An important role in counteracting the negative effects of unemployment is played by the Labour Fund, created on the basis of the Act of 29 December 1989 concerning employment. |
Важную роль в борьбе с негативными последствиями безработицы играет Фонд труда, учрежденный в соответствии с Законом о занятости от 29 декабря 1989 года. |
In response to growing concerns about the obesity epidemic, WHO Europe organized a Ministerial Conference on counteracting obesity in Istanbul on 15 - 17 November 2006. |
В ответ на растущую озабоченность по поводу эпидемии ожирения Европейское региональное бюро ВОЗ организовало 15-17 ноября 2006 года в Стамбуле Конференцию на уровне министров по борьбе с ожирением. |
There exist in Poland legal means and other arrangements in force for counteracting international terrorism in the sphere of nuclear materials (National Atomic Energy Agency is responsible institution in this regard). |
В Польше действуют юридические и другие механизмы по борьбе с международным терроризмом в сфере применения ядерных материалов (ответственным учреждением в этой связи является Национальное агентство по атомной энергии). |
Several years of domestic violence monitoring and the assessment of the implementation of tasks resulting from the Act induced the Government to amend the Act of 29 July 2005 on counteracting domestic violence, the Family and Guardianship Code and the Code of Criminal Procedure. |
Несколько лет наблюдений за проявлениями бытового насилия и оценка задач, вытекающих из этого закона, побудили правительство внести поправки в Закон о борьбе с бытовым насилием от 29 июля 2005 года, в Кодекс о семье и опеке и Уголовно-процессуальный кодекс. |
The tasks laid down in the Act on counteracting domestic violence are implemented through the National Domestic Violence Prevention Programme for 2006-2016 approved by the Council of Ministers on 25 September 2006. |
Задачи, поставленные в Законе о борьбе с бытовым насилием, решаются с помощью национальной программы профилактики бытового насилия на 2006 - 2016 годы, утвержденной Советом министров 25 сентября 2006 года. |
The Act of 22 December 1995 on the amendment of the Act on employment and counteracting unemployment and on the amendment of certain acts came into force on 1 March 1996. |
1 марта 1996 года вступил в действие Закон от 22 декабря 1995 года, касающийся внесения поправок в Закон о занятости и борьбе с безработицей и в некоторые другие законодательные акты. |
In the light of the provisions of the Act on employment and counteracting unemployment, all unemployed persons had access to the training of the unemployed for whom such training was indispensable, including the citizens of other States, obviously within the financial possibilities of labour offices. |
В соответствии с положениями Закона о занятости и борьбе с безработицей все безработные, включая граждан других государств, имели доступ к соответствующей профессиональной подготовке, если таковая была необходимой, в пределах финансовых возможностей бюро по трудоустройству. |
At present, on the basis of the Act of 14 December 1994 concerning employment and counteracting unemployment, the benefits provided by health service institutions are granted to all registered unemployed people, irrespective of their entitlement to the unemployment allowance. |
В настоящее время на основе Закона от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей льготы, предоставляемые здравоохранительными учреждениями, распространяются на всех зарегистрированных безработных лиц, независимо от их права на получение пособия по безработице. |
(b) Rationalizing the rules for granting benefits for the unemployed, restricting the abuse of the entitlements to benefits, reallocating the saved resources to active forms of counteracting unemployment; |
Ь) упорядочения норм, регулирующих предоставление пособий безработным, предотвращения случаев злоупотребления правом на получение таких пособий, перераспределения сэкономленных средств для активных мер по борьбе с безработицей; |
(b) The Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment, which was referred to in the previous report; it was subject to a number of amendments in which the provision on the free choice of employment had been retained; |
Ь) Закон от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей, который упоминался в предыдущем докладе; в него было внесено ряд поправок, при которых положение о свободном выборе работы сохранилось; |
The employment services also implement programmes, specified in the Act of 14 December 1994, concerning employment and counteracting unemployment, to promote the employment of jobless people in the form of: |
