| I was in the moment. I acted courageously. | Я бросился без оглядки и действовал мужественно. |
| She campaigned for gender-neutral marriages openly, courageously. | Она выступала за гендерно-нейтральные браки открыто, мужественно. |
| The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. | Миссия установила, что в рядах Национальной полиции есть ряд хороших сотрудников, которые мужественно действуют в сложных условиях. |
| Those are all challenges that we must take up courageously and boldly. | Все это задачи, за решение которых мы должны взяться мужественно и решительно. |
| Our gratitude also goes out to the civil society and humanitarian organizations that work courageously and with dedication to relieve the suffering of people. | Мы также благодарны гражданскому обществу и гуманитарным организациям, которые мужественно и упорно работают, облегчая страдания людей. |
| Although alone in the island of Labuan, Father Cuarteron courageously continued his labours. | Оставшись один на острове, отец Куартерон мужественно продолжил свои труды. |
| I accept the tribute, for I heard you fought so courageously... | Я принимаю подношение, ибо слышала, что вы сражались мужественно... |
| We must carefully decipher the lessons and courageously shoulder the new tasks with which this moment has presented us. | Мы должны осторожно проанализировать уроки и мужественно возложить на себя новые задачи, которые ставит перед нами этот новый момент. |
| However, this environment did not discourage the members of the Mission, who courageously continued to do their job. | Однако это не обескуражило членов Миссии, которые мужественно продолжали свою деятельность. |
| The Organization of African Unity (OAU) has dedicated itself to this task, and it has done so persistently and courageously. | Организация африканского единства (ОАЕ) прилагает свои усилия для решения этой задачи и делает это последовательно и мужественно. |
| They have courageously undertaken harsh reforms and adopted painful austerity measures for their people aimed at improving their economic and financial environment. | Они мужественно начали суровые реформы и приняли болезненные меры жесткой экономии для своего народа, направленные на улучшение экономического и финансового положения. |
| After the collapse of the Soviet Union, Belarus, Kazakhstan and Ukraine courageously chose to give up their nuclear weapons. | После развала Советского Союза Беларусь, Казахстан и Украина мужественно предпочли отказаться от своего ядерного оружия. |
| United Nations peacekeeping forces contribute courageously in their thousands around the world. | Тысячи миротворцев Организации Объединенных Наций мужественно участвуют в миротворческих операциях по всему миру. |
| The Council must appeal to all parties courageously to abide by their commitments. | Совет должен призвать все стороны мужественно придерживаться своих обязательств. |
| This situation needs to be tackled realistically and courageously and resolved efficiently and with solidarity. | К этой ситуации следует подходить реалистично и мужественно и решать ее следует эффективно и на основе солидарности. |
| It is a difficult process but one courageously undertaken by these countries. | Это процесс трудный, но, тем не менее, мужественно осуществляемый этими странами. |
| Yet during that same period many African countries have courageously embarked on political reform and economic restructuring. | Тем не менее в тот же период многие африканские страны мужественно приступили к политической реформе и экономическим преобразованиям. |
| Pakistan strongly supports this path, which the parties have courageously agreed to follow. | Пакистан решительно поддерживает этот путь, который стороны мужественно согласились пройти. |
| Despite increasing security threats, humanitarian agencies courageously continue to attempt to reach those most in need. | Несмотря на усиливающиеся угрозы безопасности, гуманитарные организации мужественно продолжают свои попытки оказывать помощь тем, кто остро нуждается в ней. |
| Nauru wishes also to congratulate the outgoing President, Mr. Jean Ping, for having courageously and successfully risen to the many challenges that this high office demands. | Науру хотела бы также поздравить оставляющего свой пост Председателя, г-на Жана Пинга, с тем, как он мужественно и с успехом справился со многими сложными задачами, которые выдвигает этот высокий пост. |
| The AU peace contingent in Darfur is courageously trying to maintain peace and security under difficult circumstances, though it lacks financial resources to carry out its mandate. | Миротворческий контингент АС в Дарфуре мужественно старается поддерживать мир и безопасность в сложных условиях, несмотря на нехватку финансовых ресурсов, необходимых для выполнения своего мандата. |
| In turn, the Council should be able to act wisely and courageously, taking fully into account all the implications and ramifications. | Совет же, в свою очередь, должен обладать способностью поступать мудро и мужественно, с учетом всех последствий и результатов его действий. |
| you've worked very hard and very courageously for peace. | Вы очень тяжело и мужественно работали над установлением мира. |
| Mr. F. W. de Klerk, now second Executive Deputy President of South Africa, courageously and commendably set the reform process in motion. | Г-н де Клерк, находящийся сейчас на посту второго исполнительного заместителя президента Южной Африки, мужественно и достойно привел в действие процесс реформ. |
| A nation that has so courageously overcome such adversity and overwhelming pressure deserves our support and acclaim as it faces its future with optimism. | Страна, которая столь мужественно преодолела такую трагедию и такой гнет, заслуживает нашей поддержки и одобрения теперь, когда она с оптимизмом смотрит в будущее. |