Английский - русский
Перевод слова Counteracting

Перевод counteracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противодействие (примеров 48)
In a number of States, independent agencies have been charged with counteracting corruption. В ряде государств противодействие коррупции поручено независимым учреждениям.
China commended Austria for the progress made in areas such as gender equality, the rights of people with disabilities and counteracting human trafficking. Китай отдал должное Австрии за прогресс, достигнутый в таких областях, как равноправие женщин, права инвалидов и противодействие торговле людьми.
e) Counteracting and combating racially-motivated crimes ё) Противодействие преступлениям на расовой почве и борьба с ними
Counteracting terrorism is a long-term objective because of the multifaceted nature of this phenomenon, which is alien to humanity, and because of its deep roots. Противодействие терроризму - это долгосрочная задача в силу многомерности этого чуждого человечеству явления и глубины его корней.
In 2004, the general and specific curricula of preparatory courses and all types of Prison Service schools included such issues as trafficking in human beings, counteracting racial and ethnic discrimination, counteracting and combating anti-Semitism, xenophobia and intolerance. В 2004 году общие и специальные учебные программы подготовительных курсов и всех училищ по подготовке тюремного персонала включали такие вопросы, как: торговля людьми, противодействие расовой и этнической дискриминации, противодействие антисемитизму, ксенофобии и нетерпимости и борьба с ними.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 73)
The Act of 14 December 1994 concerning employment and counteracting unemployment entered into force on 1 January 1995. 1 января 1995 года вступил в силу Закон от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей.
The situation has changed due to the Act of 10 June 2010 amending the act on counteracting domestic violence and certain other acts. В связи с принятием Закона от 10 июня 2010 года "О внесении поправок в Закон о борьбе с бытовым насилием и некоторые другие законы" ситуация изменилась.
Single persons were excluded from the system of protection prescribed in the Act on employment and counteracting unemployment; at the same time, the possibility was created for receiving a guaranteed periodical allowance paid out by social assistance centres for 36 months. Одинокие лица были исключены из системы защиты, предусмотренной Законом о занятости и борьбе с безработицей; наряду с этим была установлена возможность получения гарантированного периодического пособия, выплачиваемого центрами социального вспомоществования в течение 36 месяцев.
Regulations designed to combat domestic violence were contained in the 2005 Counteracting Violence in the Family Act, which inter alia provided for evicting perpetrators and banning their contact with the victims or witnesses. Положения, рассчитанные на борьбу с бытовым насилием, были включены в Закон 2005 года о борьбе с насилием в семье, который, в частности, предусматривает выселение правонарушителей и запрет на их контакты с пострадавшими или свидетелями.
Strengthening international cooperation in the fight against terrorism is inseparable from counteracting the trade in illicit drugs. Укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом неразрывно связано с противодействием незаконному обороту наркотиков.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 53)
As a first step, a study was conducted on existing measures aimed at counteracting limitations on career choices. В качестве первого шага было проведено исследование существующих мер борьбы с ограничениями в отношении выбора профессии.
However, police officers' awareness of discrimination, their sensitivity to its manifestations as well as their awareness of the ways of counteracting racially motivated increased. Однако осознание сотрудниками полиции проблем дискриминации, их чувствительность к ее проявлениям, а также знание ими методов борьбы с преступлениями на расовой почве возросли.
(b) The preparation of training courses for the staff concerned, in order to inform them of the latest developments in the money-laundering field and build their capacities to recognize the various forms and methods of counteracting that crime. Ь) подготовку учебных курсов для соответствующего персонала, с тем чтобы информировать его о самых последних событиях в сфере отмывания денег и укреплять его потенциал с точки зрения распознавания различных форм этого преступления и использования методов борьбы с ним.
Furthermore, the Ministry of Education implements the tasks of the National Programme for Counteracting Drug Addiction and National Programme for Combating AIDS and Preventing HIV Infections. Кроме того, Министерство образования проводит мероприятия в рамках национальной программы борьбы с наркозависимостью и национальной программы борьбы со СПИДом и профилактики ВИЧ-инфекции.
