Английский - русский
Перевод слова Contingencies

Перевод contingencies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непредвиденные расходы (примеров 45)
It took account of expected inflation, and included contingencies commensurate with the design and construction risks associated with a complex major project. Учитывается ожидаемая инфляция и предусматриваются непредвиденные расходы соразмерно проектным и строительным рискам, связанным со сложным и крупным проектом.
During this study, construction costs, additional allowances for, inter alia, swing space and related moves, and contingencies for unforeseen urgent works, were compared, taking into account future cost escalation and inflation rates. В ходе этого обследования было проведено сопоставление строительных расходов, дополнительных расходов в связи с такими статьями, как подменные помещения и соответствующее перемещение персонала и непредвиденные расходы в связи с непредвиденными срочными работами, принимая во внимание будущий рост цен и темпы инфляции.
The revised cost estimate specifying cash requirements (annex refers) covers expenses relating to preparatory missions, staff travel, shipment of security and registration equipment, replacement of conference service staff and security officers, supplementary support staff, and a provision for contingencies. Пересмотренная смета расходов с указанием потребностей в наличных средствах (см. приложение) включает расходы на подготовительные миссии, путевые расходы персонала, отправку оборудования для обеспечения безопасности и регистрации, замену сотрудников конференционного обслуживания и сотрудников службы безопасности, дополнительный вспомогательный персонал и непредвиденные расходы.
Contingencies, escalations, allowances, insurance and quality control Непредвиденные расходы, надбавки, допуски, страхование и контроль качества
construction costs - including materials, labour, energy, preparation, professional fees, contingencies and periodic maintenance. infrastructure and rolling stock, it is appropriate to include the rolling stock within the capital costs, with an appropriate life. затраты на строительство - включая материалы, рабочую силу, энергию, подготовительные работы, плату за услуги специалистов, непредвиденные расходы и периодическое техническое обслуживание.
Больше примеров...
Непредвиденных обстоятельств (примеров 62)
An amount of money shall be set aside for emergencies and contingencies. будет выделена определенная сумма средств на случай чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств;
Accordingly, they remained of the view that, provided a reserve was set aside to allow for adverse contingencies, a portion of the surplus could be made available to improve benefits and/or reduce contributions, should the Board decide to take that course. Поэтому они по-прежнему придерживаются мнения о том, что при условии создания резерва на случай негативных непредвиденных обстоятельств определенную долю положительного сальдо можно было бы направить на увеличение пособий и/или сокращение взносов, если Правление примет такое решение.
The main purpose of the operational reserves is to provide for temporary deficits, fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, unplanned increases in expenses and costs or any other contingencies, and to ensure continuity in the implementation of the projects undertaken by UNOPS. Оперативные резервы в основном предназначены для покрытия расходов в случаях временного дефицита, колебаний объема ресурсов или их нехватки, неравномерного поступления денежных средств, незапланированного увеличения расходов или других непредвиденных обстоятельств, а также для обеспечения непрерывного осуществления проектов, реализуемых ЮНОПС.
In addition to the working capital reserve of $31.1 million, another $6.5 million has been set aside as a reserve for emergencies and other contingencies. Помимо резерва оборотного капитала в размере 31,1 млн. долл. США, еще 6,5 млн. долл. США было отложено в качестве резерва на случай чрезвычайных ситуаций и других непредвиденных обстоятельств.
As my delegation has had occasion to note earlier, following the indefinite extension of the NPT, some nuclear-weapon States have openly said that they will retain nuclear weapons indefinitely against uncertain threats and contingencies. Как уже ранее отмечала моя делегация, после бессрочного продления ДНЯО некоторые государства, обладающие ядерным оружием, открыто заявили о том, что они будут бесконечно долго владеть ядерным оружием в качестве фактора сдерживания на случай возникновения неопределенных угроз и непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Непредвиденные обстоятельства (примеров 28)
In building a viable roster of qualified candidates, various contingencies must be considered. При составлении имеющего практическую пользу списка квалифицированных кандидатов необходимо учитывать различные непредвиденные обстоятельства.
It stressed that it was important that this work identify the clear sequence of actions to be taken and be sufficiently flexible to accommodate various contingencies. Она подчеркнула важность определения в рамках этой деятельности четкой последовательности действий и высказалась за то, чтобы такая деятельность была достаточно гибкой, с тем чтобы учесть различные непредвиденные обстоятельства.
