This gas leak is pretty convenient. |
Уж очень кстати эта газовая утечка. |
Hanson's death was awfully convenient then. |
Тогда смерть Хенсона оказалась вам как нельзя кстати. |
And very convenient that the Secretary of State hits her head. |
И тут, очень кстати, госсекретарь ломает шею. |
How very convenient for Mr. Perry. |
Как это кстати для мистера Перри. |
Actually, since he's not here, it's quite convenient |
Наоборот, раз его нет, это очень кстати. |
So it's actually convenient that you're here with me now. |
И кстати, очень хорошо, что ты сейчас здесь. |
Then I met you, and I thought... how convenient it was that you should think that you had shot him. |
Но потом я встретила вас и подумала, как кстати вы решили, что застрелили его. |
Isn't it a little convenient that in the midst of the World War, out of nowhere, suddenly an Italian scientist showed up with an amazing new technology that would transform everything in the world and darken the history of the human species forever after? |
Разве не слишком кстати, что в разгар мировой войны из ниоткуда внезапно появляется итальянский учёный с невероятной новой технологией, которая изменит этот мир и омрачит историю человеческого вида навсегда? |
It also seems convenient. |
Извините, но вы оказались так кстати. |
How very convenient, Mr. Thomas. |
Как кстати, мистер Томас! |
That's pretty convenient, isn't it? |
Очень кстати, не находишь? |
How convenient for you. |
Как кстати для вас. |
Well, isn't that convenient! |
Да уж, очень кстати! |
The shipwreck was quite convenient. |
Это кораблекрушение произошло как нельзя кстати. |
That was pretty convenient. |
Это было очень кстати. |
Well, that's awfully convenient. |
Надо же, как кстати. |
Pretty convenient that we're working on a hotel merger. |
И наша сделка о слиянии этих отелей очень даже кстати. |
Wouldn't that be convenient for the establishment, if I listed off every man I had a disagreement with? |
Полиции будет очень кстати, перечисли я всех, с кем когда-либо имел разногласия. |
No, your seizure was pretty convenient. |
Нет, твой припадок случился как нельзя кстати. |
On the crosspiece there are convenient places for a lodging for the night that will be very opportunely. |
На перемычке есть удобные места для ночлега, что будет весьма кстати. |
If money is in short supply, this rekindled friendship with Mademoiselle Grey might be most convenient. |
Но, если денег в обрез, эта дружба с мадемуазель Грей как нельзя кстати. |
We need more than this very convenient confession to believe a career criminal. |
Нам нужно больше, чем это так кстати сделанное признание, чтобы поверить ему. |
As Lord Cassale would say, how convenient. |
Лорд Кэссал, сказал бы, как это кстати. |
Well, if you don't, wouldn't that be convenient for whoever killed your brother? |
Если нет, это будет очень кстати тому, кто убил вашего брата. |
What's that got to do with it? Bella's at home right now with her mother, where you should be, but you've got a convenient case of amnesia. |
Белла дома с мамой, и ты должен быть там же, но у тебя весьма кстати случился приступ амнезии. |