Английский - русский
Перевод слова Contravene
Вариант перевода Противоречить

Примеры в контексте "Contravene - Противоречить"

Примеры: Contravene - Противоречить
In a letter dated 27 September 2006, the Special Rapporteur expressed to the Government that in his analysis the terms of reference would not contravene Russian federal legislation, and that the visit could be carried out as planned in full compliance therewith. В письме от 27 сентября 2006 года Специальный докладчик заявил правительству о том, что, по его мнению, условия проведения его поездки не будут противоречить российскому федеральному законодательству и что поездку можно будет совершить, как и было запланировано, в полном соответствии с ними.
It has also been emphasized that as capital controls could potentially contravene countries' commitments under the World Trade Organization's General Agreement on Trade in Services, the World Trade Organization should be involved in multilateral policy coordination. Подчеркивалось также, что поскольку меры контроля за движением капитала потенциально могут противоречить обязательствам стран по Генеральному соглашению о торговле услугами Всемирной торговой организации (ВТО), эта организация также должна участвовать в координации политики на многостороннем уровне.
Further, the Procurement Division wished to note that an overly aggressive strategy to increase developing or transitioning countries' participation would not only contravene the Financial Regulations and Rules, but would also potentially result in price escalation in weak, post-conflict local economies. Кроме того, Отдел закупок отметил, что чрезмерно агрессивная стратегия расширения участия развивающихся стран или стран с переходной экономикой будет не только противоречить Финансовым положениям и правилам, но и может привести к росту цен в постконфликтных странах со слабой местной экономикой.
In one case, it was mentioned that the grounds for setting aside might also be invoked to object to enforcement, but the prevailing position was not to apply them if they would contravene the Convention. В одном случае упоминается, что основания для отмены также могут использоваться для того, чтобы представить возражения против приведения в исполнение, но наиболее распространенная позиция заключается в том, чтобы их не использовать, если эти основания будут противоречить Конвенции.
However, the Board of Auditors' position was that the accounting treatment of expensing all non-financial inventory would contravene the principle of materiality, since the peacekeeping operations hold material levels of non-financial inventory. Тем не менее Комиссия ревизоров считает, что порядок учета всех нефинансовых запасов в качестве расходов будет противоречить принципу существенности, поскольку объем нефинансовых запасов в миротворческих операциях представляется существенным.
The residents of Macao shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided for by law. In case of restrictions, they shall not contravene the provisions of the Covenant that are applicable to the MSAR (...) . Права и свободы жителей Макао могут быть ограничены не иначе как на основании закона, и любые их ограничения не могут противоречить положениям Пакта, применимым в Особом административном районе Макао... .
The Bank maintains a double standard because it prohibits financing for projects that would contravene a borrowing country's obligations under international environmental agreements but not its obligations under human rights treaties (see the Bank's operational policy on environmental assessments). Банк придерживается двойных стандартов, поскольку он запрещает финансирование проектов, которые могут противоречить обязательствам страны-заемщика в соответствии с международными природоохранными соглашениями, но не его обязательствам в соответствии с международными договорами в области прав человека (см. оперативную политику Банка по экологической оценке).
In paragraph 8, there should be an additional sentence reading: "The Commission also noted that a stay under this law would not contravene obligations under the New York Convention." В пункте 8 необходимо добавить еще одно предложение следующего содержания: "Комиссия также отмечает, что приостановление судебного производства, согласно настоящему закону, не должно противоречить обязательствам по Нью-Йоркской конвенции".
The words "inasmuch as they are governed by other rules of international law" in that paragraph could only mean that activities undertaken by the military forces of a State in the exercise of their official duties must not contravene the accepted rules of international law. Имеющаяся в этом пункте фраза "насколько они регулируются другими нормами международного права" может означать только то, что действия, предпринимаемые воинскими формированиями государства в целях осуществления их официальных функций, должны не противоречить признанным нормам международного права.
These regulations may under no circumstances contravene general law or administrative regulations. Эти нормативные акты ни в коем случае не должны противоречить законам и общим административным предписаниям.
The application of article 24 was important and necessary but should not contravene public health regulations. Статья 24 является важной и необходимой, но она не должна противоречить нормам в области здравоохранения.