All contingencies must be fully addressed, and full consultation must be carried out with the countries of the regions through which the shipments will occur. Необходимо всесторонне предусмотреть любые непредвиденные обстоятельства, а также провести исчерпывающие консультации со странами региона, через территорию которых будут осуществляться такие перевозки.
Other contingencies which result in a loss of resources for which UNOPS has made иные непредвиденные обстоятельства, приводящие к потере средств, в отношении которых ЮНОПС несет обязательства по программам.
We need to start thinking in terms of contingencies. Мы должны начать думать, рассматривая непредвиденные обстоятельства.
Больше примеров...
Чрезвычайных ситуаций (примеров 27)
To protect civilian populations in the event of contingencies involving weapons of mass destruction, the Alliance was ready to act as a clearing house to channel requests for assistance from allied or partner countries facing a major nuclear, biological or chemical incident. Для защиты гражданского населения в случае чрезвычайных ситуаций, сопряженных с использованием оружия массового уничтожения, Альянс готов действовать в качестве координационного центра для направления просьб об оказании помощи, поступающих от стран-союзников или стран-партнеров, которые столкнулись с серьезным ядерным, биологическим или химическим инцидентом.
They dictate that we act in advance instead of in response because we need to deal with well-established contingencies via a precautionary approach and by consistent implementation of the principle of common but differentiated responsibility. Поэтому мы должны действовать на упреждение, а не в порядке реагирования, поскольку в условиях широкомасштабных чрезвычайных ситуаций нам необходимо принимать меры, применяя осмотрительный подход и последовательно соблюдая принцип общей, но дифференцированной ответственности.
(a) Planning and support for contingencies; а) планирование и поддержка в случае возникновения чрезвычайных ситуаций;
Financial services facilitate the inter-temporal management of money for the achievement of a variety of goals: saving for future consumption or investment, insurance against contingencies and loans for current consumption, investment or emergencies. Финансовые услуги облегчают управление денежными средствами во времени для достижения целого ряда целей: накопление сбережений для последующего потребления или инвестирования; страхование на случай непредвиденных расходов и заимствование средств для текущего потребления, инвестирования или чрезвычайных ситуаций.
The purchase and subsequent transfer of fuel-truck assets was a direct result of this initial support concept to maintain resources for contingencies and for potential contractor failures. Приобретение и последующая передача автоцистерн для перевозки топлива явились прямым следствием этой первоначальной концепции, заключавшейся в необходимости иметь в наличии ресурсы на случай чрезвычайных ситуаций и возможных сбоев в работе поставщика.
Больше примеров...
Непредвиденные ситуации (примеров 13)
It is intended to provide the Organization with the flexibility to address unforeseen contingencies more effectively. Фонд предназначен для того, чтобы обеспечить Организации гибкость для более эффективного реагирования на непредвиденные ситуации.
It will also serve to provide a seamless link between peacebuilding and peacekeeping, with the caveat that no planning process can address all possible contingencies. Это также позволит обеспечить прямую связь между миростроительством и поддержанием мира с той оговоркой, что никакое планирование не способно предусмотреть всевозможные непредвиденные ситуации.
It reiterated, however, the expectation that such shipments should be carried out in accordance with the highest international safety and security standards, in a manner which satisfactorily addressed all possible contingencies, and in full consultation with Forum countries. Он вновь выразил, однако, надежду на то, что такие перевозки будут осуществляться в соответствии с самыми строгими международными стандартами в области безопасности, таким образом, чтобы в их рамках учитывались все возможные непредвиденные ситуации, и в полной консультации со странами Форума.
Furthermore, we are gratified to participate in the Latin American efforts to evaluate the possibility of establishing a simplified system to respond to emergencies and contingencies arising from natural disasters, bearing in mind our countries' vulnerability to the consequences of climate change. Кроме того, с учетом уязвимости наших стран в отношении негативных последствий изменения климата мы рады принимать участие в работе латиноамериканских стран по рассмотрению возможности создания упрощенной системы реагирования на чрезвычайные и непредвиденные ситуации, возникающие вследствие стихийных бедствий.
