difficult and highly dangerous circumstances, приветствуя достойные усилия главы и членов Миссии наблюдателей, которые мужественно выполняли свои функции в сложных и весьма опасных условиях,
As we are all aware, there is no possible alternative to peace negotiations - the negotiations upon which the two parties embarked so courageously. Как мы все знаем, нет альтернативы мирным переговорам - переговорам, к которым столь мужественно приступили обе стороны.
We believe that if the Conference wants to meet the expectations of the international community and the challenge of the day, it is high time to cope courageously with these problems. Мы полагаем, что если Конференция желает оправдать ожидания международного сообщества и оказаться на высоте своей задачи, то ей пора мужественно справиться с этими проблемами.
We must also deplore the fact that the infrastructure of Lebanon has been so seriously damaged, thus dealing a cruel blow to the country's reconstruction and development efforts, which had been undertaken so courageously since the return of peace. Мы вынуждены также с сожалением отметить тот факт, что инфраструктуре Ливана нанесен столь серьезный ущерб, в результате чего оказались серьезно подорванными усилия в сфере реконструкции и развития, столь мужественно предпринимавшиеся страной после восстановления мира.
My appeal is rather aimed at establishing the psychological and material conditions for a special partnership, one based on solidarity among the countries that have courageously chosen the difficult and bitter, but noble path of democracy and respect for human dignity. Мой призыв обращен скорее к созданию психологических и материальных условий для особого сотрудничества, основывающегося на солидарности между странами, которые мужественно выбрали сложный и тернистый, но благородный путь демократии и уважения человеческого достоинства.
Although Africa has been wrestling with serious economic, social and political problems for over two decades, it is safe to say that henceforth it will vigorously and courageously undertake the reforms needed for its recovery. Хотя Африка уже более двух десятилетий борется с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, можно смело сказать, что отныне она будет энергично и мужественно осуществлять реформы, необходимые для ее оздоровления.
Despite enduring hardship conditions, and often at risk to their health and even their lives, the "Blue Helmets" courageously perform a noble mission of bringing peace to peoples in the planet's trouble spots. Несмотря на тяжелые испытания и риск, которому "голубые каски" часто подвергают свое здоровье и даже жизнь, они мужественно выполняют свою благородную миссию и несут мир людям, находящимся в "горячих" точках планеты.
It should be given expression through concrete assistance to the Congolese Government, for without such substantial assistance, the path that the Congolese Government is courageously treading will be bumpy. Это должно найти отражение в конкретной помощи конголезскому правительству, поскольку без такой существенной помощи путь, которым мужественно следует конголезское правительство, будет полно препятствий.
We request the Secretary-General and the Governments of the relevant Member States to take all possible measures to ensure the safety and security of these people as they courageously carry out their duties, often under extremely dangerous circumstances. Мы просим Генерального секретаря и правительства соответствующих государств-членов принять все необходимые меры для обеспечения безопасности и защиты этих людей, мужественно выполняющих свои обязанности, зачастую в крайне опасных условиях.
Through two rounds of free and democratic elections in 2005, the people of Liberia courageously chose peace, reconciliation, and development over ethnic divisions and violence. В двух турах свободных и демократических выборов, проведенных в 2005 году, народ Либерии мужественно предпочел покой, примирение и развитие этнической розни и насилию.
At this difficult time, we share in the feelings of solidarity with the peoples of Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador, which have so courageously and resolutely withstood the consequences of hurricane Mitch. В этот трудный час мы разделяем чувства солидарности с народами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, мужественно и стойко преодолевающими последствия обрушившегося на их страны урагана "Митч".
It had provided a real stimulus to all those who, as members of police forces, military contingents and observers - nearly 14,500 persons in all - were currently serving the international community, courageously and unselfishly, in conflict zones around the world. Оно послужило реальным стимулом для всех тех, кто в составе полицейских сил, воинских контингентов и в качестве наблюдателей, находящихся в настоящее время на местах - всего это около 14500 человек, - мужественно и самоотверженно служит международному сообществу в районах конфликта по всему миру.
In fact, in the last five months Rwanda, which in 1994 looked very much like a failed State, courageously undertook its reconstruction and now has experienced some promising events, the most promising of its post-colonial history. Фактически за последние пять месяцев Руанда, которая в 1994 году выглядела во многом как обанкротившееся государство, мужественно приступила к своему восстановлению и сейчас переживает довольно многообещающие события, самые многообещающие в ее постколониальной истории.
That was the approach courageously taken by Itzhak Rabin; it is also the approach taken here in the Council by the Secretary-General. Именно в этом состоял подход, мужественно занятый Ицхаком Рабином; это также подход, занимаемый здесь в Совете Генеральным секретарем.
Half a century after the Commission on Human Rights was established, the Secretary-General courageously initiated a painful yet necessary process to substantively reform the United Nations system and address the existing failings in the Commission on Human Rights. Через полвека после создания Комиссии по правам человека Генеральный секретарь мужественно инициировал мучительный, но необходимый процесс существенного реформирования системы Организация Объединенных Наций и рассмотрения имеющихся недостатков в Комиссии по правам человека.
Encourages the Transitional Administration of Afghanistan to accelerate the implementation of the commitment that it courageously made to the five action plans adopted by the International Counter-narcotics Conference on Afghanistan, held in Kabul on 8 and 9 February 2004; предлагает Переходной администрации Афганистана ускорить выполнение мужественно взятого на себя обязательства в отношении пяти планов действий, принятых Международной конференцией по Афганистану, посвященной борьбе с наркотиками, которая проходила в Кабуле 8 и 9 февраля 2004 года;
In 2014 Derek Humphry was given the World Federation of Right To Die Societies "Lifetime Achievement Award" for 'contributing so much, so long and so courageously to our right to a peaceful death. В 2014 году Дерек Хамфри получил от Всемирной Федерации обществ за право на смерть премию Lifetime Achievement за вклад, который он сделал, так много, так долго и так мужественно отстаивая наше право на спокойную смерть.
We commend the United Nations, the Special Committee against Apartheid and the international community for the support they gave to all those South Africans who courageously fought against apartheid and suffered from it. Мы признательны Организации Объединенных Наций, Специальному комитету против апартеида и международному сообществу за ту поддержку, которую они оказывали всем южноафриканцам, мужественно боровшимся против апартеида и страдавшим от него.
to any country, any ruler, any despot, that here, in the United Kingdom, we will always defend and protect women such as these who have selflessly and courageously risked their liberty and quite possibly their lives любой стране, любому правителю, любому деспоту, что здесь, в Соединенном Королевстве, мы всегда будем защищать таких людей, как эти женщины, которые бескорыстно и мужественно рисковали своей свободой и, возможно, даже жизнью,