It main objectives are reproductive health, a diminution of the number of abortions, the widespread utilization of other contraceptive measures and the decrease of the maternal death rate. |
Основные цели этих учреждений заключаются в улучшении репродуктивного здоровья, сокращения числа абортов, обеспечения широкого применения других противозачаточных средств и сокращения уровня материнской смертности. |
In compliance with Regulations of the Cabinet of Ministers of 18 March 1997 "On Relieves in Purchasing Medical Appliances for Out-Patient Treatment in 1997" women who have medical contraindications to pregnancy, receive discounts for the purchase of peroral and mechanic contraceptive means. |
В соответствии с постановлением кабинета министров от 18 марта 1997 года «О скидках при покупке медицинских принадлежностей при амбулаторном лечении в 1997 году» женщины, имеющие медицинские противопоказания против беременности, получают скидки при покупке пероральных и механических противозачаточных средств. |
She would also be grateful for information about the causes of maternal mortality, programmes for the protection of women's health across all age groups, illegal abortions, which had a significant impact on women's health, and about contraceptive coverage, including in rural areas. |
Она также хотела бы получить информацию о причинах материнской смертности, о программах охраны здоровья женщин всех возрастных групп, незаконных абортах, серьезно сказывающихся на здоровье женщин, а также об использовании противозачаточных средств в стране, в том числе в сельских районах. |
They should assure the accessibility of high-quality abortion and contraception services for all, with no requirement for third-party consent as well as ensure women's right to free and informed consent in contraceptive decisions. |
Государства-участники должны обеспечить доступность качественных абортов и различных противозачаточных средств для всех без необходимости получения согласия третьей стороны, а также должны обеспечить право женщин на предоставление свободного и информированного согласия при принятии решений, касающихся методов предотвращения беременности. |
The Executive Director addressed the issue of contraceptive commodity security as well, noting that UNFPA had a system in place but that additional funds were needed for tracking of contraceptive commodity supplies. |
Директор-исполнитель также коснулась вопроса о надежном снабжении противозачаточными средствами, отметив, что ЮНФПА располагает необходимой для этого системой, однако нужны дополнительные средства для отслеживания запасов противозачаточных средств. |
For example, many of these countries had only very rudimentary reproductive health services. And in some countries, lack of contraceptive supplies and the availability of abortion services led to exceedingly high rates of abortion. |
Например, во многих из этих стран существовали лишь рудиментарные службы репродуктивного здоровья, в некоторых странах из-за отсутствия противозачаточных средств и доступности услуг по производству абортов число последних было чрезмерно высоким. |
In case of emergency, in case of over-estimation of needs, for example, countries have assisted each other in the provision of contraceptive supplies through the intermediation of UNFPA field offices. |
В случае чрезвычайных обстоятельств, например при переоценке своих потребностей, страны оказывали содействие друг другу в предоставлении противозачаточных средств при посредничестве отделений ЮНФПА на местах. |
He noted that the Board was satisfied with UNFPA procurement of contraceptive and medical equipment; despite the small volume of other procurement, UNFPA had revised its procedures in order to address the findings of the Board. |
Уместно отметить, что Комиссия ревизоров дала положительную оценку операции по закупке противозачаточных средств и медикаментов, которая была осуществлена ЮНФПА; хотя объем остальных закупок является незначительным, ЮНФПА осуществил анализ процедур закупок, для того чтобы устранить недостатки, выявленные Комиссией. |
It currently covers the entire country and develops programmes for the media (radio, television and the press), social marketing programmes (promotion of contraceptive products and methods, primarily pills) and a telephone advice service. |
В настоящее время обеспечивает общенациональный охват и осуществление программ распространения средств массовой информации (радио, телевидение, печать), программы рекламирования в интересах общества (рекламирование противозачаточных средств, главным образом таблеток) и программ телефонных консультаций. |
With regard to the Nepal programme, that same delegation expressed strong support for the programme's focus on responsiveness of health services, decentralization, availability of contraceptive commodities and reproductive health services, expansion of training, and the need for greater attention to HIV/AIDS. |
Касаясь программы для Непала, та же делегация решительно поддержала сделанный в программе акцент на способности системы здравоохранения реагировать на потребности населения, децентрализации, доступности противозачаточных средств и услуг по охране репродуктивного здоровья, расширении профессиональной подготовки и необходимости уделения более пристального внимания проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Since 2006 and up to now, there are currently 68 local contraceptive distributors in 8 provinces covering 14 districts thus increasing the family planning ration in rural and remote villages from 0 per cent to at least 28 per cent to 87 per cent. |
С 2006 года до настоящего времени действуют 68 местных распространителей противозачаточных средств в восьми провинциях, которые охватывают 14 районов, в результате чего охват услугами планирования размера семьи в сельской местности и отдаленных деревнях увеличился с 0 процентов до 28 - 87 процентов. |