The representatives in question warned that an attempt to deal with all contingencies could lead to an indecipherable mosaic of rules. Указанные представители предостерегли, что попытки охватить все непредвиденные ситуации могут привести к появлению не поддающейся расшифровке смеси норм.
Больше примеров...
Непредвиденными обстоятельствами (примеров 10)
Training course on managing structural changes and contingencies. Свидетельство об окончании курсов «Управление организационными изменениями и непредвиденными обстоятельствами».
Here it is assumed that the estimate is presented in the format of a base cost as of a certain date to which are added allowances for contingencies and escalation. В данном случае допускается, что оценка представляется в формате базовых издержек на определенную дату и затем рассчитываются надбавки, связанные с непредвиденными обстоятельствами и ростом цен.
Although the underlying clash between humanitarian concerns and the contingencies of war posed a profound dilemma and often led to the suspension of the Regulations, the Hague Regulations eventually became part of international customary law. Несмотря на то, что залегающее в самой сути противоречие между гуманитарными заботами и непредвиденными обстоятельствами войны порождало глубокую диллему и часто вело к приостановке действия Гаагских нормативов, они, тем не менее, в конечном итоге вошли в свод международного обычного права.
The following estimated total project cost of constructing a permanent office building on the North Lawn is based on the projected occupancy date (includes all costs related to construction, contingencies, professional fees, management and escalation): Ниже дается оценка общей проектной стоимости строительства постоянного офисного здания на Северной лужайке в зависимости от предполагаемого срока заселения (включая все расходы, связанные со строительством, непредвиденными обстоятельствами, гонорарами специалистов, управлением и повышением цен):
a Includes estimated provision for contingencies, inflation and currency fluctuations. b By General Assembly resolution 60/248. а Включая сметные ассигнования на покрытие расходов в связи с непредвиденными обстоятельствами, инфляцией и колебанием валютных курсов. Ь Резолюцией 60/248 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Случай (примеров 54)
Accordingly, they remained of the view that, provided a reserve was set aside to allow for adverse contingencies, a portion of the surplus could be made available to improve benefits and/or reduce contributions, should the Board decide to take that course. Поэтому они по-прежнему придерживаются мнения о том, что при условии создания резерва на случай негативных непредвиденных обстоятельств определенную долю положительного сальдо можно было бы направить на увеличение пособий и/или сокращение взносов, если Правление примет такое решение.
In addition to the working capital reserve of $31.1 million, another $6.5 million has been set aside as a reserve for emergencies and other contingencies. Помимо резерва оборотного капитала в размере 31,1 млн. долл. США, еще 6,5 млн. долл. США было отложено в качестве резерва на случай чрезвычайных ситуаций и других непредвиденных обстоятельств.
(e) Contingencies for unforeseen changes in circumstances; ё) положения на случай непредвиденных изменений обстоятельств;
A further distinction should be made between procedures governing the daily routine and procedures governing response to contingencies such as obstructions, calamities and environmental protection needs. Следует также проводить различие между повседневными текущими процедурами и процедурами на случай чрезвычайных ситуаций, таких, как преграждение прохода, аварии, а также необходимость принятия мер по защите окружающей среды.
In addition, the Group has obtained 40 handwritten withdrawal slips signed by FAPC/UCPD commanders for such contingencies as "military emergencies" and "combat rations". Кроме того, Группа получила 40 рукописных расходных ордеров, подписанных командирами ВСКН/СКМД на случай возникновения непредвиденных обстоятельств, в частности на случай введения чрезвычайного военного положения и для закупки боевых пайков.
Больше примеров...
Условные обязательства (примеров 6)
(c) Note 34 (Contingencies). с) примечание 34 (Условные обязательства).
Note 20: Commitments and contingencies Примечание 20: Обязательства и условные обязательства
IPSAS 19: Provisions and contingencies МСУГС 19: Резервы и условные обязательства
(o) Contingencies. о) Условные обязательства.
(r) Contingencies. г) Условные обязательства.
Больше примеров...
Непредвиденных ситуаций (примеров 12)
The Secretariat will also endeavour to continue to improve its planning processes so as to better anticipate and prepare for all contingencies. Секретариат будет также стремиться продолжать улучшать свой процесс планирования с целью лучшего прогнозирования всех непредвиденных ситуаций и подготовки к ним.
