These acts contravene all humanitarian principles. |
Эти акты совершаются в нарушение всех гуманитарных принципов. |
The crux of the matter is in verifying acts of non-compliance, not capabilities that could be used to contravene a treaty. |
Суть дела состоит в проверке не потенциалов, которые могли бы быть использованы в нарушение договора, а актов несоблюдения. |
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted. |
Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию. |
As police officers, I appreciate I don't need to remind you of the penalties if you contravene the Act. |
Надеюсь, что мне не надо напоминать вам меру наказания за нарушение секретности. |
a. disobey or contravene any statutory regulation; |
а) неповиновение или нарушение каких-либо установленных правил; |
Because of time constraints, the Panel was unable to fully investigate the original source of weapons that contravene the Security Council embargoes in question. |
В силу временн х ограничений Группа не смогла полностью установить, откуда действительно поступает оружие в нарушение введенного Советом Безопасности эмбарго. |
There are provisions for the interception of communications in certain circumstances which might be construed as allowing scientific and technical measures to be used to contravene individuals' right to privacy. |
Существуют положения о перехвате сообщений в некоторых ситуациях, которые могут рассматриваться как использование научно-технических средств в нарушение прав людей на частную жизнь. |
(b) Each Party empowers members of the public, where they meet the criteria, if any, laid down in national law, to challenge acts and omissions that contravene provisions of national environmental law. |
Ь) каждая Сторона должна предоставить представителям общественности возможность - при соблюдении установленных в национальном законодательстве критериев, если таковые имеются, - оспаривать действия или бездействие, допущенные в нарушение положений национального экологического законодательства. |
Marriages that contravene this regulation are considered as "premature marriage" (in contravention of the law) and must be invalidated by Court. |
Браки, заключаемые в нарушение этого положения, считаются "преждевременными браками" (противоречащими закону), и они должны быть объявлены судом недействительными. |
It furthermore requested all States to pursue, as a matter of urgency, all means consistent with their domestic laws and relevant International Law, to prevent funds collected on their territory being used to contravene Security Council resolution 1160 (1998). |
Она также просила все государства в срочном порядке задействовать все средства, совместимые с их внутренними законами и соответствующим международным правом, для предотвращения того, чтобы собранные на их территории фонды, использовались в нарушение резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности. |
The Government of Uganda categorically denies any dealings with the UNITA organization, and states that at no time did it act in such a manner as to contravene sanctions imposed on UNITA by the United Nations. |
Правительство Уганды категорически отрицает какие бы то ни было связи с организацией УНИТА и заявляет, что оно никогда не совершало никаких действий в нарушение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против УНИТА. |
In paragraph 11 of the same resolution, it requested States to pursue all means consistent with their domestic legislation and relevant international law to prevent funds collected on their territory being used to contravene resolution 1160 (1998). |
В пункте 11 той же резолюции он просил государства использовать все средства, не противоречащие их внутреннему законодательству и соответствующим нормам международного права, с тем чтобы не допустить использования средств, собираемых на их территории, в нарушение резолюции 1160 (1998). |
Reflagging activities that are undertaken to contravene the Agreement and circumvent regional organizations' conservation and management measures continue. |
Сохраняются факты, когда суда меняют свой флаг в нарушение Соглашения и в обход рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных региональными организациями. |
Under Regulation 12 of the Prevention of Terrorism (Special Measures) Regulations 2003, it is an offence to contravene these Regulations. |
Согласно положению 12 Положений о предупреждении терроризма (специальные меры) 2003 года нарушение этих Положений влечет за собой уголовную ответственность. |
If the employers furnish false information in the applications, they may contravene the Immigration Ordinance (Cap. 115). |
В случае предоставления нанимателями ложной информации в заявках это может означать нарушение указа об иммиграции (гл. 115). |
There are very heavy penalties for those who contravene the Chemical Weapons Convention Act. |
За нарушение положений Закона о ратификации Конвенции о запрещении химического оружия устанавливаются очень строгие наказания. |
But an act which is not politically motivated may still contravene article 26 if its effects are discriminatory. |
Вместе с тем закон, который не является политически мотивированным, может также представлять собой нарушение статьи 26, если его последствия имеют дискриминационный характер. |
It further states a penalty for persons who contravene this section. |
В ней предусмотрены также наказания за нарушение установленных требований. |
At a minimum, States parties must deny a potential arms transfer where the transfer would contravene existing international legal obligations. |
Как минимум государства-участники не должны давать разрешения на потенциальную передачу вооружений, если такая передача будет осуществляться в нарушение международно-правовых обязательств. |
These activities contravene the relevant resolutions of the United Nations General Assembly; they include the plundering of renewable and non-renewable natural resources in the area, in violation of international law, as well as military exercises, including the firing of missiles from the Malvinas Islands. |
Такие действия противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и включают осуществляемую в нарушение международного права эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов этого района, а также проведение военных учений, в том числе запуск ракет с Мальвинских островов. |
He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. |
Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes. |
Throughout the world, the consensus relating to the prohibition of torture is being tested and some Member States blatantly contravene this prohibition in violation of international law and international standards. |
По всему миру связанный с запрещением пыток консенсус подвергается испытаниям, а некоторые государства-члены явно не считаются с этим запрещением в нарушение международного права и международных стандартов. |
The commitment by Hizbollah to the launching of hostile attacks across the Blue Line, and the Lebanese Government's unwillingness to fulfil its commitment to ensure full respect for the Blue Line, contravene Security Council decisions. |
Неизменное осуществление «Хезболла» враждебных нападений в нарушение «голубой линии» и нежелание правительства Ливана выполнять свои обязательства в плане полного соблюдения режима «голубой линии» является нарушением решений Совета Безопасности. |
Recognition of the communities did not constitute an infringement of the Convention because the intention was to protect the interests of all and not to deprive one group or another of its rights, which would contravene article 1, paragraph 1 of the Convention. |
Признание этих общин не является нарушением положений Конвенции, ибо оно имеет своей целью обеспечить защиту интересов всех лиц и не направлено на то, чтобы лишить тех или иных лиц их прав в нарушение положений пункта 1 статьи 1 Конвенции. |
Hence, in addition to what I have just stated, the Philippines is undertaking appropriate measures to prevent exports of small arms and light weapons that will violate United Nations sanctions or contravene bilateral, regional or multilateral commitments on the non-proliferation of small arms and light weapons. |
Поэтому в дополнение к тому, что я только что изложил, Филиппины принимают соответствующие меры по недопущению экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в нарушение санкций Организации Объединенных Наций или двусторонних региональных и многосторонних обязательств относительно нераспространения стрелкового оружия и легких вооружений. |