| Similarly, safe and convenient access from nearby residential areas is vital, along with adequate lighting and shelters. | Аналогичным образом крайне важны безопасный и удобный доступ из близлежащих жилых районов, равно как и адекватное освещение и укрытия для пассажиров на остановках. |
| UMC offers Joint Vouchers - a new convenient way of account updating for SIM-SIM and JEANS subscribers, as well as contract subscribers. | UMC предлагает Единые ваучеры - новый удобный способ пополнения счёта для абонентов SIM-SIM, JEANS, а также впервые - для контрактных абонентов. |
| The most convenient way to get to central Kyiv from Boryspil airport is by taxi. | Такси - это наиболее удобный способ попасть в центр города из аэропорта "Борисполь". |
| It is the most convenient passage to and from the Iturian ports of Tchomia and Kisenyi, respectively controlled by former PUSIC colleagues Chief Kahwa and Chief Kisembo. | Он представляет собой наиболее удобный пункт для прохода в итурийские порты Чомиа и Кисеньи, контролируемые соратниками по бывшей Партии единства и защиты целостности Конго вождем Кахвой и вождем Кисембо, соответственно. |
| Staff members coming for consultants with staff counsellors and psychologists need to avoid the voluminous traffic in the reception area of the Medical Service and have convenient, private and direct access to the Staff Counsellor's Office. | Сотрудники, приходящие за консультациями консультантов персонала и психолога, не должны отстаивать огромные очереди в приемном отделении медицинской службы и должны иметь удобный, приватный и прямой доступ к услугам ККП. |
| Statement by mail or e-mail - convenient expenditure control. | Получение выписки по почте или e-mail - удобство контроля расходов. |
| So, a convenient thing about being a human is you move in linear time, and unless Lisa Randall changes that, we'll continue to move in linear time. | И удобство того, что мы люди, заключается в том, что мы движемся в линейном времени, и если только Лиза Рэндалл не изменит это, мы будем продолжать двигаться в линейном времени. |
| Shape memory polymers are commercially available in a number of convenient physical states, including pellets, solutions and liquids. | Полимеры с эффектом запоминания формы коммерчески реализуются в различных физических состояниях, обеспечивающих удобство для пользования, в том числе в виде гранул, растворов и жидкостей. |
| The real-time mode is convenient for the means it providing you with for creating multiple filters and thus watching just the information you need at the moment by combining a few criterias. | Удобство данного режима состоит в том, что пользователь имеет возможность комбинируя несколько параметров строить множественные фильтры и просматривать только ту информацию, которая ему необходима в данный момент времени. |
| Convenient and easy to use; | удобство и простота в использовании; |
| This does not mean, however, that a simple addition of the indicators will be the most convenient way to assess the input parameters for the real option assessment. | Однако это не означает, что простое сложение значений показателей будет наиболее подходящим способом расчета исходных параметров для оценки реальных опционов. |
| She believed that a high-level meeting of the Group of Friends under the auspices of the United Nations would create a convenient forum for discussion. | По ее мнению, совещание Группы друзей на высоком уровне под эгидой Организации Объединенных Наций стало бы подходящим форумом для обсуждения. |
| Although some may not share this approach, we have the conviction that it was the most convenient way of proceeding in the present situation. | И хотя кое-кто, быть может, и не разделяет такой подход, мы убеждены, что в нынешней ситуации такой образ действий является наиболее подходящим. |
| It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. | Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей. |
| (a) The Barcelona Convention does not apply to international road transit, as Article 2 of the Statute on freedom of transit specifies that Contracting States"... shall facilitate free transit by rail or waterway on routes in use convenient for international transit". | а) Барселонская конвенция не применяется к международным автомобильным перевозкам в транзитном сообщении, поскольку статья 2 Статута о свободе транзита уточняет, что Договаривающиеся Стороны"... содействуют свободе транзита железнодорожным или водным транспортом по используемым маршрутам, подходящим для международного транзита". |
| For this reason, it would be convenient to establish technical rules about uniform conditions of approval. | В этой связи было бы целесообразным ввести технические правила, касающиеся единообразных условий официального утверждения. |
| The Panel finds it convenient to set out its conclusions as to the co-existence of the various losses that arise as a result of the destruction of the building in graphical format, which, for ease of reference, is printed in the annex to this report. | Группа считает целесообразным в графическом формате изложить свои выводы относительно различных потерь, понесенных в результате уничтожения здания, которые для удобства пользования воспроизводятся в приложении к настоящему докладу. |
