Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
~ I cannot contravene my programming. Я не могу противоречить своей программе.
Rather, it would contravene the norms of international law and signed agreements, and would, indeed, be fatal to the two-State solution. Напротив, это будет противоречить нормам международного права и подписанным соглашениям и поистине сыграет роковую роль в отношении решения о двух государствах.
Therefore, the implementation of the responsibility to protect should not contravene the principle of state sovereignty and the principle of non-interference in the internal affairs of States. Поэтому выполнение обязанности по защите не должно противоречить принципу государственного суверенитета и принципу невмешательства во внутренние дела.
It would welcome an explanation of why the Procurement Division had refrained from formulating such a strategy on the ground that it would contravene the Financial Regulations and Rules as they related to international competition and the interest of the Organization. Группа была бы признательна за предоставление разъяснения о том, почему Отдел закупок воздержался от разработки такой стратегии на том основании, что это будет противоречить Финансовым положениям и правилам в отношении международной конкуренции и интересам Организации.
The Bank maintains a double standard because it prohibits financing for projects that would contravene a borrowing country's obligations under international environmental agreements but not its obligations under human rights treaties (see the Bank's operational policy on environmental assessments). Банк придерживается двойных стандартов, поскольку он запрещает финансирование проектов, которые могут противоречить обязательствам страны-заемщика в соответствии с международными природоохранными соглашениями, но не его обязательствам в соответствии с международными договорами в области прав человека (см. оперативную политику Банка по экологической оценке).
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
The sacred duty of each of us is to contravene such an unprecedented oppression. Священный долг каждого из нас - нарушать такое беспримерное угнетение.
One that's loathe to contravene the local bylaws. Такой, который терпеть не любит нарушать правила, но...
Failing such redress, the entities involved in illicit transboundary traffic would be able to contravene the regulations of their country of origin with impunity and benefit from local deregulation. В случае отсутствия таких средств те, кто занимается незаконным трансграничным оборотом токсичных отходов, будут безнаказанно нарушать законодательство страны происхождения отходов и пользоваться в своих интересах пробелами, существующими в местном законодательстве.
The members of the committee expressed their view that the import of military uniforms did not contravene the relevant measures, although items such as holsters, assault vests and pistol belts may. Члены Комитета высказали мнение о том, что ввоз военной формы не является нарушением соответствующих мер, хотя такие предметы, как кобуры для пистолетов, разгрузочные жилеты и грузовые пояса военнослужащих, могут их нарушать.
It's not possible for us to contravene... Но начато расследование, мы не можем нарушать...
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
These statements not only contravene the Algiers Agreement but also insult the wisdom of the Commission, which is composed of legal experts of the highest esteem. Эти заявления не только идут вразрез с Алжирским соглашением, но и являются оскорблением мудрости Комиссии, в состав которой входят правовые эксперты, пользующиеся высочайшей репутацией.
Such actions potentially violate the arms embargo imposed pursuant to Security Council resolution 733 (1992) and contravene the procedures stipulated by resolution 1772 (2007) regarding the provision of support to Somali security sector institutions. Такие действия потенциально нарушают эмбарго на поставки оружия, введенное резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности, и идут вразрез с процедурами, предусмотренными резолюцией 1772 (2007) в отношении оказания помощи органам безопасности Сомали.
I would like to draw your attention to the recent statements made in the United Nations by the representatives of the Republic of Armenia, which contravene the declared commitment of this country's Government to the constructive and international law-based solution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. Мне бы хотелось обратить Ваше внимание на заявления, которые были сделаны недавно в Организации Объединенных Наций представителями Республики Армения и которые идут вразрез с заявлениями правительства этой страны о его приверженности конструктивному и основанному на нормах международного права урегулированию конфликта между Арменией и Азербайджаном.
These provisions discriminate against women, deny to society the advantages of their involvement and skills in these areas of the life of their communities and contravene the principles of the Convention. собой дискриминацию в отношении женщин, лишают общества преимуществ участия женщин и использования их навыков в этих сферах жизни их общин и идут вразрез с принципами Конвенции.
Clearly, improvements in existing nuclear weapons and the development of new types of weapons contravene the security assurances provided by the nuclear-weapon States. З. Совершенствование существующего ядерного оружия и разработка новых типов оружия явно идут вразрез с гарантиями безопасности, которые предоставлены государствами, обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
These acts contravene all humanitarian principles. Эти акты совершаются в нарушение всех гуманитарных принципов.
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted. Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию.
There are provisions for the interception of communications in certain circumstances which might be construed as allowing scientific and technical measures to be used to contravene individuals' right to privacy. Существуют положения о перехвате сообщений в некоторых ситуациях, которые могут рассматриваться как использование научно-технических средств в нарушение прав людей на частную жизнь.
It furthermore requested all States to pursue, as a matter of urgency, all means consistent with their domestic laws and relevant International Law, to prevent funds collected on their territory being used to contravene Security Council resolution 1160 (1998). Она также просила все государства в срочном порядке задействовать все средства, совместимые с их внутренними законами и соответствующим международным правом, для предотвращения того, чтобы собранные на их территории фонды, использовались в нарушение резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности.
But an act which is not politically motivated may still contravene article 26 if its effects are discriminatory. Вместе с тем закон, который не является политически мотивированным, может также представлять собой нарушение статьи 26, если его последствия имеют дискриминационный характер.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities. Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Furthermore, international treaties must not contravene the Constitution, whereas the laws and other general legal acts adopted by Serbia must not be contrary to the ratified international instruments and generally accepted rules of international law. Кроме того, международные договоры не должны идти вразрез с Конституцией, а законы и другие общеправовые акты, принятые Сербией, не должны противоречить ратифицированным международным документом и общепринятым нормам международного права.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Больше примеров...