But we must contrast that with what we also see in many countries day after day. |
Но мы должны сопоставить это с тем, что происходит в других странах день за днем. |
So we can compare and contrast the texture and tone. |
Так мы сможем выделить и сопоставить текстуру и оттенок. |
It is useful to contrast the General Assembly's current approach with that of the Global Compact and the World Economic Forum. |
Полезно было бы сопоставить нынешний подход Генеральной Ассамблеи с подходами Глобального договора и Всемирного экономического форума. |
As one aspect of the work, an international working group could contrast and evaluate the analysis of income and expenditure data. |
В качестве одного из направлений своей деятельности Международная рабочая группа могла бы сопоставить и оценить результаты анализа данных о доходах и расходах. |
It is possible to contrast the time trend in infant mortality between EME and FSE, and between the regional groups, since 1980. |
Можно сопоставить тренды младенческой смертности в странах НРЭ и БСС, а также между региональными группами за период с 1980 года. |
Other proposed that it could be interesting to compare and contrast the OECD "Review of Reviews" with the UNECE "Ten-year Review". |
Другие высказывали предположение, что было бы интересно сравнить и сопоставить "Обзор обзоров" ОЭСР с "Обзором за десять лет" ЕЭК ООН. |
While the period from 1989-1995/96 is the relevant one for studying the countries in transition, the period starting in 1960 is treated in order to provide both a historical perspective and to contrast developments in the transition countries with those in western Europe and North America. |
Хотя период 1989-1995/96 годов является показательным для изучения положения в странах с переходной экономикой, настоящее исследование охватывает период начиная с 1960 года, с тем чтобы провести ретроспективный анализ и сопоставить происходящие в странах с переходной экономикой изменения с тенденциями в западной Европе и Северной Америке. |
Compare and contrast (! |
Сравнить и сопоставить (! |
You can contrast them by thinking about Universal City Walk versus Disney World, or Disneyland. |
Их можно сопоставить, если сравнить Universal City Walk - торгово-развлекательный центр в Лос-Анжелесе недалеко от Голливуда с множеством ресторанов, кинотеатров, ночных клубов и так далее и Дисней Уолд или Диснейленд. |
You can contrast them by thinking about Disney World, orDisneyland. |
Их можно сопоставить, если сравнить и Дисней Уолд илиДиснейленд. |
The Panel was unable to contrast PIC's projected production volumes of ammonia with PIC's actual production following the FP claim period because two of the units were not restarted, as discussed in paragraphs 258 above. |
Группа не в состоянии сопоставить заранее оцененные объемы производства аммиака с фактическими после периода претензии ЗПУ, поскольку две установки так и не были введены в действие, как это отмечается в пункте 258 выше. |
We should contrast that figure with the $56 billion provided by rich countries each year in development assistance and relief to the heavily indebted poor countries, which is expected to amount to $40 billion in present value from all creditors. |
Нам следует сопоставить эту цифру с 56 млрд. долл. США, ежегодно предоставляемыми богатыми странами в виде помощи на цели развития и помощи бедным странам с крупной задолженностью, которая, как ожидается, составит 40 млрд. долл. США в нынешнем исчислении от всех кредиторов. |
I am sure that some will want to analyse the position that Costa Rica took on Kosovo and contrast it to that on the situation in Georgia. |
Убежден, что кому-нибудь захочется проанализировать позицию, занятую Коста-Рикой в отношении Косово, и сопоставить ее с позицией в отношении ситуации в Грузии. Однако аналогии между этими двумя ситуациями невозможны уже в силу того, что в данном случае сила была применена для подстегивания сепаратистских устремлений. |
Rather, the Guide seeks to compare and contrast the core elements of the different types of procedures and to promote an approach that focuses upon maximizing the result for the parties involved in an insolvency process. |
Напротив, в Руководстве прослеживается стремление сопоставить и противопоставить основные элементы различных видов процедур и содействовать использованию подхода, который сосредоточивается на максимизации результата для сторон, участвующих в процессе урегулирования дел о несостоятельности. |
Contrast the presence of a nationwide policing framework with State-level services and the absence of a single national army in Bosnia and Herzegovina, and the point becomes clear. |
Если сопоставить наличие общенациональных полицейских рамок со службами государственного уровня и отсутствие единой национальной армии в Боснии и Герцеговине, то становится ясно, о чем идет речь. |
She asked the delegation to compare and contrast the quest for an independent medical team with the quest for independent legal counsel. |
Она просит делегацию сопоставить и соотнести потребность в независимых врачах с потребностью в независимом защитнике. |
It was instructive to compare and contrast State immunity and State responsibility, which were very different topics. |
Необходимо сопоставить понятия иммунитета государств, с одной сторон, и ответственности государств - с другой. |
Hence there is nothing that is coming from the outside that is unexpected except for a sort of "déjà vu" analysis of what is known and an attempt is being made to counterbalance, to contrast or where necessary to amend what is already known. |
Так что тут нет ничего неожиданного - это всего лишь нечто вроде анализа "уже виденного", известного и попытка сбалансировать, сопоставить, а то и скорректировать то, что уже ведомо. |
The meeting gave the members of both Committees an opportunity to compare and contrast how they consider issues of reproductive health, in particular abortion. |
Это заседание предоставило возможность членам обоих Комитетов сопоставить свои подходы к вопросам репродуктивного здоровья, в частности к вопросу об абортах. |