Английский - русский
Перевод слова Contingencies

Перевод contingencies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непредвиденные расходы (примеров 45)
In 10 of the projects examined, the project document or management service agreement contained a budget statement, which was broken down by budget headings, such as contracts, training equipment and contingencies. В 10 из всех проверенных проектов проектный документ или соглашения о предоставлении управленческих услуг включали в себя бюджетную ведомость с разбивкой по бюджетным статьям, как, например, контракты, оборудование для обучения персонала и непредвиденные расходы.
Contingencies, approximately 20 per cent, for refurbishment, construction costs, ancillary works and consultancy fees Резерв средств на непредвиденные расходы в размере приблизительно 20 процентов от расходов на переоборудование, строительство, сопутствующие работы и оплату услуг консультантов
The contract price was a lump sum amount of IQD 1,809,000 "plus ID 91,000 contingencies". Условия контракта предусматривали единовременную выплату суммы в размере 1809000 иракских динаров ("плюс непредвиденные расходы в размере 91000 иракских динаров").
This merger made it difficult for the Board to assess the reasons for the decrease in contingencies. Администрация обосновала такое объединение тем фактом, что как непредвиденные расходы, так и прогнозируемое повышение цен представляют собой непредсказуемые условия осуществления проекта.
The Administration justified the merger by the fact that contingencies and price escalation are both unforeseeable conditions of the project. Администрация обосновала такое объединение тем фактом, что как непредвиденные расходы, так и прогнозируемое повышение цен представляют собой непредсказуемые условия осуществления проекта.
Больше примеров...
Непредвиденных обстоятельств (примеров 62)
Direct social assistance is given to help the poor to come out of the above contingencies. Для того чтобы помочь бедным преодолеть последствия вышеупомянутых непредвиденных обстоятельств, им оказывается непосредственная социальная помощь.
It should be noted that UNOPS has a single operational reserve with which to respond to contingencies of many types. Следует отметить, что УОПООН имеет единый оперативный резерв на случай различного рода непредвиденных обстоятельств.
The main purpose of the operational reserves is to provide for temporary deficits, fluctuations or shortfalls in resources, uneven cash flows, unplanned increases in expenses and costs or any other contingencies, and to ensure continuity in the implementation of the projects undertaken by UNOPS. Оперативные резервы в основном предназначены для покрытия расходов в случаях временного дефицита, колебаний объема ресурсов или их нехватки, неравномерного поступления денежных средств, незапланированного увеличения расходов или других непредвиденных обстоятельств, а также для обеспечения непрерывного осуществления проектов, реализуемых ЮНОПС.
As my delegation has had occasion to note earlier, following the indefinite extension of the NPT, some nuclear-weapon States have openly said that they will retain nuclear weapons indefinitely against uncertain threats and contingencies. Как уже ранее отмечала моя делегация, после бессрочного продления ДНЯО некоторые государства, обладающие ядерным оружием, открыто заявили о том, что они будут бесконечно долго владеть ядерным оружием в качестве фактора сдерживания на случай возникновения неопределенных угроз и непредвиденных обстоятельств.
They should define a realistic cost plan, including the total cost of enterprise resource planning ownership, as well as contingencies. Им следует проводить реалистичное планирование затрат, учитывающее общую стоимость эксплуатации системы общеорганизационного планирования ресурсов, а также расходы в случае непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Непредвиденные обстоятельства (примеров 28)
Most people just pay off their mortgage, make the mandatory contributions to their state or private pension (if they have one), and keep some money for short-run contingencies. Большинство людей просто выплачивают свои ипотечные кредиты, делают обязательные вклады в свою государственную или частную пенсию (если она у них есть) и хранят немного денег на непредвиденные обстоятельства в короткосрочной перспективе.
It includes contingencies such as illness, disability, maternity and old age; market-risks such as unemployment and price volatilities that adversely affect the incomes of farmers or self-employed workers; and economic crises and natural disasters. К этим ситуациям относятся непредвиденные обстоятельства, такие как болезнь, инвалидность, материнство и старость; рыночные риски, например безработица и колебания цен, негативно влияющие на доходы фермеров или самозанятых работников; а также экономические кризисы и стихийные бедствия.
