If it is possible to generate greater consensus on international cooperation for poverty eradication, that approach might be convenient for realizing the right to development. |
Если бы удалось создать более широкий консенсус в отношении международного сотрудничества в деле искоренения нищеты, то такой подход мог бы оказаться целесообразным для реализации права на развитие. |
For this reason, it would be convenient to establish technical rules about uniform conditions of approval. |
В этой связи было бы целесообразным ввести технические правила, касающиеся единообразных условий официального утверждения. |
Cuba has no problem with engaging in sporadic or regular exchanges with the United States authorities as long as they are useful and convenient to both countries. |
Куба не уклоняется от единичных или регулярных контактов по обмену информацией с властями Соединенных Штатов в той мере, в какой это может оказаться полезным и целесообразным для обеих стран. |
Given the overt similarities in style and content, which are not surprising, it might prove more than convenient to address both letters with a single response. |
Ввиду того, что по стилю и содержанию оба письма очень похожи друг на друга, что и неудивительно, может оказаться более чем целесообразным ответить на них одним письмом. |
The judge may, at his or her own discretion, delegate to the prosecutors the investigation of these crimes, and may resume the investigation whenever he or she deems convenient. |
Судья может, по своему усмотрению, поручать прокурорам осуществлять расследование этих преступлений и может возобновлять проведение расследования, когда сочтет это целесообразным. |
In developing a national legislation, it has been found convenient to first construct an umbrella or a framework environmental law which lays down the basic legal principles without attempting to codify all relevant statutory provisions. |
При разработке национального законодательства было признано целесообразным начинать не с попытки кодификации всей совокупности нормативных актов, а с принятия всеобъемлющего или рамочного закона об охране окружающей среды, в котором должны быть закреплены основные принципы. |
The public commitment of the members of the zone to the protection of the marine environment has prompted Brazil to consider it both timely and convenient to adopt a specific convention on the issue, within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
З. С учетом официально провозглашенной приверженности государств - членов зоны охране морской среды Бразилия считает своевременным и целесообразным заключить отдельную конвенцию по этому вопросу в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
It has brought to the fore commitment to peace agreements by parties to the conflicts, a number of whom have found it convenient to take up their arms again to fight for causes that they believe could only be won on the battlefield. |
Это вывело на первый план вопрос о приверженности мирным соглашениям сторон в конфликте, многие из которых сочли целесообразным вновь взяться за оружие для того, чтобы бороться за те цели, которых, как они полагают, можно добиться только на поле сражения. |
The Panel finds it convenient to set out its conclusions as to the co-existence of the various losses that arise as a result of the destruction of the building in graphical format, which, for ease of reference, is printed in the annex to this report. |
Группа считает целесообразным в графическом формате изложить свои выводы относительно различных потерь, понесенных в результате уничтожения здания, которые для удобства пользования воспроизводятся в приложении к настоящему докладу. |
Due to the importance of the aquifers as a subject of study and regulation in Chile, it is considered useful and convenient to start negotiating a multilateral treaty to establish fundamental principles on this matter on the basis of the draft articles of the International Law Commission. |
Учитывая, что водоносные горизонты имеют для Чили большое значение как объект исследований и регулирования, представляется полезным и целесообразным начать процесс подготовки многостороннего международного договора и выработать основополагающие принципы по этой проблеме на основе проектов статей Комиссии международного права. |
The Panel therefore finds it convenient to consider GAC's claim for loss of revenue from Taxes and Duties separately from its claim for loss of Port Service charges and has recalculated the claim accordingly. |
Поэтому Группа считает целесообразным рассмотреть требование ГТУ в отношении потери поступлений от налогов и пошлин отдельно от его требования в отношении потери поступлений от платы за портовое обслуживание и соответствующим образом пересчитала данную претензию. |
In view of the number of claims included in the ninth instalment of "E1" claims, the Panel considered that it would be administratively convenient to divide its report and recommendations concerning the claims into two parts. |
Учитывая количество претензий, вошедших в девятую партию претензий "Е1", Группа посчитала целесообразным по административным причинам поделить свой доклад и рекомендации в отношении этих претензий на две части. |
Since this is a dynamic market it is convenient to maintain an adequate follow up so that better decision can be taken considering both the present and futures costs of transactions and also reminding that developing countries would also have to fulfill their emission reduction commitments. |
Учитывая, что речь идет о динамичном рынке, представляется целесообразным надлежащим образом изучать его развитие, чтобы можно было принимать более обоснованные решения с учетом как текущих, так и будущих расходов, поскольку развивающиеся страны в соответствующее время также должны будут выполнять свои обязательства по сокращению выбросов. |
Considering the need for a swift transition, we also deem it convenient that, at an appropriate moment and after consultations with the parties concerned, a tentative date for the independence of East Timor should be fixed. |
С учетом необходимости скорейшего перехода мы также считаем целесообразным определение приблизительных сроков достижения независимости Восточным Тимором, которое будет сделано в подходящий момент и после консультаций с заинтересованными сторонами. |
It is, nonetheless, convenient to examine them separately. |
Тем не менее представляется целесообразным рассмотреть их отдельно. |
Furthermore, although it seems wise to encourage the giving of reasons, this practice must not become a convenient smokescreen used to justify the formulation of general or vague reservations. |
Хотя, в конечном счете, представляется целесообразным поощрять мотивирование оговорок, это не должно являться удобным прикрытием, позволяющим оправдывать формулирование общих или неясных оговорок. |
However, if convenient, the meeting could be held earlier (e.g. Friday, 13 November 2009, in the morning part of the session). |
Однако, если это будет сочтено целесообразным, совещание может быть проведено и раньше (например, в пятницу 13 ноября 2009 года, в первой половине дня). |
The Committee felt that in such case it would be both appropriate and convenient, in addition, to raise with the Permanent Mission Spain's non-compliance with the VOC Protocol, notwithstanding the fact that that case was at a slightly earlier stage of the non-compliance procedure. |
Комитет счел, что в таком случае было бы одновременно целесообразным и уместным также обсудить с Постоянным представительством вопрос о несоблюдении Испанией своих обязательств по Протоколу по ЛОС, несмотря на тот факт, что речь идет о несколько более ранней стадии процедуры, применяемой в случае несоблюдения. |
We allowed convenient cultural stereotyping to sustain what we believed was the expedient pursuit of our national interest. |
Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов. |
The surgical operation which is herewith authorized may be performed as from the date this decision is delivered, at whatever time and moment the health professionals attending the minor consider convenient and so prescribe, a written account of which must be kept in the relevant clinical records. |
Хирургическое вмешательство, проведение которого разрешается данным постановлением, может быть осуществлено после даты, когда данное разрешение будет затверждено в то время или период, когда специалисты-медики, занимающиеся данным ребенком, сочтут это целесообразным и предпишут его, что должно быть документально зафиксировано в соответствующей истории болезни. |
However, if convenient, the meeting could be held earlier. |
В случае затруднений просьба звонить в секретариат ЕЭК ООН. Однако если это будет сочтено целесообразным, то совещание может состояться и раньше. |