The bill "on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime" regulates the situation with regard to preventing and counteracting the entry into legal circulation of the proceeds of crime and to combating the financing of terrorism. Законопроект «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем» регулирует отношения в сфере предотвращения и противодействия вводу в легальный оборот доходов, полученных преступным путем, и борьбы с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 14)
If so, please describe its components and its impact on counteracting violence against women. В случае положительного ответа просьба дать описание ее компонентов и ее влияния на борьбу с насилием в отношении женщин.
With such an approach, the United Nations can contribute to counteracting extreme positions that seek to justify violence and disrespect among individuals and peoples. При таком подходе Организация Объединенных Наций могла бы внести вклад в борьбу с экстремистскими взглядами тех, кто пытается найти оправдание насилию и неуважительному отношению между отдельными людьми и народами.
Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними.
Formulating assessments and proposals with respect to the effectiveness of counteracting the phenomena which infringe the rights of national minorities, as well as initiating activities aimed at combating such phenomena; подготовке оценок и предложений по вопросу об эффективности пресечения практики нарушения прав национальных меньшинств, а также инициирование мероприятий, направленных на борьбу с такой практикой;
Regulations designed to combat domestic violence were contained in the 2005 Counteracting Violence in the Family Act, which inter alia provided for evicting perpetrators and banning their contact with the victims or witnesses. Положения, рассчитанные на борьбу с бытовым насилием, были включены в Закон 2005 года о борьбе с насилием в семье, который, в частности, предусматривает выселение правонарушителей и запрет на их контакты с пострадавшими или свидетелями.
Больше примеров...
Противоборства (примеров 4)
Investigation of models of counteracting the agents in computer networks. The Multiconference "Theory and Systems of Control". Исследование моделей противоборства агентов в компьютерных сетях// Мультиконференция «Теория и системы управления».
Models of counteracting the agents teams of "Distributed Denial of Service" attacks and protection against them. Модели противоборства команд агентов по реализации и защите от распределенных атак "Отказ в обслуживании"// Интеллектуальные системы.
Multiagent models of counteracting malefactors and security systems in the Internet. Mathematics and security of information technologies. Котенко И. В. Многоагентные модели противоборства злоумышленников и систем защиты в сети Интернет// Математика и безопасность информационных технологий.
Software testbed and experiments for exploring counteraction of attack and defense agents in the Internet. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. Программный полигон и эксперименты по исследованию противоборства агентов нападения и защиты в сети Интернет// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму.
Больше примеров...
Противодействовать (примеров 8)
When introducing an economic instrument it should be checked that the various instruments will be mutually reinforcing rather than counteracting; При введении в действие экономического инструмента следует удостовериться в том, что различные инструменты будут взаимоусиливать друг друга, а не противодействовать;
Members of the Committee are deputy ministries of resort ministries and representatives of state structures with skills and activities capable of counteracting the phenomena. Членами Комитета являются заместители министров соответствующих министерств и представители государственных структур, обладающие необходимыми навыками и умениями и способные противодействовать этому явлению.
The Norwegian Government would like to contribute to counteracting that trend through initiatives such as the "Aid for Trade" initiative, in which it encouraged UNIDO to participate. Норвежское правительство хотело бы противодействовать такой тенденции с помощью инициатив типа "Помощь в интересах торговли", участие ЮНИДО в которой оно поощряет.
Referring to regional agreements in the Russian Federation, he stressed the importance of competition law as a means of counteracting regional authorities trying to interfere in the area of trade and prevent free competition. Коснувшись региональных соглашений в Российской Федерации, оратор подчеркнул значение конкурентного законодательства как инструмента, позволяющего противодействовать попыткам региональных властей вмешиваться в сферу торговли и препятствовать свободной конкуренции.
Thirdly, there is a need to find greater synergy between fiscal and monetary stimulus, while counteracting increased currency tensions and volatile short-term capital flows. В-третьих, необходимо усиливать взаимодополняемость финансовых и денежно-кредитных стимулов и одновременно противодействовать нарастанию напряженности по поводу валютно-финансовой политики и смягчать последствия неустойчивости потоков краткосрочного капитала.
Больше примеров...