Английский - русский
Перевод слова Contravene
Вариант перевода Идут вразрез

Примеры в контексте "Contravene - Идут вразрез"

Примеры: Contravene - Идут вразрез
Those violations do not only contravene the 1974 Agreement on Disengagement; they also endanger UNDOF personnel. Эти нарушения не только идут вразрез с Соглашением о разъединении 1974 года; они также угрожают жизни служащих СООННР.
Nationally active organizations are also entitled to appeal decisions to approve regional plans if they contravene national land-use objectives (Land Use and Building Act, sect. 191). Организации, действующие на национальном уровне, также имеют право на обжалование решений, касающихся утверждения региональных планов, если они идут вразрез с национальными целями в области землепользования (Закон о землепользовании и строительстве, статья 191).
These assertions have neither legal nor factual foundation, are totally inconsistent with the findings of the European Union-mandated Badinter Commission, and contravene relevant Security Council and General Assembly resolutions. Эти утверждения, у которых нет ни юридической, ни фактической основы, полностью противоречат выводам имеющей мандат Европейского союза Комиссии Бадинтера и идут вразрез с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The report also recognizes that "there are pieces of legislation and customs which contravene the laws of the country and which are in effect discriminatory against women". В докладе признается также, что «существуют законодательные положения и нормы обычного права, которые идут вразрез с законами страны и, по сути, являются дискриминационными по отношению к женщинам».
Such events contravene the obligations of the host country contained in the host country agreement and further contradict the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. Такие случаи идут вразрез с обязательствами страны пребывания, зафиксированными в соглашении со страной пребывания, а также нарушают положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
Often, Governments lack the resources and, at times, the will to tackle the situation adequately, and remain passive or resort to policies and measures which contravene their international human rights obligations. Зачастую правительства не располагают ресурсами, а подчас и волей для адекватного урегулирования ситуации и по-прежнему проявляют пассивность или прибегают к политике и мерам, которые идут вразрез с их международными обязательствами в области прав человека.
Being based on ethnic discrimination against Liberians living outside major cities, the rules and regulations contravene the Constitution of Liberia as well as the international human rights treaties ratified by the country. Будучи основанными на этнической дискриминации либерийцев, проживающих за пределами крупных городов, эти нормы и правила идут вразрез с Конституцией Либерии, а также с международными договорами по правам человека, ратифицированными страной.
These statements not only contravene the Algiers Agreement but also insult the wisdom of the Commission, which is composed of legal experts of the highest esteem. Эти заявления не только идут вразрез с Алжирским соглашением, но и являются оскорблением мудрости Комиссии, в состав которой входят правовые эксперты, пользующиеся высочайшей репутацией.
The Lao People's Democratic Republic believes that discriminatory trade practices and the extraterritorial application of domestic laws contravene the principles and goals of the United Nations Charter and go against the spirit of cooperation and dialogue among States prevailing in this historical era. Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что дискриминационная практика в области торговли и экстерриториальное применение внутренних законов идут вразрез с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и противоречат тому духу сотрудничества и диалога между государствами, который восторжествовал на современном историческом этапе.
Such actions potentially violate the arms embargo imposed pursuant to Security Council resolution 733 (1992) and contravene the procedures stipulated by resolution 1772 (2007) regarding the provision of support to Somali security sector institutions. Такие действия потенциально нарушают эмбарго на поставки оружия, введенное резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности, и идут вразрез с процедурами, предусмотренными резолюцией 1772 (2007) в отношении оказания помощи органам безопасности Сомали.
Within both working groups, the participants from Georgia called upon the Russian Federation to desist from its actions that contravene Russia's international legal obligations, including those under the 12 August 2008 ceasefire agreement. В рамках обеих Рабочих групп участники из Грузии обратились к Российской Федерации с призывом воздерживаться от принятия мер, которые идут вразрез с международными правовыми обязательствами России, в том числе обязательствами в соответствии с соглашением о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
(e) To point to variations in cultural expectations and treatment of children, including local customs and practices that should be respected, except where they contravene the rights of the child; ё) обозначить разнообразие общественных ожиданий, связываемых с детьми, и типов отношения к детям, включая местные обычаи и практику, которые необходимо уважать, за исключением случаев, когда они идут вразрез с правами ребенка;
Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. К числу нарушений обязательства уважать относятся действия, стратегии или законы государства, которые идут вразрез со стандартами, изложенными в статье 12 Пакта, и которые могут привести к причинению телесных повреждений, неоправданной заболеваемости и предотвратимой смертности.