In case of restrictions, they shall not contravene the provisions of the Covenant that are applicable to the Macau Special Administrative Region. В случае введения ограничений они не будут противоречить положениям Пакта, применимым к Особому административному району Макао.
No law, decree, administrative regulations or normative acts of the MSAR may contravene it). Ни один закон, указ, административное правило или нормативный акт САРМ не может противоречить Основному закону.
Laws enacted in Pakistan can not contravene these Constitutional provisions. Принимаемые в Пакистане законы не должны противоречить этим положениям Конституции.
Evictions may also not contravene the basic principle of procedural due process. Выселения также не должны противоречить такому основному принципу, как соблюдение надлежащей правовой процедуры.
In any case the site can not be held responsible if the content of those other sites would contravene the laws and regulations. В любом случае сайт не может нести ответственность, в случае, если содержание таких сайтов будет противоречить действующим законам и правилам.
India, whose own troops had died in various peace-keeping operations, wished to stress that the relevant legal framework to be established should in no way contravene existing international law. Тем не менее Индия, военнослужащие которой погибли в ходе операций по поддержанию мира, вновь подтверждает, что правовые документы, которые должны быть разработаны в этой области, ни в коем случае не должны противоречить нормам международного права.
If men and women were treated as having complementary roles rather than equal physical and intellectual capacities, that approach would contravene the Convention. Если отношение к мужчинам и женщинам будет основано на предположении о том, что они играют взаимодополняющие роли, а не обладают равными физическими и интеллектуальными способностями, то такой подход будет противоречить положениям Конвенции.
In order for a building permit to be granted within an area covered by a detailed development plan, the planned measures must not contravene the detailed development plan. Для получения такого разрешения на территории, охватываемой подробным планом развития, планируемое строительство не должно противоречить положениям этого плана.
Ambassador Vorontsov was informed that Kuwait was ready to explore any reasonable and practical ideas to facilitate a resolution, provided that they did not contravene the general principles of international law. Посол Воронцов был проинформирован о том, что Кувейт готов изучить любые разумные и практические идеи по содействию урегулированию, при условии, что они не будут противоречить общим принципам международного права.
Mr. Ando said that the same general point was a central theme in article 4 issues, and he thought that paragraph 11 would not contravene general comment No. 5 in any way. Г-н Андо говорит, что этот же общий момент является одной из центральных тем в связи с вопросами по статье 4, и он полагает, что пункт 11 никоим образом не будет противоречить замечанию общего порядка Nº 5.
A racially discriminatory act may contravene both state and federal legislation and, in some cases, local law as well, each jurisdiction having its own sanction. Закон, содержащий элементы расовой дискриминации, может противоречить одновременно законодательству штата и федеральному законодательству, а в некоторых случаях и местным законам, при этом каждая юрисдикция будет предусматривать собственные санкции на этот счет.
Notwithstanding some improvements on an earlier version of the law, the United Nations is concerned that this law may still legalize discriminatory norms and traditional practices against women and contravene constitutional guarantees as well as international treaties to which Afghanistan is a State party. Несмотря на некоторые изменения, внесенные в более ранний вариант Закона, Организация Объединенных Наций обеспокоена тем, что этот закон может все же узаконить дискриминационные нормы и традиционную практику в отношении женщин и может противоречить конституционным гарантиям и международным договорам, участником которых является Афганистан.
Article 40 (2) of the Basic Law determines that the rights and freedoms of the residents of the MSAR may not be restricted unless as prescribed in Law and that such restrictions cannot contravene what is provided for in those treaties. В то же время в пункте 2 статьи 40 Основного закона устанавливается, что права и свободы резидентов САРМ не могут ограничиваться, за исключением случаев, определенных в Законе, и что подобные ограничения не могут противоречить положениям указанных договоров.
The practice whereby the appointing authority appoints the arbitrator of parties that have failed to make such appointment, while retaining any arbitrator appointed by the other party, may contravene public policy. Практика, согласно которой компетентный орган назначает арбитра от имени тех сторон, которые не сделали такого назначения, при сохранении любого арбитра, назначенного другой стороной, может противоречить соображениям публичного порядка.