Английский - русский
Перевод слова Contravene

Перевод contravene с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоречить (примеров 88)
Thus, no law may contravene the provisions of the Constitution (Amparo, Habeas Corpus and Constitutionality Act, art. 115). Следовательно, никакой закон не может противоречить положениям Конституции (статья 115 Закона об ампаро, хабеас корпус и конституционности).
A 1993 bill sought to give both spouses joint home ownership, but that was found to contravene article 41 of the Constitution, which recognized the right of couples to regulate their own affairs. В законопроекте 1993 года обоим супругам предполагалось предоставить право совместной собственности на жилище, но было решено, что это будет противоречить статье 41 Конституции, в которой признается право супругов самостоятельно улаживать свои собственные дела.
A different view was expressed that a lack of reciprocity would contravene the provisions of the Vienna Convention (see above, para. 35), and that the transparency convention should not create a precedent in that respect. Было высказано другое мнение, согласно которому отсутствие взаимности будет противоречить положениям Венской конвенции (см. выше, пункт 35) и что в этой связи конвенция о прозрачности не должна создавать прецедент.
Mr. Möller said that the Mexican proposal appeared to change the substance of the original article by extending the powers of the courts, which could contravene internal rules of civil procedure. Г-н Мёллер отмечает, что предложение Мексики, как представляется, меняет существо первоначальной статьи, расширяя полномочия судов, что может противоречить внутренним правилам гражданской процедуры.
The Government's suspension of provisions of the Racial Discrimination Act (1975) has allowed the imposition of social security restrictions that could contravene articles 1, 4, 2 and 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Приостановление правительством действия положений Закона о расовой дискриминации (1975 год) позволило ввести ограничения социальной защиты, которые могут противоречить статьям 1, 2, 4 и 5 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 19)
The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением.
Failing such redress, the entities involved in illicit transboundary traffic would be able to contravene the regulations of their country of origin with impunity and benefit from local deregulation. В случае отсутствия таких средств те, кто занимается незаконным трансграничным оборотом токсичных отходов, будут безнаказанно нарушать законодательство страны происхождения отходов и пользоваться в своих интересах пробелами, существующими в местном законодательстве.
Clause (1) provides that "an Act of Parliament shall not be taken to contravene the rights and freedoms guaranteed in this chapter, if that Act authorizes the taking of measures that are reasonably justifiable for dealing with a state of emergency". Так, в параграфе (1) предусмотрено, что "принятие парламентом любого акта, даже допускающего осуществление разумно обоснованных мер в связи с чрезвычайным положением, не должно нарушать права и свободы, гарантированные в настоящей статье".
The mission even proposed that sanctions be considered against those States that might contravene this moratorium, be they States in the subregion or States that provide arms outside the region. Миссия даже предложила рассмотреть вопрос о санкциях в отношении тех государств, которые могут нарушать этот мораторий - будь то государства субрегиона или государства, поставляющие вооружения извне региона.
During the period from October 2010 to March 2011, Shiko and other senior FARDC officers imposed their control over the right to contravene the suspension, forcing pit owners to relinquish up to 80 per cent of the production in their pits in exchange for access. В период с октября 2010 года по март 2011 года Шико и другие старшие офицеры ВСДРК установили контроль над привилегиями, дающими право нарушать запрет, вынуждая владельцев участков уступать до 80 процентов добычи в обмен на доступ.
Больше примеров...
Идут вразрез (примеров 23)
Nationally active organizations are also entitled to appeal decisions to approve regional plans if they contravene national land-use objectives (Land Use and Building Act, sect. 191). Организации, действующие на национальном уровне, также имеют право на обжалование решений, касающихся утверждения региональных планов, если они идут вразрез с национальными целями в области землепользования (Закон о землепользовании и строительстве, статья 191).
These assertions have neither legal nor factual foundation, are totally inconsistent with the findings of the European Union-mandated Badinter Commission, and contravene relevant Security Council and General Assembly resolutions. Эти утверждения, у которых нет ни юридической, ни фактической основы, полностью противоречат выводам имеющей мандат Европейского союза Комиссии Бадинтера и идут вразрез с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The report also recognizes that "there are pieces of legislation and customs which contravene the laws of the country and which are in effect discriminatory against women". В докладе признается также, что «существуют законодательные положения и нормы обычного права, которые идут вразрез с законами страны и, по сути, являются дискриминационными по отношению к женщинам».
Often, Governments lack the resources and, at times, the will to tackle the situation adequately, and remain passive or resort to policies and measures which contravene their international human rights obligations. Зачастую правительства не располагают ресурсами, а подчас и волей для адекватного урегулирования ситуации и по-прежнему проявляют пассивность или прибегают к политике и мерам, которые идут вразрез с их международными обязательствами в области прав человека.
In conformity with the position of the European Union to which it has subscribed, the Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against Cuba that are inconsistent with the principles of international law and contravene the commonly accepted rules of international trade. В соответствии с позицией Европейского союза, которую она поддержала, Республика Болгария отвергает применение в отношении Кубы односторонних принудительных экономических мер, которые идут вразрез с принципами международного права и противоречат общепринятым нормам международной торговли.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
These acts contravene all humanitarian principles. Эти акты совершаются в нарушение всех гуманитарных принципов.
Persons importing or exporting travel or identity documents in order to contravene the Immigration Act would also be criminally prosecuted. Лица, вывозящие или ввозящие проездные документы или удостоверения личности в нарушение Закона об иммиграции, будут подлежать уголовному преследованию.
As police officers, I appreciate I don't need to remind you of the penalties if you contravene the Act. Надеюсь, что мне не надо напоминать вам меру наказания за нарушение секретности.
Because of time constraints, the Panel was unable to fully investigate the original source of weapons that contravene the Security Council embargoes in question. В силу временн х ограничений Группа не смогла полностью установить, откуда действительно поступает оружие в нарушение введенного Советом Безопасности эмбарго.
At a minimum, States parties must deny a potential arms transfer where the transfer would contravene existing international legal obligations. Как минимум государства-участники не должны давать разрешения на потенциальную передачу вооружений, если такая передача будет осуществляться в нарушение международно-правовых обязательств.
Больше примеров...
Идти вразрез (примеров 6)
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities. Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Further, such conditions may not contravene the provisions of any treaties, conventions or instruments to which the affected State is a party. Кроме того, такие условия не могут идти вразрез с положениями каких-либо договоров, конвенций или документов, участником которых является пострадавшее государство.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty. Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
The second paragraph provides that the rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless prescribed by law, and that such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph. Во втором пункте говорится, что права и свободы жителей Гонконга могут ограничиваться исключительно на основании закона, причем подобные ограничения не могут идти вразрез с требованиями предыдущего пункта.
Furthermore, international treaties must not contravene the Constitution, whereas the laws and other general legal acts adopted by Serbia must not be contrary to the ratified international instruments and generally accepted rules of international law. Кроме того, международные договоры не должны идти вразрез с Конституцией, а законы и другие общеправовые акты, принятые Сербией, не должны противоречить ратифицированным международным документом и общепринятым нормам международного права.
Больше примеров...