Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
Efforts to reduce demand for narcotics and provide assistance to addicts must not contravene those conventions. Усилия по сокращению спроса на наркотики, а также оказанию помощи наркоманам не должны противоречить этим конвенциям.
Such restrictions shall not contravene the provisions of the first paragraph of this Article (art. 40). Такие ограничения не должны противоречить положениям первого пункта настоящей статьи (статья 40).
As I said, Singapore supports efforts to protect the marine and coastal environment, but such measures must not contravene the carefully negotiated package enshrined in UNCLOS. Как я уже сказал, Сингапур поддерживает усилия по защите морской и прибрежной среды, но такие меры не должны противоречить пакету соображений, зафиксированных в ЮНКЛОС после тщательно проведенных переговоров.
However, the Board of Auditors' position was that the accounting treatment of expensing all non-financial inventory would contravene the principle of materiality, since the peacekeeping operations hold material levels of non-financial inventory. Тем не менее Комиссия ревизоров считает, что порядок учета всех нефинансовых запасов в качестве расходов будет противоречить принципу существенности, поскольку объем нефинансовых запасов в миротворческих операциях представляется существенным.
Prosecutions are pursued using domestic laws that either directly contravene the principles of the Declaration and other international human rights instruments or contain provisions that can be interpreted, for political or other reasons, in such a way that in practice contravenes these international standards. Обвинения выносятся в соответствии с внутренними законами, которые либо прямым образом противоречат принципам Декларации и другим международным документам по правам человека, либо содержат положения, которые по политическим или иным соображениям можно толковать таким образом, что практически они будут противоречить этим международным стандартам.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
The sacred duty of each of us is to contravene such an unprecedented oppression. Священный долг каждого из нас - нарушать такое беспримерное угнетение.
One that's loathe to contravene the local bylaws. Такой, который терпеть не любит нарушать правила, но...
The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением.
Failing such redress, the entities involved in illicit transboundary traffic would be able to contravene the regulations of their country of origin with impunity and benefit from local deregulation. В случае отсутствия таких средств те, кто занимается незаконным трансграничным оборотом токсичных отходов, будут безнаказанно нарушать законодательство страны происхождения отходов и пользоваться в своих интересах пробелами, существующими в местном законодательстве.
During the period from October 2010 to March 2011, Shiko and other senior FARDC officers imposed their control over the right to contravene the suspension, forcing pit owners to relinquish up to 80 per cent of the production in their pits in exchange for access. В период с октября 2010 года по март 2011 года Шико и другие старшие офицеры ВСДРК установили контроль над привилегиями, дающими право нарушать запрет, вынуждая владельцев участков уступать до 80 процентов добычи в обмен на доступ.
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
The report also recognizes that "there are pieces of legislation and customs which contravene the laws of the country and which are in effect discriminatory against women". В докладе признается также, что «существуют законодательные положения и нормы обычного права, которые идут вразрез с законами страны и, по сути, являются дискриминационными по отношению к женщинам».
Such events contravene the obligations of the host country contained in the host country agreement and further contradict the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31. Такие случаи идут вразрез с обязательствами страны пребывания, зафиксированными в соглашении со страной пребывания, а также нарушают положения резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
Being based on ethnic discrimination against Liberians living outside major cities, the rules and regulations contravene the Constitution of Liberia as well as the international human rights treaties ratified by the country. Будучи основанными на этнической дискриминации либерийцев, проживающих за пределами крупных городов, эти нормы и правила идут вразрез с Конституцией Либерии, а также с международными договорами по правам человека, ратифицированными страной.
We are concerned about the informal private consultations of the Council, which do not allow Member States to be informed about developments, contravene resolution 51/193 and disregard the requests of the General Assembly. У нас вызывают озабоченность неофициальные закрытые консультации Совета, которые лишают государства-члены возможности получения информации о происходящих событиях, противоречат резолюции 51/193 и идут вразрез с просьбами Генеральной Ассамблеи.
In conformity with the position of the European Union to which it has subscribed, the Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against Cuba that are inconsistent with the principles of international law and contravene the commonly accepted rules of international trade. В соответствии с позицией Европейского союза, которую она поддержала, Республика Болгария отвергает применение в отношении Кубы односторонних принудительных экономических мер, которые идут вразрез с принципами международного права и противоречат общепринятым нормам международной торговли.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
As police officers, I appreciate I don't need to remind you of the penalties if you contravene the Act. Надеюсь, что мне не надо напоминать вам меру наказания за нарушение секретности.
(b) Each Party empowers members of the public, where they meet the criteria, if any, laid down in national law, to challenge acts and omissions that contravene provisions of national environmental law. Ь) каждая Сторона должна предоставить представителям общественности возможность - при соблюдении установленных в национальном законодательстве критериев, если таковые имеются, - оспаривать действия или бездействие, допущенные в нарушение положений национального экологического законодательства.
In paragraph 11 of the same resolution, it requested States to pursue all means consistent with their domestic legislation and relevant international law to prevent funds collected on their territory being used to contravene resolution 1160 (1998). В пункте 11 той же резолюции он просил государства использовать все средства, не противоречащие их внутреннему законодательству и соответствующим нормам международного права, с тем чтобы не допустить использования средств, собираемых на их территории, в нарушение резолюции 1160 (1998).
If the employers furnish false information in the applications, they may contravene the Immigration Ordinance (Cap. 115). В случае предоставления нанимателями ложной информации в заявках это может означать нарушение указа об иммиграции (гл. 115).
Recognition of the communities did not constitute an infringement of the Convention because the intention was to protect the interests of all and not to deprive one group or another of its rights, which would contravene article 1, paragraph 1 of the Convention. Признание этих общин не является нарушением положений Конвенции, ибо оно имеет своей целью обеспечить защиту интересов всех лиц и не направлено на то, чтобы лишить тех или иных лиц их прав в нарушение положений пункта 1 статьи 1 Конвенции.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities. Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Further, such conditions may not contravene the provisions of any treaties, conventions or instruments to which the affected State is a party. Кроме того, такие условия не могут идти вразрез с положениями каких-либо договоров, конвенций или документов, участником которых является пострадавшее государство.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Although the content of a collective agreement is left to the parties to define, it is not allowed to contravene the law or fundamental public interests. Хотя содержание коллективного договора определяется сторонами, его положения не могут идти вразрез с законом или основополагающими общественными интересами.
Больше примеров...