Английский - русский
Перевод слова Contemplate

Перевод contemplate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предусматривать (примеров 13)
We would rather not contemplate the last possibility at this early stage. Мы предпочли бы не предусматривать последнюю возможность на данной ранней стадии.
A global reflation strategy should contemplate supporting growth and development in countries with limited resources, including the least developed countries. Любая глобальная стратегия восстановления должна предусматривать меры содействия экономическому росту и развитию в странах с ограниченными ресурсами, включая наименее развитые страны.
Such plans should contemplate establishing institutional mechanisms for monitoring and assessing the effectiveness of all measures (Mexico); Такие планы должны предусматривать создание институциональных механизмов мониторинга и оценки эффективности всех мер (Мексика);
Similarly, reorganization may require the sale of significant parts of the debtor's business or contemplate an eventual liquidation or sale of the business to a new company and the dissolution of the existing debtor. Аналогичным образом, реорганизация может требовать продажи значительных частей коммерческого предприятия должника, предусматривать последующую ликвидацию либо продажу предприятия какой-либо другой компании или же роспуск существующей компании должника.
The administration of the mechanism should contemplate a formal liaison with the existing regional review mechanisms in order to systematize the exchange of information and speed-up the preparation of reports. Управление механизмом обзора должно предусматривать установление официальных связей с существующими региональными механизмами обзора для систематизации обмена информацией и ускорения подготовки докладов.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 12)
Ordinarily, I wouldn't contemplate them, but these are extra... ordinary times. В обычной ситуации я не стал бы их рассматривать, но ведь ситуация весьма необычна.
Nonetheless, given that all countries benefited from economic expansion and would suffer from recession, "no country could contemplate the oncoming" perfect storm without considerable apprehension. Тем не менее, принимая во внимание, что все страны получают пользу от экономического роста и страдают от рецессии, «ни одна страна не может рассматривать надвигающуюся» катастрофическую ситуацию без существенных опасений.
But we do not believe that we should contemplate working out a way out of the current situation by, for instance, relinquishing the basic principles that the great majority of the States Members of the United Nations have relentlessly endeavoured to uphold over the years. Мы не считаем, что в качестве выхода из нынешней ситуации нам следует рассматривать такой вариант, как, например, отказ от основных принципов, за которые неустанно в течение многих лет борется подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций.
With respect to audience, it was generally considered that the draft Guide should be geared primarily to providing guidance to legislators and other authorities that might contemplate implementing the Model Law as part of their national legislation. В связи с вопросом о пользователях руководством было выражено общее мнение, что данный проект руководства должен быть ориентирован прежде всего на то, чтобы служить руководством для законодателей и других органов, которые могут рассматривать вопрос об имплементации положений Типового закона в качестве части национального законодательства.
UNHCR has been designated within the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina as the agency responsible for planning and implementing the repatriation of the many Bosnians who can now contemplate return. В Общем рамочном соглашении о мире в Боснии и Герцеговине УВКБ было назначено учреждением, отвечающим за планирование и проведение репатриации многих боснийцев, которые сегодня могут рассматривать возможность возвращения.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 12)
The threat of terrorism also suggests that we should contemplate the inclusion of certain weapon-usable materials of somewhat lower purity. Угроза терроризма также наводит на мысль, что нам следует предусмотреть включение определенных оружейно-пригодных материалов несколько более низкой чистоты.
We have shown leadership in reducing our own nuclear-weapon capabilities and in offering reassurances about the very limited and discrete circumstances in which we may contemplate their use. Мы демонстрируем лидерство в сокращении наших собственных ядерно-оружейных потенциалов и в даче заверений в том, что их применение мы можем предусмотреть в очень ограниченных и отдельных обстоятельствах.
The strategy should contemplate the possibility of the Secretary-General referring the situation to the Security Council; В стратегии необходимо предусмотреть возможность передачи Генеральным секретарем вопроса о данной ситуации на рассмотрение в Совет Безопасности;
I would therefore urge the Friends of the President, with the agreement of the Conference, to continue consultations with the regional groups and perhaps to refer back to the Chair, which could see what arrangements the Conference might contemplate in order to address this matter. И поэтому я бы настоятельно призвал друзей Председателя, с согласия Конференции, продолжить консультации с региональными группами и, возможно, обращаться к Председателю, который мог бы посмотреть, какие процедуры могла бы предусмотреть Конференция, чтобы уладить это дело.
The Working Group therefore considered two interlinked questions, first, whether the Model Law should provide for a standstill period, and, secondly, whether the Model Law should contemplate annulment of a concluded procurement contract. С учетом этого решения Рабочая группа рассмотрела два взаимосвязанных вопроса: во-первых, следует ли предусмотреть в Типовом законе установление периода ожидания и, во-вторых, следует ли предусмотреть в нем возможность аннулирования заключенного договора о закупках.
