Английский - русский
Перевод слова Courageously

Перевод courageously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мужественно (примеров 75)
Our gratitude also goes out to the civil society and humanitarian organizations that work courageously and with dedication to relieve the suffering of people. Мы также благодарны гражданскому обществу и гуманитарным организациям, которые мужественно и упорно работают, облегчая страдания людей.
Pakistan strongly supports this path, which the parties have courageously agreed to follow. Пакистан решительно поддерживает этот путь, который стороны мужественно согласились пройти.
Mr. F. W. de Klerk, now second Executive Deputy President of South Africa, courageously and commendably set the reform process in motion. Г-н де Клерк, находящийся сейчас на посту второго исполнительного заместителя президента Южной Африки, мужественно и достойно привел в действие процесс реформ.
United Nations personnel serve courageously in the most dangerous places in the world, performing duties essential to the restoration and maintenance of human dignity and development. Персонал Организации Объединенных Наций мужественно несет службу в самых опасных районах мира, исполняя обязанности, имеющие основополагающее значение для восстановления и поддержания человеческого достоинства и развития.
However, we must note, honestly and courageously, that so far the United Nations and the international community as a whole have been held back by innumerable constraints and restrictions and known many failures. Однако мы должны честно и мужественно признать, что до сих пор Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом сталкиваются с многочисленными ограничениями и барьерами и допускают много ошибок.
Больше примеров...
Смело (примеров 55)
During the armed conflict, non-governmental organizations courageously called attention to abuses. В период вооруженного конфликта неправительственные организации смело обращали внимание на злоупотребления.
Defenders and lawyers have also courageously started to address the issue of forced confession before the courts, despite the frequent reluctance of court judges to accept their complaints and act upon them. Защитники и адвокаты также стали смело поднимать вопрос о принудительном признании в судах, несмотря на частое нежелание судей принимать их жалобы и выносить по ним решения.
He gave the standard medical treatments "ample trial" but reluctantly and "courageously" abandoned them as failures. Он проводил стандартные медицинские курсы лечения, «обильно экспериментируя», но делал это неохотно и в конечном счёте «смело» отказался от них как от неудачных.
It had become an anachronism and she hoped that the Jordanian National Committee for Women would courageously take up the issue. Многоженство стало анахронизмом, и она надеется, что Иорданский национальный комитет по делам женщин смело возьмется за решение этого вопроса.
Freed from fears of itself, Malawi courageously embraces the rest of the family of nations; freed from self-imposed isolation, Malawi stands ready to engage actively in efforts to find international solutions to the problems of our times. Не испытывая более страха в отношении своей судьбы, Малави смело присоединяется к семье наций; мы свободны от самоизоляции и готовы активно участвовать в усилиях по нахождению совместных решений проблем нашего времени.
Больше примеров...
Самоотверженно (примеров 9)
In those decisions, judges courageously ordered non-payment of fees to the defence counsels involved. В этих решениях судьи самоотверженно вынесли постановления об отказе от оплаты расходов защитников, участвующих в судебных разбирательствах.
Somaliland, which is determined to tackle piracy courageously, in order to ensure, inter alia, the unimpeded development of the port of Berbera, has (limited) police and coast guard capacities. Сомалиленд, который преисполнен решимости самоотверженно вести борьбу с пиратством, с тем чтобы обеспечить, среди прочего, беспрепятственное развитие порта Бербера, располагает (ограниченным) потенциалом полицейской и береговой охраны.
So the present task for the General Assembly is to challenge the Security Council - however it might be constituted - to fulfil its role both consistently and courageously. На данный момент перед Генеральной Ассамблеей стоит задача сделать так, чтобы Совет Безопасности - вне зависимости от его состава - выполнял свои функции последовательно и самоотверженно.
In conclusion, we wish to commend once again the efforts of AMIS and of all the humanitarian organizations - United Nations and non-United Nations - and their staff, who have been working courageously under very difficult conditions to save people's lives and alleviate their suffering. В заключение мы хотели бы вновь дать высокую оценку усилиям МАСС и всех гуманитарных организаций - Организации Объединенных Наций и не связанных с ней организаций - и их сотрудников, которые так самоотверженно работают в крайне тяжелых условиях, чтобы спасти жизнь людей и облегчить их страдания.
It had provided a real stimulus to all those who, as members of police forces, military contingents and observers - nearly 14,500 persons in all - were currently serving the international community, courageously and unselfishly, in conflict zones around the world. Оно послужило реальным стимулом для всех тех, кто в составе полицейских сил, воинских контингентов и в качестве наблюдателей, находящихся в настоящее время на местах - всего это около 14500 человек, - мужественно и самоотверженно служит международному сообществу в районах конфликта по всему миру.
