In a number of States, independent agencies have been charged with counteracting corruption. |
В ряде государств противодействие коррупции поручено независимым учреждениям. |
From a long-term developmental perspective, this effect may be more important than counteracting price volatility. |
С точки зрения перспектив долгосрочного развития этот эффект может иметь более важное значение, чем противодействие колебаниям цен. |
The threats facing the world today are supranational, so counteracting them must be supranational, too. |
Угрозы, с которыми сталкивается сегодня мир, являются наднациональными, поэтому и противодействие им должно носить наднациональный характер. |
This reduces the willingness of institutional investors to invest in counteracting insider lobbying. |
Это сокращает готовность инвестиционных организаций вкладывать средства в противодействие лоббированию со стороны инсайдеров. |
The Republic of Uzbekistan comprehensively supports efforts of the United Nations and the international community aimed at counteracting the illegal cultivation, transportation and consumption of narcotic substances. |
Республика Узбекистан всесторонне поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, направленные на противодействие незаконным производству, транспортировке и потреблению наркотических веществ. |
The implementation of the programme made it possible to coordinate the Commonwealth countries' efforts aimed at counteracting terrorism. |
Реализация Программы позволила скоординировать усилия стран Содружества, направленные на противодействие терроризму. |
Work is continuing on a draft law aimed at preventing and counteracting all forms of extremism. |
В настоящее время продолжается работа над проектом закона, направленного на предотвращение и противодействие всем формам экстремизма. |
States should elaborate special educational programmes aimed at counteracting anti-Semitism. |
Государствам следует разработать специальные образовательные программы, направленные на противодействие антисемитизму. |
Establishing the Government Plenipotentiary for Equal Treatment "Crystal Crowbar" Award; competition aimed at combating stereotypes and counteracting discriminatory content in advertising. |
Учреждение премии Уполномоченного правительства по вопросам равного обращения "Хрустальный лом"; конкурс, направленный на борьбу со стереотипами и противодействие дискриминационному содержанию рекламы. |
Actions of NGOs aimed at counteracting discrimination due to race and ethnic origin were also subsidized under this project. |
В рамках этого проекта также субсидировалась деятельность НПО, направленная на противодействие дискриминации по расовому и этническому признакам. |
Hence, policies aiming at counteracting and preventing exclusion should be pursued at all levels. |
Поэтому необходимо на всех уровнях проводить политику, направленную на противодействие изоляции и ее предотвращение. |
In September 2011, the Human Rights Defender inquired the Minister of National Education on the presence of curricula devoted to counteracting racism at schools. |
В сентябре 2011 года Уполномоченный по правам человека направил запрос министру национального образования относительно наличия учебных программ, направленных на противодействие расизму в школах. |
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. |
К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними. |
Strategic stability means reliable safeguarding of international information security and counteracting the use of scientific and technological achievements for purposes incompatible with universal progress and the maintenance of international peace. |
Стратегическая стабильность - это надежное обеспечение международной информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых с всеобщим прогрессом и с задачами поддержания международного мира. |
Effectively counteracting terrorism and achieving its total eradication demand the use of the broadest, most complex approach, taking into consideration the various aspects of the problem and its root causes. |
Эффективное противодействие терроризму и его полное искоренения требуют использования широчайшего, наиболее комплексного подхода с учетом различных аспектов этой проблемы и ее коренных причин. |
Those and other joint measures by the CIS States in combating international terrorism, were without a doubt, having a serious impact in counteracting its spread. |
Указанные и другие совместные меры государств - участников СНГ в борьбе с международным терроризмом, безусловно, оказывают серьезное противодействие его распространению. |
China commended Austria for the progress made in areas such as gender equality, the rights of people with disabilities and counteracting human trafficking. |
Китай отдал должное Австрии за прогресс, достигнутый в таких областях, как равноправие женщин, права инвалидов и противодействие торговле людьми. |
The Kyrgyz Republic attaches great importance to Security Council resolution 1540 (2004), aimed at counteracting the proliferation of weapons of mass destruction and related technologies and materials. |
Кыргызская Республика придает большое значение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, нацеленной на противодействие распространению оружия массового уничтожения и связанных с ним технологий и материалов. |
In 2011, special programmes directed at promoting tolerance in inter-ethnic and interfaith relations and counteracting radicalization, above all among young people, were carried out in 52 constituent entities of the Russian Federation. |
В 2011 г. в 52 субъектах Российской Федерации реализовывались целевые программы, направленные на повышение уровня толерантности в межэтнических и межконфессиональных отношениях, противодействие радикализации, прежде всего в молодежной среде. |
Activities aimed at increasing bonding to family, school and community, counteracting social exclusion and strengthening protective factors for children and adolescents, should be part of national drug policies. |
Неотъемлемой частью национальных стратегий борьбы с наркотиками должны быть мероприятия, направленные на укрепление связей с семьей, школой и обществом, противодействие социальной изоляции и создание условий для защиты детей и подростков. |
In the proposed new Equal Opportunities Act of 1991 (see para. 31) further measures were proposed for strengthening and enlarging the plan of action, e.g. methods for counteracting violence against women. |
В прилагаемом новом Законе 1991 года о равных возможностях (см. пункт 31) были предложены дополнительные меры по укреплению и расширению плана действий, например, методы, направленные на противодействие насилию в отношении женщин. |
The President of Pakistan clearly stated to India and the world that "the best response to the Mumbai carnage is to coordinate to counteracting the scourge of terrorism". |
Президент Пакистана четко заявил Индии и всему миру, что «наилучший ответ на кровавую бойню в Мумбаи - это скоординированное противодействие бедствию терроризма». |
The description for a degree in education was changed in 2005 to reflect the requirement that students must be able to become familiar with, impart, establish and apply existing regulations aimed at preventing and counteracting discrimination and other degrading treatment of children and pupils. |
Описание многоуровневой системы обучения было изменено в 2005 году в целях отражения требования о том, что учащиеся должны быть осведомлены, передавать, устанавливать и применять существующие нормы, направленные на предупреждение и противодействие дискриминации и других форм унижающего достоинство видов обращения с детьми и учащимися. |
The SCO States members firmly advocate the view that counteracting terrorism, which has no specific national or regional affiliation, should not be identified as a struggle against any religion or freedom of religious belief, or individual countries or nationalities. |
Государства-участники ШОС твердо выступают за то, чтобы противодействие терроризму, который не имеет конкретной национальной или религиозной принадлежности, не отождествлялось с борьбой против какой-либо религии, свободы вероисповедания, отдельных стран и национальностей. |
Thus, it can be concluded that within the framework of the Commonwealth of Independent States, the legal basis has been established and practical joint measures have been taken for counteracting modern challenges and threats, including also international terrorism. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что в рамках Содружества Независимых Государств создана правовая база и проводятся практические совместные мероприятия, направленные на противодействие современным вызовам и угрозам, в том числе и международному терроризму. |