| From a long-term developmental perspective, this effect may be more important than counteracting price volatility. | С точки зрения перспектив долгосрочного развития этот эффект может иметь более важное значение, чем противодействие колебаниям цен. |
| The implementation of the programme made it possible to coordinate the Commonwealth countries' efforts aimed at counteracting terrorism. | Реализация Программы позволила скоординировать усилия стран Содружества, направленные на противодействие терроризму. |
| In the proposed new Equal Opportunities Act of 1991 (see para. 31) further measures were proposed for strengthening and enlarging the plan of action, e.g. methods for counteracting violence against women. | В прилагаемом новом Законе 1991 года о равных возможностях (см. пункт 31) были предложены дополнительные меры по укреплению и расширению плана действий, например, методы, направленные на противодействие насилию в отношении женщин. |
| The training includes the issue of recognizing hate crimes, appropriate reaction to them and counteracting such acts. A series of training sessions started with courses for trainers in November 2009 and currently is being carried out on the local level. | Учебная программа включает вопросы распознавания преступлений на почве ненависти, надлежащую реакцию на них и противодействие им. Ряд учебных мероприятий начался с курса для инструкторов в ноябре 2009 года и в настоящее время осуществляется на местном уровне. |
| The Strategy calls for the establishment of legal and policy frameworks necessary to ensure non-discriminatory community and public sector responses, and to establish training for health-care providers to assist them in counteracting stigma and discrimination, including in their own workplaces. | В стратегии содержится призыв к разработке правовых рамок и рамок политики, необходимых для осуществления недискриминационных ответных мероприятий общинами и государственным сектором и для организации обучения провайдеров медицинских услуг, призванного облегчить им противодействие остракизму и дискриминации, в том числе на их рабочих местах. |
| The law on employment and counteracting unemployment was amended during the reporting period and entered into force on 6th February 2003. | В течение отчетного периода в закон о занятости и борьбе с безработицей были внесены поправки, вступившие в силу 6 февраля 2003 года. |
| A similar obligation may be imposed under the Law on Counteracting Natural Disasters. | Аналогичное обязательство может быть наложено в соответствии с Законом о борьбе с природными катастрофами. |
| B. Community Program of Counteracting Discrimination 2001 - 2006 | В. Программа Сообщества по борьбе с дискриминацией |
| The main outcome of the conference was the adoption of a European Charter on Counteracting Obesity, which was negotiated through a series of preparatory meetings. | Главным итогом этой конференции стало принятие Европейской хартии по борьбе с ожирением, которая была согласована в ходе серии подготовительных совещаний. |
| The court statistical forms for 2011 have for the first time taken into account the statistics of crimes which may be classified as domestic violence, according to Article 2(2) of the Act on Counteracting Domestic Violence, and include, among others: | В статистических формулярах судов за 2011 год впервые были учтены статистические данные о преступлениях, которые могут относиться к категории насилия в семье в соответствии со статьей 2(2) Закона "О борьбе с бытовым насилием" и, в частности, включают: |
| The actions undertaken under the Programme are comprehensive and encompass tasks from the fields of education, improvement of living and social conditions, health, counteracting unemployment, security, culture, disseminating knowledge about the Roma community and civic education of Roma people. | Предусмотренные программой меры имеют всеобъемлющий характер и включают задачи в области образования, повышения уровня жизни и улучшения социальных условий, здравоохранения, борьбы с безработицей, безопасности, культуры, распространения информации об общине рома и гражданского образования представителей этой общины. |
| We really look forward to the interaction between CSTO and the North Atlantic Treaty Organization (NATO), with a view to counteracting drug trafficking, which would be very useful. (Russian Federation) | Мы искренне надеемся на взаимодействие между ОДКБ и Организацией Североатлантического договора (НАТО) в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков, которое могло бы быть весьма плодотворным . (Российская Федерация) |
| With regard to organizations that indulged in xenophobic and racist activities, the prosecution had carried out numerous inquiries in line with the measures established in the 2004 - 2009 National Programme for Counteracting Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Что касается организаций, которые осуществляют действия ксенофобного и расистского характера, то прокурорскими работниками многократно производились расследования в соответствии с мерами, предусмотренными Программой борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью на 20042009 годы. |
| Bulgaria's Constitution and legislation provide the necessary guarantees for the protection of human rights and for counteracting forms and manifestations of racial discrimination, racist and other similar ideas and organizations. | Конституция и законодательство Болгарии предусматривают необходимые гарантии в области защиты прав человека и борьбы с различными формами и проявлениями расовой дискриминации, расистскими и другими подобными идеями и организациями. |