Больше примеров...
Отважно (примеров 4)
I wish to pay special tribute to our national staff who courageously continued to deliver essential supplies throughout the period of the conflict. Особо я хочу отметить наш национальный персонал, который отважно продолжал заниматься доставкой самого необходимого на всем протяжении конфликта.
A good man would've done as you did, Dastan, acting boldly and courageously to bring a victory and spare lives. Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
The leaders that brought on failure and the groups that did not triumph become heroes for being able to claim that they courageously fought the enemy without being crushed. Лидеры, которые привели к неудаче, и группировки, которые не добились триумфа, становятся героями, заявляя, что они отважно сражались с противником и не были уничтожены.
In order to enable the Organization to really do so, we are convinced that it might be of tremendous benefit for it to maintain a constant and effective dialogue with the NGO sector, a sector that would operate courageously at centres of conflict. Для того чтобы дать ей эту возможность, было бы крайне полезно - и мы убеждены в этом - постоянно поддерживать эффективный диалог с сектором НПО - сектором, который мог бы отважно действовать в центрах конфликтов.
Больше примеров...
Проявляя мужество (примеров 2)
We must fully assume that responsibility courageously and with perseverance. Мы должны взять на себя эту ответственность в полной мере, проявляя мужество и упорство.
They are working together courageously, with dedication and at great personal risk. Они работают в единстве, проявляя мужество и преданность делу, подвергая свою жизнь огромной опасности.
Больше примеров...
Бесстрашно (примеров 4)
It's the version where you're courageously going after your dream, and I want to help you do that. Сейчас то время, когда бы бесстрашно идешь за мечтой, и я хочу помочь тебе в этом.
They have worked tirelessly and courageously in preserving social order in the midst of chaos, and promoting reconciliation through informal processes that receive very little support. Они неустанно и бесстрашно работали в целях поддержания общественного порядка среди воцарившегося хаоса и содействия примирению в рамках неофициальных процессов, которые не получали большой поддержки.
For days and years to come, people will tell the story of three brave young men who courageously fought back against the tyranny of rambunctious teens... dressed in paintball gear, in our mid-20s... about to storm a house. Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом.
These democratic leaders have served their people courageously through this extremely trying and tumultuous time. Эти демократические руководители бесстрашно отстаивали интересы своего народа в это чрезвычайно трудный и взрывоопасный период времени.
Больше примеров...
Мужественную борьбу (примеров 2)
In March 2007, UNESCO celebrated International Women's Day by paying tribute to women around the world who are courageously, and often anonymously, working for peace. В марте 2007 года ЮНЕСКО отметила Международный женский день, воздав должное женщинам всего мира, которые ведут мужественную борьбу за мир, зачастую не афишируя себя.
With the support of Algerian people, who had rejected terrorism and fundamentalism, the Algerian security forces were courageously fighting the terrorists. При поддержке алжирского народа, отвергнувшего терроризм и фундаментализм, силы безопасности Алжира ведут мужественную борьбу с террористами.
Больше примеров...
Храбро (примеров 9)
Japan salutes all those in Haiti who fought so courageously for the return of the Head of State that they had chosen of their own free will, President Jean-Bertrand Aristide. Япония приветствует всех тех в Гаити, кто так храбро сражался за возвращение главы государства, которого они избрали по своей собственной воле, - президента Жан-Бертрана Аристида.
Although isolated, French President François Hollande courageously decided to respond firmly to Traoré's call for help. Несмотря на то что его никто не поддержал, президент Франции Франсуа Олланд храбро решил ответить на призыв Траоре о помощи.
He was supported by the whole neighborhood and courageously opposed tsar officers and gendarme and kept day-laborers in awe for a long time. Его поддерживает вся округа, он храбро сопротивляется царским чиновникам и жандармам и долгое время держит в страхе помещиков.
I also ask you to tell the British people that if the Iraqis are subjected to humiliation and aggression they will fight courageously and steadfastly just as the British people did in the Second World War defending their country courageously and steadfastly, each in their own way. Я прошу Вас также передать британскому народу, что, если иракцы будут подвергнуты унижению или агрессии, они будут храбро и стойко сражаться, как это делали британцы, каждый по-своему, во время второй мировой войны, защищая свою страну.
She's from New York, she's a young woman who was courageously living her truth, but hatred ended her life. Это молодая женщина из Нью-Йорка, которая храбро боролась за своё право на открытую жизнь, но ненависть окружающих погубила её.
Больше примеров...