Службы занятости также осуществляют программы, предусмотренные в Законе о занятости и борьбе с безработицей от 14 декабря 1994 года, в целях обеспечения трудоустройства безработных на: |
In addition, information was prpovided on the WHO Ministerial Conference on Counteracting Obesity. |
Кроме того, была представлена информация о Конференции ВОЗ на уровне министров по борьбе с ожирением. |
These tasks are carried out by officers of specialised organisational unit of the Agency - Department for Counteracting to Corruption, Terrorism and Organised Crime. |
Эти функции выполняются сотрудниками специального подразделения Службы - Департамента по борьбе с коррупцией, терроризмом и организованной преступностью. |
A similar obligation may be imposed under the Law on Counteracting Natural Disasters. |
Аналогичное обязательство может быть наложено в соответствии с Законом о борьбе с природными катастрофами. |
Furthermore, in 2009 and 2010 a "National Social Campaign for Counteracting Domestic Violence against Elderly and Disabled Persons" was carried out. |
Помимо этого, в 2009 и 2010 годах была проведена национальная общественная кампания по борьбе с бытовым насилием в отношении престарелых и инвалидов. |
B. Community Program of Counteracting Discrimination 2001 - 2006 |
В. Программа Сообщества по борьбе с дискриминацией |
The main outcome of the conference was the adoption of a European Charter on Counteracting Obesity, which was negotiated through a series of preparatory meetings. |
Главным итогом этой конференции стало принятие Европейской хартии по борьбе с ожирением, которая была согласована в ходе серии подготовительных совещаний. |
The rescheduling will require a change in internal legislation, specifically, in the Act of 29 July 2005 on Counteracting Drug Addiction. |
Изменение списочного статуса потребует внесения изменений во внутреннее законодательство, в частности в Закон о борьбе с наркоманией от 29 июля 2005 года. |
National Programme for Counteracting Family Violence 2006 - 2016 |
Национальная программа по борьбе с домашним насилием на 2006-2016 годы |
Uzbekistan has acceded to the European Charter on Counteracting Obesity (Istanbul, 16 November 2006) and the Vienna Declaration on Nutrition and Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020, adopted on 5 July 2013. |
Узбекистан присоединился к Европейской хартии по борьбе с ожирением (Стамбул, 16 ноября 2006 г.), Венской декларации о питании и неинфекционных заболеваниях в контексте политики Здоровье - 2020, принятой 5 июля 2013 г. |
Regulations designed to combat domestic violence were contained in the 2005 Counteracting Violence in the Family Act, which inter alia provided for evicting perpetrators and banning their contact with the victims or witnesses. |
Положения, рассчитанные на борьбу с бытовым насилием, были включены в Закон 2005 года о борьбе с насилием в семье, который, в частности, предусматривает выселение правонарушителей и запрет на их контакты с пострадавшими или свидетелями. |
The Committee also expressed interest in the possible synergy for advocating cycling and walking provided by the preparation of the WHO Ministerial Conference on Counteracting Obesity to be held on 15 - 16 November 2006 in Istanbul. |
Комитет также проявил интерес к синергетическим возможностям в пропаганде ходьбы и велосипедной езды в связи с подготовкой Конференции на уровне министров по борьбе с ожирением, которая пройдет 15 - 16 ноября 2006 года в Стамбуле. |
After the Counteracting Violence in the Family Act had taken effect on 21 November 2005, two specialized support centres for family violence victims had been established in each province. |
После введения 21 ноября 2005 года Закона о борьбе с насилием в семье в каждом воеводстве были созданы по два специализированных вспомогательных центра для жертв насилия в семье. |
In 2009, Poland amended its Penal Code by adopting a new Act on Counteracting Money-Laundering and Terrorism Financing, thereby giving greater coverage to anti-money-laundering and counter-financing of terrorism. |
В 2009 году Польша внесла поправки в свой Уголовный кодекс, приняв новый закон о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и, тем самым, расширив сферу действий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In addition, the amendments to the Act of 29 July 2005 on Counteracting Domestic Violence, which have entered into force on 1 August 2010, have contributed to the improvement of the domestic violence prevention system in Poland. |
Кроме того, поправки к Закону от 29 июля 2005 года "О борьбе с бытовым насилием", вступившие в силу 1 августа 2010 года, способствовали совершенствованию действующей в Польше системы по предотвращению насилия в семье. |