The chapter contains regulations on ensuring women's access to medical check-ups and treatment of gynaecological diseases and abortion (article 44), the rights to use contraceptive measures (article 43) and protecting female labourers' health (article 45). |
В этой главе содержатся также конкретные положения, касающиеся обеспечения доступа женщин к медицинским осмотрам и лечению гинекологических заболеваний, а также абортам (статья 44), права на использование противозачаточных средств (статья 43) и охраны здоровья трудящихся женщин (статья 45). |
Provision of Contraceptive Supplies, Agency Wide |
Поставка противозачаточных средств, по всему Агентству в целом |
The significant breakthroughs in contraceptive technology have made possible the achievement of low fertility levels in the developed countries and the initiation of a process of rapid fertility decline in many developing countries. |
Большие успехи в области разработки и производства противозачаточных средств позволили достичь низких показателей фертильности в развитых странах и начать процесс быстрого снижения фертильности во многих развивающихся странах. |
With regard to women's reproductive health, it was noted that the right to abortion was guaranteed by the Constitution, however, the Committee was alerted to the high rate of abortion, despite the wide and legal availability of contraception and contraceptive advice. |
В связи с вопросом репродуктивного здоровья женщин было отмечено, что право на аборты гарантировано Конституцией, однако члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на повсеместное наличие на законных основаниях противозачаточных средств и консультаций по вопросам их использования, число абортов велико. |
The Committee recommends that the State party ensure the availability and accessibility of affordable contraceptive means for both women and men as part of a comprehensive health policy, including reproductive health. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие и доступность дешевых противозачаточных средств как для мужчин, так и для женщин как часть всеобъемлющей политики в области здравоохранения, в том числе в области репродуктивного здоровья. |
The Ministry of Health and Social Welfare maintains that in the said period 33.5 million packets of hormonal contraceptives worth 27.4 million PLN were sold to 3.4% of women (44.3% of all female interviewees admitted to having never used a contraceptive). |
По данным Министерства здравоохранения и социального обеспечения, за указанный период 3,4 процента всех женщин страны приобрели 33,5 млн. упаковок гормональных противозачаточных средств на общую сумму 27,4 млн. польских злотых (причем 44,3 процента всех опрошенных женщин признались, что никогда не пользовались противозачаточными средствами). |
While appreciating UNFPA efforts to provide contraceptive supplies, one delegation suggested revising an existing indicator to measure the availability of family planning methods in facilities by increasing from three to five the number of modern methods available. |
Дав положительную оценку усилиям ЮНФПА по распространению противозачаточных средств среди населения, одна из делегаций предложила пересмотреть один из существующих показателей наличия средств планирования семьи в учреждениях посредством увеличения количества имеющихся современных методов планирования с трех до пяти. |
Contraception programme from 2007 to 2009 ("the best contraceptive is the one you choose") |
Осуществление программы в области использования противозачаточных средств на период 2007-2009 годов ("Наилучшее противозачаточное средство - это средство, выбираемое тобой"). |
With regard to the accessibility and availability of contraceptives, she said that contraceptive pills cost approximately US$ 1.50 per month and that all medically accepted forms of contraception were available. |
Что касается доступности и наличия противозачаточных средств, то, как отметила оратор, стоимость таблеток для месячного курса контрацепции составляет 1,5 доллара США, при этом доступны все принятые в медицине виды контрацепции. |
In some countries, as a result of UNFPA efforts to increase the availability of contraceptives and promote better family planning practices, abortion rates had declined and contraceptive usage had increased. |
В некоторых странах в результате усилий, которые ЮНФПА предпринимал в целях обеспечения адекватного наличия противозачаточных средств и пропаганды более эффективных практических методов планирования семьи, показатели числа абортов сократились, а показатели использования противозачаточных средств возросли. |
Meantime, the Ministry of Health in Jordan provided UNRWA with its requirements of contraceptive supplies used in the family planning programme and vaccines used in the expanded programme on immunization as in kind contributions. |
В настоящее время министерство здравоохранения Иордании сообщило БАПОР свои потребности в отношении поставок противозачаточных средств, используемых в программе планирования численности семьи, а также в отношении вакцин, используемых в расширенной программе иммунизации, в качестве взносов натурой. |
(a) Assistance on a temporary basis should be extended to these countries until their new social and economic systems are established; this includes temporary assistance in the area of contraceptive supplies; |
а) до создания в этих странах новых социально-экономических систем им необходима помощь на временной основе, в том числе помощь в виде поставок противозачаточных средств; |
Creation of the Contraceptive Logistics Committee and distribution of contraceptives nationwide. |
Создание Комитета по обеспечению наличия и распространению противозачаточных средств на национальном уровне. |
The national Contraceptive Coverage record is between 20 to 30 per cent. The remaining percentage reflects the unmet family planning needs. |
Национальный показатель использования противозачаточных средств находится на уровне 20-30% и свидетельствует о неудовлетворенных потребностях остального населения в плане семейного планирования. |