Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
Some agreements included clauses or objectives likely to contravene United Nations rules. Некоторые соглашения включали положения или цели, которые вполне могли противоречить правилам Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind their characteristics, as summarized above, the Committee considers Detailed Spatial Plans as acts of administrative authorities which may contravene provisions of national law related to the environment. С учетом их приведенных выше характеристик Комитет рассматривает подробные планы территориального развития как акты административных органов, которые могут противоречить положениям национального законодательства, относящегося к окружающей среде.
Notwithstanding some improvements on an earlier version of the law, the United Nations is concerned that this law may still legalize discriminatory norms and traditional practices against women and contravene constitutional guarantees as well as international treaties to which Afghanistan is a State party. Несмотря на некоторые изменения, внесенные в более ранний вариант Закона, Организация Объединенных Наций обеспокоена тем, что этот закон может все же узаконить дискриминационные нормы и традиционную практику в отношении женщин и может противоречить конституционным гарантиям и международным договорам, участником которых является Афганистан.
The practice whereby the appointing authority appoints the arbitrator of parties that have failed to make such appointment, while retaining any arbitrator appointed by the other party, may contravene public policy. Практика, согласно которой компетентный орган назначает арбитра от имени тех сторон, которые не сделали такого назначения, при сохранении любого арбитра, назначенного другой стороной, может противоречить соображениям публичного порядка.
Therefore, "to allow the applicants leave to disclaim will not contravene the objects of the Act or its purposes. It will also not jeopardise international trade and commerce". Поэтому дача истцам разрешения на расторжение арбитражного соглашения никак не будет противоречить целям и задачам Закона о международном арбитраже и не поставит под угрозу международную торговлю и коммерцию.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
Judges could not contravene the provisions of the Covenant and efforts had been made to bring some aspects of domestic legislation into line with the Covenant. Судьи не могут нарушать положения Пакта, и была проделана работа по приведению некоторых аспектов внутреннего законодательства в соответствие с Пактом.
The other crimes included in the draft Code are not subject to such a limitation provided that individuals can contravene these provisions without acting on behalf of a State. На другие преступления, включенные в проект кодекса, не распространяется такое ограничение, учитывая, что физические лица могут нарушать данные положения и не действуя от имени государства.
During the period from October 2010 to March 2011, Shiko and other senior FARDC officers imposed their control over the right to contravene the suspension, forcing pit owners to relinquish up to 80 per cent of the production in their pits in exchange for access. В период с октября 2010 года по март 2011 года Шико и другие старшие офицеры ВСДРК установили контроль над привилегиями, дающими право нарушать запрет, вынуждая владельцев участков уступать до 80 процентов добычи в обмен на доступ.
No one can violate freedom of belief and of religion; no one can misuse belief and religions to contravene the law and State policies. Никто не может нарушать свободу убеждений или вероисповедания; никто не может незаконным образом использовать убеждения и религию для нарушения закона и подрыва политики государства .
The members of the committee expressed their view that the import of military uniforms did not contravene the relevant measures, although items such as holsters, assault vests and pistol belts may. Члены Комитета высказали мнение о том, что ввоз военной формы не является нарушением соответствующих мер, хотя такие предметы, как кобуры для пистолетов, разгрузочные жилеты и грузовые пояса военнослужащих, могут их нарушать.
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
The Lao People's Democratic Republic believes that discriminatory trade practices and the extraterritorial application of domestic laws contravene the principles and goals of the United Nations Charter and go against the spirit of cooperation and dialogue among States prevailing in this historical era. Лаосская Народно-Демократическая Республика считает, что дискриминационная практика в области торговли и экстерриториальное применение внутренних законов идут вразрез с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и противоречат тому духу сотрудничества и диалога между государствами, который восторжествовал на современном историческом этапе.
Such actions potentially violate the arms embargo imposed pursuant to Security Council resolution 733 (1992) and contravene the procedures stipulated by resolution 1772 (2007) regarding the provision of support to Somali security sector institutions. Такие действия потенциально нарушают эмбарго на поставки оружия, введенное резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности, и идут вразрез с процедурами, предусмотренными резолюцией 1772 (2007) в отношении оказания помощи органам безопасности Сомали.
Within both working groups, the participants from Georgia called upon the Russian Federation to desist from its actions that contravene Russia's international legal obligations, including those under the 12 August 2008 ceasefire agreement. В рамках обеих Рабочих групп участники из Грузии обратились к Российской Федерации с призывом воздерживаться от принятия мер, которые идут вразрез с международными правовыми обязательствами России, в том числе обязательствами в соответствии с соглашением о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
Although jirga and panchayat members are required to act within the law, they are usually not conversant with the law and give decisions which contravene the law and violate human rights. Хотя члены джирги и панчаята обязаны действовать в рамках закона, они, как правило, недостаточно хорошо знакомы с законодательством и выносят решения, которые идут вразрез с законами и нарушают права человека.
These provisions discriminate against women, deny to society the advantages of their involvement and skills in these areas of the life of their communities and contravene the principles of the Convention. собой дискриминацию в отношении женщин, лишают общества преимуществ участия женщин и использования их навыков в этих сферах жизни их общин и идут вразрез с принципами Конвенции.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
There are provisions for the interception of communications in certain circumstances which might be construed as allowing scientific and technical measures to be used to contravene individuals' right to privacy. Существуют положения о перехвате сообщений в некоторых ситуациях, которые могут рассматриваться как использование научно-технических средств в нарушение прав людей на частную жизнь.
Marriages that contravene this regulation are considered as "premature marriage" (in contravention of the law) and must be invalidated by Court. Браки, заключаемые в нарушение этого положения, считаются "преждевременными браками" (противоречащими закону), и они должны быть объявлены судом недействительными.
These activities contravene the relevant resolutions of the United Nations General Assembly; they include the plundering of renewable and non-renewable natural resources in the area, in violation of international law, as well as military exercises, including the firing of missiles from the Malvinas Islands. Такие действия противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и включают осуществляемую в нарушение международного права эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов этого района, а также проведение военных учений, в том числе запуск ракет с Мальвинских островов.
He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes.
The commitment by Hizbollah to the launching of hostile attacks across the Blue Line, and the Lebanese Government's unwillingness to fulfil its commitment to ensure full respect for the Blue Line, contravene Security Council decisions. Неизменное осуществление «Хезболла» враждебных нападений в нарушение «голубой линии» и нежелание правительства Ливана выполнять свои обязательства в плане полного соблюдения режима «голубой линии» является нарушением решений Совета Безопасности.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities. Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Further, such conditions may not contravene the provisions of any treaties, conventions or instruments to which the affected State is a party. Кроме того, такие условия не могут идти вразрез с положениями каких-либо договоров, конвенций или документов, участником которых является пострадавшее государство.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Больше примеров...