States should elaborate special educational programmes aimed at counteracting anti-Semitism. | Государствам следует разработать специальные образовательные программы, направленные на противодействие антисемитизму. |
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. | К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними. |
In the proposed new Equal Opportunities Act of 1991 (see para. 31) further measures were proposed for strengthening and enlarging the plan of action, e.g. methods for counteracting violence against women. | В прилагаемом новом Законе 1991 года о равных возможностях (см. пункт 31) были предложены дополнительные меры по укреплению и расширению плана действий, например, методы, направленные на противодействие насилию в отношении женщин. |
The President of Pakistan clearly stated to India and the world that "the best response to the Mumbai carnage is to coordinate to counteracting the scourge of terrorism". | Президент Пакистана четко заявил Индии и всему миру, что «наилучший ответ на кровавую бойню в Мумбаи - это скоординированное противодействие бедствию терроризма». |
The significance of diversification for development is not confined to counteracting the negative impacts of price declines and volatility. | Значение диверсификации для процесса развития не ограничивается таким аспектом, как противодействие негативным последствиям падения и колебаний цен. |
The Act of 22 December 1995 on the amendment of the Act on employment and counteracting unemployment and on the amendment of certain acts came into force on 1 March 1996. | 1 марта 1996 года вступил в действие Закон от 22 декабря 1995 года, касающийся внесения поправок в Закон о занятости и борьбе с безработицей и в некоторые другие законодательные акты. |
The court statistical forms for 2011 have for the first time taken into account the statistics of crimes which may be classified as domestic violence, according to Article 2(2) of the Act on Counteracting Domestic Violence, and include, among others: | В статистических формулярах судов за 2011 год впервые были учтены статистические данные о преступлениях, которые могут относиться к категории насилия в семье в соответствии со статьей 2(2) Закона "О борьбе с бытовым насилием" и, в частности, включают: |
Those and other joint measures by the CIS States in combating international terrorism, were without a doubt, having a serious impact in counteracting its spread. | Указанные и другие совместные меры государств - участников СНГ в борьбе с международным терроризмом, безусловно, оказывают серьезное противодействие его распространению. |
Specific guidelines and examples of proper preparation to fighting the phenomenon of money laundering also have been given (the General Inspector in 2005 published the second edition of the book entitled "Counteracting money laundering"). | В ней также приводятся конкретные руководящие принципы и излагаются примеры практической подготовки к борьбе с явлением отмывания денег (Генеральный инспектор в 2005 году опубликовал второе издание книги, озаглавленной «Борьба с отмыванием денег»). |
Educating girls and boys and women and men about women's human rights is key to counteracting attitudes and behaviour that perpetuate discrimination against women and the violation of women's rights. | Немаловажную роль в борьбе с устоявшимися взглядами и поведенческими стереотипами, которые увековечивают дискриминацию в отношении женщин и нарушение прав женщин, играет посвященная правам человека женщин просветительская работа, проводимая среди девочек и мальчиков, женщин и мужчин. |
Poland believes that control of arms brokers is of crucial significance in counteracting illicit trade in arms. | Польша считает, что контроль за брокерами оружия имеет крайне важное значение для борьбы с незаконной торговлей оружием. |
The National Training Centre of Staff for Common Courts and Prosecutor's Offices conducts training on human rights and counteracting discrimination. | В национальном Центре подготовки работников судов и прокуратуры организовано обучение по вопросам прав человека и борьбы с дискриминацией. |
Success in counteracting terrorism in all its forms and manifestations, international crime, illicit arms transfers, and illicit drug production, consumption and trafficking also depends on the establishment of lasting peace and the reduction of sources of tension. | Для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, с международной преступностью и незаконными поставками оружия, а также с незаконными производством, потреблением и оборотом наркотиков необходимо прилагать усилия по обеспечению прочного мира и ликвидации очагов напряженности. |
Furthermore, the Ministry of Education implements the tasks of the National Programme for Counteracting Drug Addiction and National Programme for Combating AIDS and Preventing HIV Infections. | Кроме того, Министерство образования проводит мероприятия в рамках национальной программы борьбы с наркозависимостью и национальной программы борьбы со СПИДом и профилактики ВИЧ-инфекции. |