Reserve for emergencies and other contingencies Резерв для оказания чрезвычайной помощи и других непредвиденных ситуаций
Transition planning must allow for contingencies and respond flexibly to changing circumstances. При планировании процесса преобразования миссии необходимо учитывать возможность возникновения непредвиденных ситуаций и предусматривать гибкие меры реагирования на случай изменения обстановки.
Governments need to be prepared to meet such contingencies through cash transfers, in-kind relief, public works programmes and support for self-employment. Правительства должны быть готовы к смягчению последствий таких непредвиденных ситуаций за счет выделения средств наличными, оказания помощи натурой, организации программ общественных работ и поддержки самостоятельно занятых лиц.
A further reduction in the allowance was made for general contingencies, design review and debris removal, for which the Panel made an adjustment to take into account a nominal credit for scrap recovery. Еще один вычет из этих ассигнований был произведен по статье непредвиденных ситуаций общего характера, пересмотра проектной документации и уборки мусора, где Группа произвела корректировку для учета номинального кредита на утилизацию вторичного сырья.
Больше примеров...
Чрезвычайных обстоятельств (примеров 9)
Focusing on a specific group of individuals ignores the dynamic nature of poverty, unemployment and other life cycle and work-related contingencies. При сосредоточении внимания на той или иной конкретной группе лиц теряется из виду динамичная природа нищеты, безработицы и других чрезвычайных обстоятельств, возникающих на протяжении всего жизненного цикла и связанных с работой.
Social protection measures act as cushions for individuals and families against economic shocks and other life contingencies, and enhance their capacity to manage and overcome the challenges that affect their well-being. З. Меры социальной защиты призваны обеспечивать поддержку отдельных лиц и семей в случае экономических потрясений и других чрезвычайных обстоятельств и предоставлять им более широкие возможности для решения и преодоления проблем, затрагивающих их благосостояние.
Land and housing function as sites of production, stores of value, buffers against contingencies, sources of income and collateral for credit for consumption and investment purposes. Земля и жилье представляют собой места производства, средства сохранения стоимости, резервные средства преодоления последствий чрезвычайных обстоятельств, источники дохода и залога при получении кредита на потребительские или инвестиционные цели.
If a State party cannot provide this minimum level for all risks and contingencies within its maximum available resources, the Committee recommends that the State party, after a wide process of consultation, select a core group of social risks and contingencies; Если государство-участник не может обеспечить этот минимальный уровень защиты от всех рисков и чрезвычайных обстоятельств в максимальных пределах имеющихся ресурсов, то Комитет рекомендует государству-участнику определить после проведения широких консультаций основную группу социальных рисков и чрезвычайных обстоятельств;
Accordingly, the full implementation of the right requires that a system be available to ensure that benefits are provided for several contingencies relevant for older persons like old-age benefits, survivors' benefits, disability benefits and health benefits. В соответствии с ним для полного осуществления этого права необходима система, гарантирующая предоставление пособий при наступлении ряда чрезвычайных обстоятельств, актуальных для пожилых людей, включая пособия по старости, по случаю потери кормильца, по инвалидности и по болезни.
Больше примеров...
Непредвиденные случаи (примеров 5)
However, informal family transfers to meet various types of contingencies will remain important in many countries of the region for the foreseeable future. Однако во многих странах региона в ближайшем будущем сохранятся неформальные семейные системы социальной защиты, рассчитанные на различные непредвиденные случаи.
The Working Group also recommended that any variations or contingencies not covered by the proposed guidance document should be dealt with by the United Nations on a case-by-case basis. Рабочая группа также рекомендовала, чтобы любые отступления или непредвиденные случаи, не охваченные предлагаемым «Методическим документом», рассматривались Организацией Объединенных Наций в индивидуальном порядке.
(a) Maintain subcriticality during normal and accident conditions of transport; in particular, the following contingencies shall be considered: а) сохранялась подкритичность в нормальных и аварийных условиях перевозки; в частности, должны учитываться следующие непредвиденные случаи:
Depending upon the content of the project, typical deliverables would include concise briefing papers explaining the standard or recommendation, its possible use, case scenarios, benefits, implementation requirements and possible contingencies. В зависимости от содержания проекта, типичные продукты будут включать краткие бюллетени, разъясняющие стандарт или рекомендацию, его возможное использование, тематические сценарии, выгоды, требования по осуществлению и возможные непредвиденные случаи.
