The development objective is largely aimed at counteracting such adverse trends. |
Цель развития в основном заключается в том, чтобы противодействовать таким негативным тенденциям. |
When introducing an economic instrument it should be checked that the various instruments will be mutually reinforcing rather than counteracting; |
При введении в действие экономического инструмента следует удостовериться в том, что различные инструменты будут взаимоусиливать друг друга, а не противодействовать; |
Members of the Committee are deputy ministries of resort ministries and representatives of state structures with skills and activities capable of counteracting the phenomena. |
Членами Комитета являются заместители министров соответствующих министерств и представители государственных структур, обладающие необходимыми навыками и умениями и способные противодействовать этому явлению. |
The Norwegian Government would like to contribute to counteracting that trend through initiatives such as the "Aid for Trade" initiative, in which it encouraged UNIDO to participate. |
Норвежское правительство хотело бы противодействовать такой тенденции с помощью инициатив типа "Помощь в интересах торговли", участие ЮНИДО в которой оно поощряет. |
It is our company's mission to care for the environment by counteracting noise and vibration pollution through the use of acoustic screens. |
Цель нашей компании состоит в том, чтобы заботиться о защите окружающей среды и, прежде всего, противодействовать вредному воздействию шума и вибраций путём использования акустических экранов. |
The projects contained innovative elements aimed at counteracting the negative impact of the global economic and financial crisis. |
Эти проекты характеризуются принципиально новыми подходами, призванными противодействовать негативным последствиям глобального экономического и финансового кризиса. |
Referring to regional agreements in the Russian Federation, he stressed the importance of competition law as a means of counteracting regional authorities trying to interfere in the area of trade and prevent free competition. |
Коснувшись региональных соглашений в Российской Федерации, оратор подчеркнул значение конкурентного законодательства как инструмента, позволяющего противодействовать попыткам региональных властей вмешиваться в сферу торговли и препятствовать свободной конкуренции. |
Thirdly, there is a need to find greater synergy between fiscal and monetary stimulus, while counteracting increased currency tensions and volatile short-term capital flows. |
В-третьих, необходимо усиливать взаимодополняемость финансовых и денежно-кредитных стимулов и одновременно противодействовать нарастанию напряженности по поводу валютно-финансовой политики и смягчать последствия неустойчивости потоков краткосрочного капитала. |