Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
But such measures must not contravene the carefully negotiated package enshrined under the Convention. Однако подобные меры не должны противоречить тщательно согласованному комплексу положений, закрепленных в Конвенции.
In accordance with the principle of legality enshrined in the Nicaraguan Constitution, orders given by a superior must not contravene the law. В соответствии с принципом законности, закрепленным в Конституции Никарагуа, приказы, отдаваемые вышестоящими должностными лицами, не должны противоречить закону.
Thus, no law may contravene the provisions of the Constitution (Amparo, Habeas Corpus and Constitutionality Act, art. 115). Следовательно, никакой закон не может противоречить положениям Конституции (статья 115 Закона об ампаро, хабеас корпус и конституционности).
In one case, it was mentioned that the grounds for setting aside might also be invoked to object to enforcement, but the prevailing position was not to apply them if they would contravene the Convention. В одном случае упоминается, что основания для отмены также могут использоваться для того, чтобы представить возражения против приведения в исполнение, но наиболее распространенная позиция заключается в том, чтобы их не использовать, если эти основания будут противоречить Конвенции.
The court also took account of section 61(2) CCAA [article 6 MLCBI] and whether recognition of the United States order would contravene public policy in Canada. С учетом статьи 61(2) ЗСКК [статья 6 ТЗТН] суд также рассмотрел вопрос о том, будет ли признание решения американского суда противоречить публичному порядку Канады.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
Venezuela deplores the impunity that still prevails in many areas affected by armed conflict where the parties involved continue to contravene the relevant provisions of applicable international law concerning the rights and protection of children in such situations. Венесуэла осуждает безнаказанность, которая все еще практикуется во многих затронутых вооруженными конфликтами районах, где вовлеченные стороны продолжают нарушать соответствующие положения международного права, касающиеся прав детей и их защиты в таких ситуациях.
Clause (1) provides that "an Act of Parliament shall not be taken to contravene the rights and freedoms guaranteed in this chapter, if that Act authorizes the taking of measures that are reasonably justifiable for dealing with a state of emergency". Так, в параграфе (1) предусмотрено, что "принятие парламентом любого акта, даже допускающего осуществление разумно обоснованных мер в связи с чрезвычайным положением, не должно нарушать права и свободы, гарантированные в настоящей статье".
Is deeply concerned that many States continue to contravene these binding agreements by the pervasiveness of excruciating violence against women and girls in conflict zones, as illustrated by a first-hand testimony from the Democratic Republic of the Congo: Движение глубоко обеспокоено тем, что многие государства продолжают нарушать эти имеющие обязательную силу соглашения, допуская широкое распространение грубейших проявлений насилия в отношении женщин и девочек в зонах конфликтов, о чем можно судить на основании свидетельств непосредственных очевидцев, поступивших из Демократической Республики Конго:
Section 61 institutes the basic prohibition that a participant in an industry shall not contravene an applicable industry code. В статье 61 содержится базовая норма, запрещающая предприятиям и предпринимателям, действующим в той или иной отрасли, нарушать положения соответствующего отраслевого кодекса.
It's not possible for us to contravene... Но начато расследование, мы не можем нарушать...
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
The report also recognizes that "there are pieces of legislation and customs which contravene the laws of the country and which are in effect discriminatory against women". В докладе признается также, что «существуют законодательные положения и нормы обычного права, которые идут вразрез с законами страны и, по сути, являются дискриминационными по отношению к женщинам».
Being based on ethnic discrimination against Liberians living outside major cities, the rules and regulations contravene the Constitution of Liberia as well as the international human rights treaties ratified by the country. Будучи основанными на этнической дискриминации либерийцев, проживающих за пределами крупных городов, эти нормы и правила идут вразрез с Конституцией Либерии, а также с международными договорами по правам человека, ратифицированными страной.
(e) To point to variations in cultural expectations and treatment of children, including local customs and practices that should be respected, except where they contravene the rights of the child; ё) обозначить разнообразие общественных ожиданий, связываемых с детьми, и типов отношения к детям, включая местные обычаи и практику, которые необходимо уважать, за исключением случаев, когда они идут вразрез с правами ребенка;
Violations of the obligation to respect are those State actions, policies or laws that contravene the standards set out in article 12 of the Covenant and are likely to result in bodily harm, unnecessary morbidity and preventable mortality. К числу нарушений обязательства уважать относятся действия, стратегии или законы государства, которые идут вразрез со стандартами, изложенными в статье 12 Пакта, и которые могут привести к причинению телесных повреждений, неоправданной заболеваемости и предотвратимой смертности.
In conformity with the position of the European Union to which it has subscribed, the Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against Cuba that are inconsistent with the principles of international law and contravene the commonly accepted rules of international trade. В соответствии с позицией Европейского союза, которую она поддержала, Республика Болгария отвергает применение в отношении Кубы односторонних принудительных экономических мер, которые идут вразрез с принципами международного права и противоречат общепринятым нормам международной торговли.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
a. disobey or contravene any statutory regulation; а) неповиновение или нарушение каких-либо установленных правил;
The Government of Uganda categorically denies any dealings with the UNITA organization, and states that at no time did it act in such a manner as to contravene sanctions imposed on UNITA by the United Nations. Правительство Уганды категорически отрицает какие бы то ни было связи с организацией УНИТА и заявляет, что оно никогда не совершало никаких действий в нарушение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против УНИТА.
These activities contravene the relevant resolutions of the United Nations General Assembly; they include the plundering of renewable and non-renewable natural resources in the area, in violation of international law, as well as military exercises, including the firing of missiles from the Malvinas Islands. Такие действия противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и включают осуществляемую в нарушение международного права эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов этого района, а также проведение военных учений, в том числе запуск ракет с Мальвинских островов.
He questioned whether a State should really be able to contravene any of its treaties, including, for example, those of a technical nature, such as postal service agreements, in response to any serious breach by another State of any erga omnes obligations. Он сомневается в том, должно ли государство действительно иметь возможность нарушить любой из заключенных им договоров, включая, например, договоры технического характера, такие, как соглашения о почтовом обслуживании, в ответ на любое серьезное нарушение со стороны другого государства любых обязательств erga omnes.
Hence, in addition to what I have just stated, the Philippines is undertaking appropriate measures to prevent exports of small arms and light weapons that will violate United Nations sanctions or contravene bilateral, regional or multilateral commitments on the non-proliferation of small arms and light weapons. Поэтому в дополнение к тому, что я только что изложил, Филиппины принимают соответствующие меры по недопущению экспорта стрелкового оружия и легких вооружений в нарушение санкций Организации Объединенных Наций или двусторонних региональных и многосторонних обязательств относительно нераспространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities. Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Furthermore, international treaties must not contravene the Constitution, whereas the laws and other general legal acts adopted by Serbia must not be contrary to the ratified international instruments and generally accepted rules of international law. Кроме того, международные договоры не должны идти вразрез с Конституцией, а законы и другие общеправовые акты, принятые Сербией, не должны противоречить ратифицированным международным документом и общепринятым нормам международного права.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Больше примеров...