We would rather not contemplate the last possibility at this early stage. |
Мы предпочли бы не предусматривать последнюю возможность на данной ранней стадии. |
We must not contemplate a solution where one or more States capable of conducting nuclear explosions are not party to the treaty. |
Мы не должны предусматривать такое решение, согласно которому одно или более государств, способных производить ядерные взрывы, не являются сторонами договора. |
A global reflation strategy should contemplate supporting growth and development in countries with limited resources, including the least developed countries. |
Любая глобальная стратегия восстановления должна предусматривать меры содействия экономическому росту и развитию в странах с ограниченными ресурсами, включая наименее развитые страны. |
Its agenda should contemplate the inclusion of measures devised to combat tax evasion and illicit capital flight. |
Его программа работы должна предусматривать изучение мер, направленных на борьбу с уклонением от уплаты налогов и бегством незаконного капитала. |
In a power generation project, for example, the power purchase agreement may contemplate the following charges: |
Например, в отношении проекта по строительству электростанции соглашение о приобретении электроэнергии может предусматривать следующие сборы: |
Such plans should contemplate establishing institutional mechanisms for monitoring and assessing the effectiveness of all measures (Mexico); |
Такие планы должны предусматривать создание институциональных механизмов мониторинга и оценки эффективности всех мер (Мексика); |
This element shall contemplate the alignment of ICT with the business support strategy in the Organization, placing ICT in a leading role as a change driver and as an enabler of programme delivery; |
Этот элемент должен предусматривать приведение ИКТ в соответствие со стратегией оперативной поддержки в Организации и возложение на ИКТ ведущей роли в процессе изменений и реализации программ; |
Similarly, reorganization may require the sale of significant parts of the debtor's business or contemplate an eventual liquidation or sale of the business to a new company and the dissolution of the existing debtor. |
Аналогичным образом, реорганизация может требовать продажи значительных частей коммерческого предприятия должника, предусматривать последующую ликвидацию либо продажу предприятия какой-либо другой компании или же роспуск существующей компании должника. |
While donors may contemplate an array of sanctions if a programme country does not live up to its obligations, programme countries are severely restricted in imposing sanctions on donors that do not perform well. |
В то время как доноры могут предусматривать широкий круг санкций за невыполнение страной осуществления программ ее обязательств, страны осуществления программ жестко ограничены в возможностях применения санкций в отношении доноров за ненадлежащее соблюдение обязательств. |
The scope and nature of the mandate should contemplate the further steps to be taken. |
При определении сферы охвата и характера мандата следует предусматривать принятие дальнейших шагов. |
It was suggested that those rules could contemplate correction before and after the issuance of that record. |
Было выражено мнение о том, что эти правила должны предусматривать возможность исправления до и после выдачи такой записи. |
The administration of the mechanism should contemplate a formal liaison with the existing regional review mechanisms in order to systematize the exchange of information and speed-up the preparation of reports. |
Управление механизмом обзора должно предусматривать установление официальных связей с существующими региональными механизмами обзора для систематизации обмена информацией и ускорения подготовки докладов. |
Efforts to reduce adverse impacts of mining should contemplate actions on these three fronts, in particular within the context of actions taken to achieve more sustainable production and consumption patterns. |
Работа по уменьшению неблагоприятного воздействия горного производства должна предусматривать принятие мер во всех этих трех областях, в том числе в контексте деятельности по обеспечению более устойчивой структуры производства и потребления. |