| The Panel therefore finds it convenient to consider GAC's claim for loss of revenue from Taxes and Duties separately from its claim for loss of Port Service charges and has recalculated the claim accordingly. | Поэтому Группа считает целесообразным рассмотреть требование ГТУ в отношении потери поступлений от налогов и пошлин отдельно от его требования в отношении потери поступлений от платы за портовое обслуживание и соответствующим образом пересчитала данную претензию. |
| Since this is a dynamic market it is convenient to maintain an adequate follow up so that better decision can be taken considering both the present and futures costs of transactions and also reminding that developing countries would also have to fulfill their emission reduction commitments. | Учитывая, что речь идет о динамичном рынке, представляется целесообразным надлежащим образом изучать его развитие, чтобы можно было принимать более обоснованные решения с учетом как текущих, так и будущих расходов, поскольку развивающиеся страны в соответствующее время также должны будут выполнять свои обязательства по сокращению выбросов. |
| Furthermore, although it seems wise to encourage the giving of reasons, this practice must not become a convenient smokescreen used to justify the formulation of general or vague reservations. | Хотя, в конечном счете, представляется целесообразным поощрять мотивирование оговорок, это не должно являться удобным прикрытием, позволяющим оправдывать формулирование общих или неясных оговорок. |
| Is this a convenient time to point out you left me alone with him, genius? | А это подходящее время, указать на то, что вы оставили меня наедине с ним, гении? |
| Flexible study forms provide opportunities for adults to study at the most convenient time and to choose a required scope of the programme, as well as to develop lifelong learning attitudes. | Гибкие формы получения образования дают взрослым возможности получать образование в наиболее подходящее время и выбирать необходимый набор программных предметов, а также формировать навыки непрерывного образования. |
| Testing is stopped when the first convenient rule is met. | Поиск правила прекращается, когда первое подходящее найдено. |
| In order to create interior where convenient aesthetics goes first before of all good ideas, suitable artistic expression form and qualitatively fulfilled work is necessary. | Чтобы создать интерьер, в котором будет преобладать удобная эстетика, в первую очередь нужны хорошая идея, подходящее художественное выражение и качественно выполненная работа. |
| This isn't exactly convenient. | Сейчас не очень подходящее время. |
| The relationship is convenient and symbiotic. | Это отношение выгодно и симбиотично. |
| That was convenient for me. | Мне это оказалось выгодно. |
| The Entrepreneurial tariff package is convenient and advantageous for you. | Тарифный пакет «Предпринимательский» - это удобно и выгодно для Вас. |
| The high reliability of the Bank, its flexible approach and convenient conditions distinguish the deposits with Novikombank favourably. | Высокая надежность Банка, гибкий подход и удобные условия размещения выгодно отличают депозиты Новикомбанка. |
| Perhaps with the exception of the arms-trading networks, all the actors have the military capability and intent - at times demonstrated and at times threatened - to fight for those interests, either singly or in convenient ad hoc alliances. | Возможно, за исключением торговцев оружием, все стороны имеют военные возможности и намерения - иногда демонстрируемые, а иногда лишь используемые в качестве угрозы - бороться за эти интересы либо самостоятельно, либо, когда это выгодно, в союзе с другими. |
| Princess, I think it is not convenient to speak of that now. | Я думаю, княжна, что теперь неудобно говорить об этом. |
| People with integrity, they honor their word, even when it's not convenient, even when they change their minds. | Честные люди держат свое слово, даже когда это неудобно, даже если они передумают. |
| That's not convenient for me. | Это... неудобно для меня. |
| I know it's not convenient out here. | Я знаю, здесь неудобно говорить. |
| But it wasn't convenient. | Но было неудобно разговаривать. |
| This gas leak is pretty convenient. | Уж очень кстати эта газовая утечка. |
| And very convenient that the Secretary of State hits her head. | И тут, очень кстати, госсекретарь ломает шею. |
| That was pretty convenient. | Это было очень кстати. |
| No, your seizure was pretty convenient. | Нет, твой припадок случился как нельзя кстати. |
| The shipwreck was quite convenient. | Это кораблекрушение было как нельзя кстати. |
| I'm always amazed at how convenient this new information is. | Меня всегда поражает, как вовремя она доходит. |
| Well, I would never say someone dying is convenient. | Никогда бы не сказала, что чья-то смерть - это вовремя. |
| But it has proved quite convenient for the foundation. | Но для фонда он произошел очень вовремя. |
| This prophetic dream is really convenient. | Всё таки действительно вовремя, этот пророческий сон |
| This all feels very convenient. | Всё это уж как-то слишком вовремя. |
| That's very convenient, isn't it? | Это очень удачно, не так ли? |
| It's just awfully convenient, isn't it? | Очень удачно, не так ли? |
| I get very few properties so central and so convenient. | Не много найдется недвижимости столь удобной и столь удачно расположенной. |
| Very convenient, don't you think? | Как удачно для него, вы так не думаете? |
| That doesn't strike you as a bit convenient? | Вам не кажется, что время выбрано уж очень удачно? |