We need to start thinking in terms of contingencies. Мы должны начать думать, рассматривая непредвиденные обстоятельства.
You know, it's hard to make a rule that takes in all the contingencies. Вы знаете, трудно придумать правило, которое охватывает все непредвиденные обстоятельства.
Moreover, while the number of hours should be below the range that would require additional crew and related costs for the operator, consideration is given for unforeseen contingencies that may arise in the operational activities of the mission. Кроме того, хотя количество часов должно быть ниже уровня, который обусловил бы необходимость в привлечении дополнительного экипажа и соответствующих расходов для оператора, учитываются непредвиденные обстоятельства, которые могут возникнуть в рамках оперативной деятельности миссии.
Больше примеров...
Чрезвычайных ситуаций (примеров 27)
The plea of distress covers cases of action to save individual human lives, whereas the plea of necessity covers a wider range of contingencies. Ссылка на бедствие охватывает случаи принятия мер, направленных на спасение жизни отдельных людей, в то время как ссылка на необходимость охватывает более широкий диапазон чрезвычайных ситуаций.
Vehicles not in use were kept as part of the authorized reserves for emergencies and/or contingencies. Неиспользуемые транспортные средства оставались в миссиях в составе утвержденного резерва на случай чрезвычайных ситуаций и/или непредвиденных обстоятельств.
This will entail ensuring a minimum level of telecommunications capacity at all times in all offices and vehicles and among all United Nations personnel, with the capacity to build quickly upon the basic system when needed to address extraordinary security contingencies. Это предполагает создание какого-то постоянного минимального уровня обеспечения связи во всех подразделениях и средствах передвижения и со всеми сотрудниками Организации Объединенных Наций со способностью при необходимости оперативно задействовать базовую систему при возникновении чрезвычайных ситуаций, угрожающих безопасности людей.
The change orders originated from requests by the Department of Safety and Security, New York City and end-users or result from technical contingencies (such as soil decontamination). Распоряжения об изменении условий контрактов готовились по просьбам Департамента охраны и безопасности, властей города Нью-Йорк и конечных пользователей или в результате чрезвычайных ситуаций технического характера (например, для обеззараживания почвы).
We endorse the approach of ensuring that the transfer process is bound by strict criteria and that the authorized UNMIT police force stays at the current level, at least for the next 12 months, so that it will be equipped for contingencies. Мы поддерживаем подход, обеспечивающий, чтобы процесс передачи функций ограничивался строгими критериями и чтобы санкционированные полицейские силы ИМООНТ остались на нынешнем уровне, по крайней мере в течение следующих 12 месяцев, с тем чтобы они были оснащены на случай чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Непредвиденные ситуации (примеров 13)
It is intended to provide the Organization with the flexibility to address unforeseen contingencies more effectively. Фонд предназначен для того, чтобы обеспечить Организации гибкость для более эффективного реагирования на непредвиденные ситуации.
With continuing pledging shortfalls, the Secretariat has been unable to reinstate the reserve, and thus has no funding mechanism to address operational contingencies. Из-за сохраняющейся недостаточности объявляемых взносов, Секретариат не мог восстановить резерв и поэтому не имеет механизма финансирования для реагирования на оперативные непредвиденные ситуации.
It will also serve to provide a seamless link between peacebuilding and peacekeeping, with the caveat that no planning process can address all possible contingencies. Это также позволит обеспечить прямую связь между миростроительством и поддержанием мира с той оговоркой, что никакое планирование не способно предусмотреть всевозможные непредвиденные ситуации.
UNIFIL will continue to provide assistance through enhanced coordinated activities, bolstered by independent Force operations, while remaining prepared to respond, within its capabilities, to any contingencies or hostile activities within the area of operations. Это содействие со стороны ВСООНЛ будет оказываться посредством осуществления расширенной скоординированной деятельности, подкрепленной проводимыми Силами самостоятельными операциями, с сохранением при этом готовности к реагированию на любые непредвиденные ситуации или враждебные действия в районе операций в пределах имеющихся у них сил и средств.
