She added that UNFPA recognized that collaboration with other donors was necessary for developing an efficient logistics management system for distribution of contraceptive commodities and basic public sector drugs. |
Она добавила, что ЮНФПА признает необходимость сотрудничества с другими донорами в вопросах разработки эффективной системы управления материально-техническим снабжением в целях обеспечения для распространения противозачаточных средств и основных медикаментов, поставляемых через государственный сектор. |
UNFPA has informed the Board that it has extended the vendor performance system it introduced for contraceptive suppliers to other suppliers. |
ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что он распространил и на других поставщиков систему контроля за деятельностью продавцов, которую он применяет в отношении поставщиков противозачаточных средств. |
In particular, the Committee urges the Government to increase affordable contraceptive choices for women and men so as to increase the use of contraception. |
В частности, Комитет настоятельно призывает правительство расширять имеющиеся у женщин и мужчин возможности для выбора противозачаточных средств, с тем чтобы повысить пользование контрацепцией. |
Yet, women generally had recourse to abortion because they had inadequate contraceptive and other supportive measures available to them. |
Однако же женщины прибегают к аборту именно потому, что в их распоряжении нет адекватных противозачаточных средств и других медицинских услуг соответствующего профиля. |
Another delegation asked for more information concerning contraceptive procurement and logistics under proposed programmes, especially because that often constituted one of the Fund's comparative advantages in many countries. |
Одна из делегаций просила предоставить более обширную информацию, касающуюся закупки противозачаточных средств и материально-технического снабжения в рамках предлагаемых программ, особенно в связи с тем, что это зачастую представляет собой одно из сравнительных преимуществ Фонда во многих странах. |
Availability of contraceptive products free of charge in public health centres. |
предоставление бесплатных противозачаточных средств в государственных структурах здравоохранения. |
In Armenia, with support from UNFPA, it was agreed that the Government would participate in contraceptive procurement for the first time since independence. |
В Армении при поддержке ЮНФПА было достигнуто соглашение о том, что впервые после обретения независимости правительство будет участвовать в закупке противозачаточных средств. |
In 2013, 39% of women in the 18 to 50 age group said that they use at least one type of contraceptive. |
В 2013 году 39 процентов женщин в возрастной группе от 18 до 50 лет указывали на использование по меньшей мере одного вида противозачаточных средств. |
(b) Family planning (birth spacing) information and services; contraceptive commodities security; and counselling; |
Ь) информацию и услуги в области планирования семьи (регулирование деторождения); обеспечение безопасных противозачаточных средств; а также консультирование; |
Although UNFPA has channelled several bilateral grants to cover contraceptive shortfalls in the last years, the assistance in this regard is still insufficient to compensate the existing limitations. |
Хотя за последние годы ЮНФПА выделил несколько двусторонних субсидий для покрытия дефицита противозачаточных средств, оказываемая в этой области помощь все еще является недостаточной для преодоления существующего дефицита. |
A number of delegations emphasized the importance of local production of contraceptive commodities and the need to stimulate local distribution and strengthen local capacity to take over and manage programmes. |
Ряд делегаций подчеркнули важность местного производства противозачаточных средств и необходимость стимулировать местное распределение и укреплять местные возможности в осуществлении программ и управлении ими. |
To meet their needs and close the existing large gaps in services, family planning and contraceptive supplies will need to expand very rapidly over the next several years. |
Для того чтобы удовлетворить их потребности и устранить нынешнюю большую нехватку услуг, в течение нескольких следующих лет необходимо будет обеспечить очень быстрое развитие служб планирования семьи и увеличение производства противозачаточных средств. |
During 1999, UNFPA introduced a system for monitoring contraceptive suppliers but did not extend it to other suppliers. |
В 1999 году ЮНФПА внедрил систему контроля за деятельностью поставщиков противозачаточных средств, однако не распространил эту систему на других поставщиков. |
Continued advocacy and partnerships are necessary, especially in the least developed countries, to increase the commitment of both donors and governments to allocate sufficient resources to purchase contraceptive supplies and develop sustainable mechanisms. |
Необходимо на постоянной основе проводить пропагандистскую работу и налаживать партнерские связи, прежде всего в наименее развитых странах, с тем чтобы расширить обязательства по выделению достаточного объема ресурсов на закупку противозачаточных средств как донорами, так и правительствами и создать устойчивые механизмы. |
At the country level, UNFPA collaborates with the World Bank on many initiatives, including the procurement of contraceptive supplies, training of personnel and the supply of equipment. |
На уровне стран ЮНФПА сотрудничает со Всемирным банком в осуществлении многих инициатив, включая закупку противозачаточных средств, обучение персонала и поставки технических средств. |
However, medical professionals, especially at the Youth Health Centre, utilize provisions under the Public Health Act for minors to access treatment, including contraceptive, HIV Testing, in the best interest of the child through a medical officer when the parent refuses. |
Тем не менее медицинские работники, в частности в Молодежном центре здоровья, используют положения Закона об общественном здравоохранении, предусматривающие возможность оказания несовершеннолетним медицинской помощи, включая предоставление противозачаточных средств и проведение анализа на ВИЧ, медицинским работником в наилучших интересах ребенка при отказе родителей. |
One speaker expressed dissatisfaction with the absence of any mention of contraceptive delivery. |
Один выступающий высказал свое неудовлетворение в связи с отсутствием какого бы то ни было упоминания об обеспечении наличия противозачаточных средств. |
Increasing contraceptive choices and enhancing family planning are key to further reducing maternal mortality, especially in high-burden countries. |
Немаловажное значение для дальнейшего снижения уровня материнской смертности имеет расширение возможностей в плане использования противозачаточных средств и более эффективное планирование семьи, прежде всего в странах с особо неблагоприятной ситуацией. |
Statistics had shown that a large number of abortions resulted from accidents or contraceptive failures. |
Как показывает статистика, во многих ситуациях необходимость аборта вызывается несчастными случаями или несрабатыванием противозачаточных средств. |
These include increased contraceptive usage and expanded post-abortion care programs, saving many women's lives. |
Это предусматривает расширение использования противозачаточных средств и программ ухода в период после абортов, что позволяет спасти жизнь многим женщинам. |
In 2004, health personnel had been offered training in contraceptive technology. |
В 2004 году для медицинского персонала была организована подготовка по вопросам применения противозачаточных средств. |
Little attention is being given to the male's role in support of his partner in contraceptive decision-making. |
Роли мужчин в содействии принятию их партнерами решения относительно использования противозачаточных средств уделяется мало внимания. |
Still, fertility and contraceptive rates differ markedly between rural and urban populations. |
Однако существуют значительные различия между коэффициентами фертильности и коэффициентами использования противозачаточных средств в городских и сельских районах. |
The report also provides estimates of the amount of growth in contraceptive practice that would be needed to achieve projected fertility declines. |
В докладе также содержится оценка того, какие темпы роста использования противозачаточных средств потребуются для достижения прогнозируемого снижения рождаемости. |
Non-provision of contraception and contraceptive advice may also result from discrimination in the delivery of health services. |
Отказ в предоставлении противозачаточных средств и консультировании по их использованию может являться также следствием дискриминации в сфере медицинского обслуживания. |