The growing cooperation of the media with Governments in counteracting terrorism was also a matter of great importance and should reflect the terms of Security Council resolution 1624 in order to avoid double standards. | Расширение сотрудничества между средствами массовой информации и правительствами в деле борьбы с терроризмом также является вопросом большой важности и должно отражать положения резолюции 1624 Совета Безопасности, с тем чтобы избежать двойных стандартов. |
Reference is further made to the descriptions under article 2 of certain changes in the legal system for counteracting racism, xenophobia and discrimination. | Далее также осуществляется ссылка на содержащееся в разделе по статье 2 описание ряда изменений в правовой системе, направленных на борьбу с расизмом, ксенофобией и дискриминацией. |
It also enables the Police to get to know and establish direct contacts with policemen in charge of counteracting terrorism in other European countries. | Оно также дает полиции возможность знакомиться и устанавливать прямые контакты с руководителями полицейских сил, возглавляющих борьбу с терроризмом в других европейских странах. |
The programme covers in particular free primary education for all children of school age, counteracting hunger, access to health care, job creation, rehabilitation of the communication infrastructure, improving prison conditions and improving the management of public finances. | Программа охватывает, в частности, бесплатное начальное образование для всех детей школьного возраста, борьбу с голодом, предоставление доступа к услугам в области здравоохранения, создание рабочих мест, восстановление инфраструктуры связи, улучшение условий содержания в тюрьмах и улучшение управления государственными финансами. |
More information on the role of the media in disseminating information aimed at counteracting the racial prejudice which leads to racial discrimination can be found in the remarks on article 7. | Дополнительные сведения о роли средств массовой информации в распространении идей, направленных на борьбу с расовыми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, содержатся в разделе, посвященном статье 7. |
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. | К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними. |
Investigation of models of counteracting the agents in computer networks. The Multiconference "Theory and Systems of Control". | Исследование моделей противоборства агентов в компьютерных сетях// Мультиконференция «Теория и системы управления». |
Models of counteracting the agents teams of "Distributed Denial of Service" attacks and protection against them. | Модели противоборства команд агентов по реализации и защите от распределенных атак "Отказ в обслуживании"// Интеллектуальные системы. |
Multiagent models of counteracting malefactors and security systems in the Internet. Mathematics and security of information technologies. | Котенко И. В. Многоагентные модели противоборства злоумышленников и систем защиты в сети Интернет// Математика и безопасность информационных технологий. |
Software testbed and experiments for exploring counteraction of attack and defense agents in the Internet. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. | Программный полигон и эксперименты по исследованию противоборства агентов нападения и защиты в сети Интернет// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. |
The development objective is largely aimed at counteracting such adverse trends. | Цель развития в основном заключается в том, чтобы противодействовать таким негативным тенденциям. |
The Norwegian Government would like to contribute to counteracting that trend through initiatives such as the "Aid for Trade" initiative, in which it encouraged UNIDO to participate. | Норвежское правительство хотело бы противодействовать такой тенденции с помощью инициатив типа "Помощь в интересах торговли", участие ЮНИДО в которой оно поощряет. |
It is our company's mission to care for the environment by counteracting noise and vibration pollution through the use of acoustic screens. | Цель нашей компании состоит в том, чтобы заботиться о защите окружающей среды и, прежде всего, противодействовать вредному воздействию шума и вибраций путём использования акустических экранов. |
The projects contained innovative elements aimed at counteracting the negative impact of the global economic and financial crisis. | Эти проекты характеризуются принципиально новыми подходами, призванными противодействовать негативным последствиям глобального экономического и финансового кризиса. |
Thirdly, there is a need to find greater synergy between fiscal and monetary stimulus, while counteracting increased currency tensions and volatile short-term capital flows. | В-третьих, необходимо усиливать взаимодополняемость финансовых и денежно-кредитных стимулов и одновременно противодействовать нарастанию напряженности по поводу валютно-финансовой политики и смягчать последствия неустойчивости потоков краткосрочного капитала. |