(b) Any variations or contingencies not covered in the proposed guidance document would be dealt with on a case-by-case basis by the United Nations and the contributing countries, with the reasonability clause being applied in such cases. Ь) любые отступления или непредвиденные случаи, не охваченные предлагаемым «Методическим документом», будут рассматриваться в индивидуальном порядке Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска или полицейские силы, с применением в таких случаях оговорки о разумности.
Больше примеров...
Случайностей (примеров 4)
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей.
No institution, no State, can plan for all contingencies. Ни одна организация, ни одно государство не застраховано от случайностей.
Social protection systems are usually seen as protecting individuals and their families from the risks and consequences of unemployment, major health setbacks, poverty and other contingencies arising from the vagaries of economic developments during the individual's life cycle. Обычно считается, что системы социальной защиты защищают отдельных людей и их семьи от угрозы и последствий безработицы, серьезных проблем со здоровьем, нищеты и других случайностей, вызванных неоднозначными экономическими изменениями на протяжении всей жизни человека.
And the penalty rate means that financial institutions can't profit from the investment behavior that left them illiquid - and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем.
Больше примеров...
Чрезвычайные ситуации (примеров 4)
Further, it would be appropriate to promote flexible agreements so that relatively foreseeable contingencies could be accounted for, with a view to avoiding renegotiations and explicitly encouraging creditors to continue providing resources to countries facing difficulties during critical periods. Далее, было бы целесообразно содействовать разработке гибких соглашений, в которых можно было бы предусмотреть относительно предсказуемые чрезвычайные ситуации, для того чтобы избежать необходимости проведения повторных переговоров и прямо призвать кредиторов не прекращать предоставлять ресурсы странам, испытывающим трудности в периоды кризисов.
We believe that, in addition to improving coordination among the various organizations involved in mine clearance, the United Nations also needs an enhanced ability to respond rapidly to mine-related contingencies. Мы считаем, что помимо повышения уровня координации усилий различных организаций, занимающихся вопросами разминирования, Организация Объединенных Наций нуждается также в повышении ее потенциала быстрого реагирования на возникающие в связи с наличием мин чрезвычайные ситуации.
The following contingencies had been examined in particular: destruction of NPS structure; change of orbital parameters of NPS after collision; their entry into the atmosphere; possible atmospheric destruction; and fallout of radioactive toxic material particles and parts of NPS structure. В частности, были исследованы такие чрезвычайные ситуации, как разрушение конструкции ЯИЭ; изменение орбитальных параметров ЯИЭ после столкновения; их возвращение в атмосферу; возможное разрушение в атмосфере; и выпадение радиоактивных токсичных материальных частиц и частей конструкции ЯИЭ.
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению.
Больше примеров...
Покрытие непредвиденных расходов (примеров 23)
The method of evaluating provisions for contingencies and forward price escalation has changed significantly from year to year. Метод оценки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен существенно меняется из года в год.
This information should nevertheless be treated cautiously and, for the moment, should not be considered a reason for reducing the provision for contingencies. К этой информации, тем не менее, следует относится осторожно, и на данный момент это не следует считать основанием для сокращения объема ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
The Office of the Capital Master Plan did not provide the Board with a definite amount for the price escalation component of the provision for contingencies set by the Office. Управление генерального плана капитального ремонта не представило Комиссии какой-либо конкретной величины компонента, обусловливаемого прогнозируемым повышением цен, в объеме ассигнований на покрытие непредвиденных расходов, предусмотренных Управлением.
In paragraph 55, the Board recommended that the Administration distinguish between the provision for contingencies and that for forward pricing escalation, as was done in the previous presentation of the cost estimate for the project. В пункте 55 Комиссия рекомендовала администрации отдельно указывать суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и в связи с прогнозируемым повышением цен, как это имело место в предыдущих сметах расходов по проекту.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a more detailed analysis in response to the issues raised by the Board and further justifications in support of his decision to combine the provisions for contingencies and inflation (see also para. 24 below). Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить более подробный анализ в связи с вопросами, поднятыми Комиссией, и дополнительные обоснования в поддержку решения объединить ассигнования на покрытие непредвиденных расходов и расходов, обусловливаемых инфляцией (см. также пункт 24 ниже).
Больше примеров...