The Panel finds that 20 per cent is a more appropriate allowance for the contingencies identified by KOC and reduces the claimed allowance accordingly. Группа считает более целесообразным использование показателя в 20% для покрытия расходов на предполагавшиеся "КОК" непредвиденные ситуации и считает необходимым сократить соответствующим образом затребованную для этого сумму.
Больше примеров...
Непредвиденными обстоятельствами (примеров 10)
Such risks originate from contingencies of various types: Такие риски обусловлены непредвиденными обстоятельствами различных видов:
a Rounded figures and inclusive of construction, contingencies, professional fees, management costs and escalation for the respective options. а Данные округлены и включают все расходы, связанные со строительством, непредвиденными обстоятельствами, гонорарами специалистов, управлением и повышением цен применительно к соответствующему варианту.
A little more than a month ago I inaugurated my Government with the firm resolve to strengthen our foreign relations with all the members of the international community, within the natural limitations set by domestic financial circumstances and contingencies. Чуть более месяца назад я торжественно ввел в должность мое правительство с твердым намерением укреплять отношения на международной арене со всеми членами международного сообщества, учитывая естественные ограничения, вызванные внутренними финансовыми условиями и непредвиденными обстоятельствами.
Consolidating the social safety net so that all Mexicans are able to deal with contingencies such as accidents, illness, unemployment and disaster-related loss укрепление системы социальной защиты всех мексиканцев, чтобы они имели возможность справляться с непредвиденными обстоятельствами, такими как несчастные случаи, заболевания, потеря работы или утрата имущества в результате стихийного бедствия;
Although the underlying clash between humanitarian concerns and the contingencies of war posed a profound dilemma and often led to the suspension of the Regulations, the Hague Regulations eventually became part of international customary law. Несмотря на то, что залегающее в самой сути противоречие между гуманитарными заботами и непредвиденными обстоятельствами войны порождало глубокую диллему и часто вело к приостановке действия Гаагских нормативов, они, тем не менее, в конечном итоге вошли в свод международного обычного права.
Больше примеров...
Случай (примеров 54)
It seemed unlikely that strategic plans would not have been prepared for these contingencies. Как представляется, стратегические планы на случай таких непредвиденных обстоятельств вряд ли бы не были подготовлены.
The security environment in the majority of field operations has required a dedicated professional capacity to plan for and address contingencies when they arise. Обстановка в плане безопасности в большинстве полевых операций требует специализированного профессионального потенциала для планирования на случай непредвиденных обстоятельств и их урегулирования, когда они возникают.
Participants acknowledged the need to combine geophysical information with analyses on socio-economic costs in order to develop alternative development scenarios, response options and contingencies. Участники признавали необходимость сочетания геофизической информации с анализом социально-экономических затрат для разработки альтернативных сценариев развития, вариантов ответных мер и для обеспечения готовности на случай непредвиденных обстоятельств.
Accordingly, they remained of the view that, provided a reserve was set aside to allow for adverse contingencies, a portion of the surplus could be made available to improve benefits and/or reduce contributions, should the Board decide to take that course. Поэтому они по-прежнему придерживаются мнения о том, что при условии создания резерва на случай негативных непредвиденных обстоятельств определенную долю положительного сальдо можно было бы направить на увеличение пособий и/или сокращение взносов, если Правление примет такое решение.
(e) Contingencies for unforeseen changes in circumstances; ё) положения на случай непредвиденных изменений обстоятельств;
Больше примеров...
Условные обязательства (примеров 6)
(e) Commitments, provisions and contingencies ё) Договорные обязательства, резервы и условные обязательства и условные активы
(c) Note 34 (Contingencies). с) примечание 34 (Условные обязательства).
Note 20: Commitments and contingencies Примечание 20: Обязательства и условные обязательства
(o) Contingencies. о) Условные обязательства.
(r) Contingencies. г) Условные обязательства.
Больше примеров...
Непредвиденных ситуаций (примеров 12)
State funds, in that view, should be earmarked only if necessary to meet emergencies and contingencies arising from significant hazardous activities. Государственные фонды, согласно этому мнению, должны выделяться только в том случае, если это необходимо для покрытия чрезвычайных и непредвиденных ситуаций, возникающих вследствие существенных опасных видов деятельности.