| We entirely support the report of the Secretary-General entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy", and we view the outlined principles for confronting new challenges and risks as major instruments for counteracting those threats. | Мы всесторонне поддерживаем доклад Генерального секретаря «Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии» и считаем, что рассматриваемые в нем принципы борьбы с новыми вызовами и рисками являются основными элементами противодействия этим угрозам. |
| Reference is further made to the descriptions under article 2 of certain changes in the legal system for counteracting racism, xenophobia and discrimination. | Далее также осуществляется ссылка на содержащееся в разделе по статье 2 описание ряда изменений в правовой системе, направленных на борьбу с расизмом, ксенофобией и дискриминацией. |
| With such an approach, the United Nations can contribute to counteracting extreme positions that seek to justify violence and disrespect among individuals and peoples. | При таком подходе Организация Объединенных Наций могла бы внести вклад в борьбу с экстремистскими взглядами тех, кто пытается найти оправдание насилию и неуважительному отношению между отдельными людьми и народами. |
| It also enables the Police to get to know and establish direct contacts with policemen in charge of counteracting terrorism in other European countries. | Оно также дает полиции возможность знакомиться и устанавливать прямые контакты с руководителями полицейских сил, возглавляющих борьбу с терроризмом в других европейских странах. |
| Examples of such activities include projects implemented under Community Initiative Programme EQUAL for Poland 2004-2006, under which innovative solutions aimed at counteracting and combating discrimination and inequality in the labour market are tested. | К числу примеров таких мероприятий относятся проекты, реализуемые в рамках Программы общественной инициативы EQUAL для Польши на 2004-2006 годы, в ходе осуществления которых опробываются инновационные решения, направленные на противодействие дискриминации и неравенству на рынке труда и борьбу с ними. |
| In accordance with the law on counteracting the introduction to the financial system of financial assets originating from illegal or undisclosed sources and on combating terrorism, the authority responsible for investigating and combating the financing of terrorism is General Inspector for Financial Information. | Согласно Закону о противодействии поступлению в финансовую систему активов из незаконных или скрытых источников и о борьбе с терроризмом, органом, отвечающим за расследование случаев финансирования терроризма и борьбу с этим явлением, является Управление Генерального финансового инспектора. |
| Investigation of models of counteracting the agents in computer networks. The Multiconference "Theory and Systems of Control". | Исследование моделей противоборства агентов в компьютерных сетях// Мультиконференция «Теория и системы управления». |
| Models of counteracting the agents teams of "Distributed Denial of Service" attacks and protection against them. | Модели противоборства команд агентов по реализации и защите от распределенных атак "Отказ в обслуживании"// Интеллектуальные системы. |
| Multiagent models of counteracting malefactors and security systems in the Internet. Mathematics and security of information technologies. | Котенко И. В. Многоагентные модели противоборства злоумышленников и систем защиты в сети Интернет// Математика и безопасность информационных технологий. |
| Software testbed and experiments for exploring counteraction of attack and defense agents in the Internet. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. | Программный полигон и эксперименты по исследованию противоборства агентов нападения и защиты в сети Интернет// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. |
| When introducing an economic instrument it should be checked that the various instruments will be mutually reinforcing rather than counteracting; | При введении в действие экономического инструмента следует удостовериться в том, что различные инструменты будут взаимоусиливать друг друга, а не противодействовать; |
| Members of the Committee are deputy ministries of resort ministries and representatives of state structures with skills and activities capable of counteracting the phenomena. | Членами Комитета являются заместители министров соответствующих министерств и представители государственных структур, обладающие необходимыми навыками и умениями и способные противодействовать этому явлению. |
| It is our company's mission to care for the environment by counteracting noise and vibration pollution through the use of acoustic screens. | Цель нашей компании состоит в том, чтобы заботиться о защите окружающей среды и, прежде всего, противодействовать вредному воздействию шума и вибраций путём использования акустических экранов. |
| The projects contained innovative elements aimed at counteracting the negative impact of the global economic and financial crisis. | Эти проекты характеризуются принципиально новыми подходами, призванными противодействовать негативным последствиям глобального экономического и финансового кризиса. |
| Referring to regional agreements in the Russian Federation, he stressed the importance of competition law as a means of counteracting regional authorities trying to interfere in the area of trade and prevent free competition. | Коснувшись региональных соглашений в Российской Федерации, оратор подчеркнул значение конкурентного законодательства как инструмента, позволяющего противодействовать попыткам региональных властей вмешиваться в сферу торговли и препятствовать свободной конкуренции. |