Although jirga and panchayat members are required to act within the law, they are usually not conversant with the law and give decisions which contravene the law and violate human rights. Хотя члены джирги и панчаята обязаны действовать в рамках закона, они, как правило, недостаточно хорошо знакомы с законодательством и выносят решения, которые идут вразрез с законами и нарушают права человека.
I would like to draw your attention to the recent statements made in the United Nations by the representatives of the Republic of Armenia, which contravene the declared commitment of this country's Government to the constructive and international law-based solution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. Мне бы хотелось обратить Ваше внимание на заявления, которые были сделаны недавно в Организации Объединенных Наций представителями Республики Армения и которые идут вразрез с заявлениями правительства этой страны о его приверженности конструктивному и основанному на нормах международного права урегулированию конфликта между Арменией и Азербайджаном.
Since arbitration and consumer protection were not opposites, his delegation fully agreed with the Spanish delegation that the UNCITRAL rules did not contravene domestic consumer protection legislation; concerns that they would do so were unfounded and prejudiced. Поскольку арбитраж и защита потребителей не являются взаимоисключающими противоположностями, его делегация согласна с позицией делегации Испании о том, что правила ЮНСИТРАЛ не идут вразрез с национальным законодательством о защите потребителей, озабоченности в отношении того, что они приведут к этому, имеют необоснованный и предвзятый характер.
These provisions discriminate against women, deny to society the advantages of their involvement and skills in these areas of the life of their communities and contravene the principles of the Convention. собой дискриминацию в отношении женщин, лишают общества преимуществ участия женщин и использования их навыков в этих сферах жизни их общин и идут вразрез с принципами Конвенции.
Such funds are administered by each Yasuni Fund recipient and implementing organization in accordance with the national regulatory framework, provided that national financial regulations and rules do not contravene the principle of UNDP financial regulations and rules. В управлении такими фондами участвуют каждый реципиент фонда «Ясуни» и каждая организация-исполнитель, которые действуют в соответствии с положениями национальной нормативно-правовой базы при условии, что национальные финансовые положения и правила не идут вразрез с принципами финансовых положений и правил ПРООН.
The actions of the United States and the European Union thus contravene the Charter of the United Nations. Такие действия Соединенных Штатов Америки и Европейского союза идут вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Clearly, improvements in existing nuclear weapons and the development of new types of weapons contravene the security assurances provided by the nuclear-weapon States. З. Совершенствование существующего ядерного оружия и разработка новых типов оружия явно идут вразрез с гарантиями безопасности, которые предоставлены государствами, обладающими ядерным оружием.
We are concerned about the informal private consultations of the Council, which do not allow Member States to be informed about developments, contravene resolution 51/193 and disregard the requests of the General Assembly. У нас вызывают озабоченность неофициальные закрытые консультации Совета, которые лишают государства-члены возможности получения информации о происходящих событиях, противоречат резолюции 51/193 и идут вразрез с просьбами Генеральной Ассамблеи.
The Government of Malaysia opposes all forms of unilateral economic, commercial and financial sanctions and embargoes that contravene the norms of international law and contradict the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the rule-based multilateral trading system. Правительство Малайзии выступает против любых односторонних экономических, торговых и финансовых санкций и блокад, которые противоречат нормам международного права и идут вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и правилами системы многосторонней торговли.
In conformity with the position of the European Union to which it has subscribed, the Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against Cuba that are inconsistent with the principles of international law and contravene the commonly accepted rules of international trade. В соответствии с позицией Европейского союза, которую она поддержала, Республика Болгария отвергает применение в отношении Кубы односторонних принудительных экономических мер, которые идут вразрез с принципами международного права и противоречат общепринятым нормам международной торговли.