Jointly with the National System for Disaster Prevention, Mitigation and Response, work proceeds for the prevention and control of disasters, emergencies and environmental contingencies. В координации с Национальной системой по предупреждению, смягчению и ликвидации последствий стихийных бедствий предпринимаются усилия по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, чрезвычайных и непредвиденных ситуаций, связанных с окружающей средой.
Reserve for emergencies and other contingencies Резерв для оказания чрезвычайной помощи и других непредвиденных ситуаций
It shows how a particular nation values coverage of needs, contingencies and risks. Оно показывает, сколь большое значение придает та или иная страна удовлетворению потребностей и нейтрализации непредвиденных ситуаций и рисков.
Inspekta has again based its claim for loss of profits on the profits that it earned on other projects in the previous financial year, and claimed 20 per cent to allow for contingencies that might have occurred. В основе заявленной компанией претензии в связи с упущенной выгодой вновь лежала норма прибыли по другим проектам за предыдущий финансовый год, уменьшенная на 20% на случай непредвиденных ситуаций.
Больше примеров...
Чрезвычайных обстоятельств (примеров 9)
Social protection measures act as cushions for individuals and families against economic shocks and other life contingencies, and enhance their capacity to manage and overcome the challenges that affect their well-being. З. Меры социальной защиты призваны обеспечивать поддержку отдельных лиц и семей в случае экономических потрясений и других чрезвычайных обстоятельств и предоставлять им более широкие возможности для решения и преодоления проблем, затрагивающих их благосостояние.
But finding a formula to talk about such contingencies may be the next step for China as it seeks to overcome its quandary. Но нахождение формулы для обсуждения подобных чрезвычайных обстоятельств может быть следующим шагом Китая, стремящегося выйти из затруднительного положения.
In order to improve communication with the staff during contingencies or emergency situations, at the proposal of the BC/DR working group, in early 2008 the Fund had contracted the use of an automated notification service through the International Computing Centre. В целях улучшения качества связи с персоналом в условиях чрезвычайных обстоятельств или аварийных ситуаций по предложению рабочей группы по обеспечению непрерывности операционных процессов и аварийному восстановлению данных в начале 2008 года Фонд заключил договор об использовании автоматизированной службы уведомлений с помощью Международного вычислительного центра.
The urban poor live in an entirely monetized economy and have few buffers against contingencies. Городская беднота живет в условиях полностью денежной экономики и располагает лишь небольшим числом буферов на случай чрезвычайных обстоятельств.
Widening the base of contributions could diffuse the risks of financial contingencies, such as foreign exchange fluctuations. Расширение базы взносов могло бы устранить риски возникновения чрезвычайных обстоятельств финансового характера, такие как колебания валютного курса.
Больше примеров...
Непредвиденные случаи (примеров 5)
However, informal family transfers to meet various types of contingencies will remain important in many countries of the region for the foreseeable future. Однако во многих странах региона в ближайшем будущем сохранятся неформальные семейные системы социальной защиты, рассчитанные на различные непредвиденные случаи.
The Working Group also recommended that any variations or contingencies not covered by the proposed guidance document should be dealt with by the United Nations on a case-by-case basis. Рабочая группа также рекомендовала, чтобы любые отступления или непредвиденные случаи, не охваченные предлагаемым «Методическим документом», рассматривались Организацией Объединенных Наций в индивидуальном порядке.
(a) Maintain subcriticality during normal and accident conditions of transport; in particular, the following contingencies shall be considered: а) сохранялась подкритичность в нормальных и аварийных условиях перевозки; в частности, должны учитываться следующие непредвиденные случаи:
Depending upon the content of the project, typical deliverables would include concise briefing papers explaining the standard or recommendation, its possible use, case scenarios, benefits, implementation requirements and possible contingencies. В зависимости от содержания проекта, типичные продукты будут включать краткие бюллетени, разъясняющие стандарт или рекомендацию, его возможное использование, тематические сценарии, выгоды, требования по осуществлению и возможные непредвиденные случаи.
(b) Any variations or contingencies not covered in the proposed guidance document would be dealt with on a case-by-case basis by the United Nations and the contributing countries, with the reasonability clause being applied in such cases. Ь) любые отступления или непредвиденные случаи, не охваченные предлагаемым «Методическим документом», будут рассматриваться в индивидуальном порядке Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска или полицейские силы, с применением в таких случаях оговорки о разумности.
Больше примеров...
Случайностей (примеров 4)
The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей.
No institution, no State, can plan for all contingencies. Ни одна организация, ни одно государство не застраховано от случайностей.
Social protection systems are usually seen as protecting individuals and their families from the risks and consequences of unemployment, major health setbacks, poverty and other contingencies arising from the vagaries of economic developments during the individual's life cycle. Обычно считается, что системы социальной защиты защищают отдельных людей и их семьи от угрозы и последствий безработицы, серьезных проблем со здоровьем, нищеты и других случайностей, вызванных неоднозначными экономическими изменениями на протяжении всей жизни человека.
And the penalty rate means that financial institutions can't profit from the investment behavior that left them illiquid - and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем.
Больше примеров...
Чрезвычайные ситуации (примеров 4)
Further, it would be appropriate to promote flexible agreements so that relatively foreseeable contingencies could be accounted for, with a view to avoiding renegotiations and explicitly encouraging creditors to continue providing resources to countries facing difficulties during critical periods. Далее, было бы целесообразно содействовать разработке гибких соглашений, в которых можно было бы предусмотреть относительно предсказуемые чрезвычайные ситуации, для того чтобы избежать необходимости проведения повторных переговоров и прямо призвать кредиторов не прекращать предоставлять ресурсы странам, испытывающим трудности в периоды кризисов.
We believe that, in addition to improving coordination among the various organizations involved in mine clearance, the United Nations also needs an enhanced ability to respond rapidly to mine-related contingencies. Мы считаем, что помимо повышения уровня координации усилий различных организаций, занимающихся вопросами разминирования, Организация Объединенных Наций нуждается также в повышении ее потенциала быстрого реагирования на возникающие в связи с наличием мин чрезвычайные ситуации.
The following contingencies had been examined in particular: destruction of NPS structure; change of orbital parameters of NPS after collision; their entry into the atmosphere; possible atmospheric destruction; and fallout of radioactive toxic material particles and parts of NPS structure. В частности, были исследованы такие чрезвычайные ситуации, как разрушение конструкции ЯИЭ; изменение орбитальных параметров ЯИЭ после столкновения; их возвращение в атмосферу; возможное разрушение в атмосфере; и выпадение радиоактивных токсичных материальных частиц и частей конструкции ЯИЭ.
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению.
Больше примеров...
Покрытие непредвиденных расходов (примеров 23)
The method of evaluating provisions for contingencies and forward price escalation has changed significantly from year to year. Метод оценки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и прогнозируемого повышения цен существенно меняется из года в год.
In compliance with the formula given above, part of the total provision for contingencies (including forward price escalation) corresponding to those previously signed contracts amounted to $71.8 million. Согласно приведенной выше формуле часть общих ассигнований на покрытие непредвиденных расходов (включая прогнозируемое повышение цен), соответствующая этим ранее пописанным контрактам, равнялась 71,8 млн. долл. США.
Without a precise breakdown of the provision for contingencies, however, the Board was unable to assess fully the adequacy of the amount set by the Office for the price escalation component of this provision. Вместе с тем в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов Комиссия не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной Управлением в рамках этих ассигнований для компонента, обусловленного прогнозируемым повышением цен.
However, the Board questioned the economic factors underpinning the cost estimates and indicated that, without a precise breakdown of the provision for contingencies, it was unable to assess fully the adequacy of the amount set aside for price escalation. Вместе с тем Комиссия поставила под сомнение положенные в основу сметы расходов экономические факторы и указала, что в отсутствие точной разбивки ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по компонентам она не смогла в полной мере оценить достаточность суммы, предусмотренной для покрытия расходов, обусловленных прогнозируемым повышением цен.
The Board is of the view that the calculation formula for the overall provision would be satisfactory if it covered only contingencies and not forward price escalation. По мнению Комиссии, данная формула расчета общей суммы ассигнований была бы удовлетворительной, если бы она охватывала только средства на покрытие непредвиденных расходов, но не ассигнования в связи с прогнозируемым повышением цен.
Больше примеров...