Больше примеров...
Созерцать (примеров 8)
I need it to relax and contemplate and process my fears and emotions. Мне оно нужно, чтобы расслабляться, созерцать и прорабатывать свои страхи и эмоции.
No, I refuse to even contemplate something so disgusting. Нет, я отказываюсь даже созерцать что-то столь отвратительное.
Hence, the widening gap between rich and poor nations in the face of unlimited opportunity is the disturbing irony that we now contemplate. Поэтому сейчас нам приходится созерцать тревожный парадокс, что в условиях неограниченных возможностей разрыв между богатыми и бедными нациями только ширится.
Its four formal steps as a "ladder" were defined by the monk Guigo II in the 12th century with the Latin terms lectio, meditatio, oratio, and contemplatio (i.e. read, ponder, pray, contemplate). Его четыре формальные ступени, «лестница», были определены монахом Гиго II в XII веке с помощью латинских терминов lectio, meditatio, oratio и contemplatio (переводятся как читать, размышлять, молиться, созерцать).
so I could contemplate it. "так что я мог созерцать ее."
Больше примеров...
Обдумать (примеров 6)
As you undertake your grieving, may that guide you, as you contemplate your next move. И когда вы будете горевать, может быть это заставит вас обдумать ваш следующий шаг.
But as you walk, you might contemplate what it is to waste a chance when it is given. Но когда пойдёте, можете обдумать, что значит упустить подвернувшийся шанс.
The main one is to remain silent between statements so we can each contemplate what's been said and what we want to say. Основное - сохранять молчание между выступлениями, так, что каждый из нас может обдумать, то что было сказано и то что мы хотим сказать.
Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement. Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
I can think of nothing more fitting than for the four of you to spend a year removed from society so that you can contemplate the manner in which you have conducted yourselves. Не могу придумать ничего более подходящего чем на один год изолировать вас от общества чтобы вы могли хорошенько обдумать то поведение, которого придерживались.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность (примеров 6)
Future programmes should contemplate a mix of material, logistical and technical assistance. В рамках будущих программ следует рассмотреть возможность сочетания материальной и технической помощи.
There may be situations in which the international community might contemplate military action to prevent humanitarian catastrophes. Могут возникать ситуации, при которых международное сообщество может рассмотреть возможность принятия военных мер в целях предотвращения гуманитарных катастроф.
Too complicated to even contemplate dating, double check. Слишком сложные, чтобы хотя бы рассмотреть возможность свидания.
Along with the committees, it should contemplate taking further and smarter initiatives to increase efficiency. Вместе с комитетами ему следовало бы рассмотреть возможность принятия других мер для повышения эффективности работы.
Reaching these horizons, however, requires that, as we contemplate bold initiatives appropriate for the challenges confronting us, the United Nations must itself be prepared to further deepen its engagement with Member States, regional and national systems, and international financial institutions. Однако для этого нам потребуется рассмотреть возможность разработки смелых инициатив, которые будут соответствовать тем проблемам, с которыми мы сталкиваемся сейчас, причем сама Организация Объединенных Наций должна быть готова к дальнейшему углублению своего взаимодействия с государствами-членами, региональными и национальными системами и международными финансовыми учреждениями.
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 3)
The fine print says, "I promise Chuck that I will not even"contemplate the word 'divorce. Там написано, "Я обещаю Чаку, что никогда не буду"обдумывать слово "развод".
Wouldn't you rather sit on a beach and contemplate our future instead of throwing some catered cage match for our relatives? Разве ты не хочешь сидеть на пляже и обдумывать наше будущее вместо того, чтобы накрывать столы для родственников?
Even once-invulnerable China must contemplate a halving of its growth rate. Даже ранее неуязвимый Китай вынужден обдумывать сокращение наполовину темпов своего роста.
Больше примеров...
Планировать (примеров 4)
As it has no operational role, the secretariat cannot contemplate establishing a new network on its own. Поскольку в задачи секретариата не входит оперативная работа, он не может планировать создание на самостоятельной основе какой-либо новой сети.
How can we contemplate a civilian nuclear programme without causing suspicion and mistrust? Как мы можем планировать проведение гражданской ядерной программы, не вызывая подозрений и недоверия?
NPT States parties need to take appropriate action so that violators will quickly return to compliance and States that might contemplate violations in the future will know that such a course of action entails more costs and risks than benefits. Государствам - участникам ДНЯО необходимо принимать надлежащие меры для того, чтобы нарушители быстро возвращались на путь соблюдения и чтобы государства, которые могут планировать нарушения в будущем, знали, что такой курс действий влечет за собой больше расходов и рисков, чем благ.
It would appear to be too early at this stage to make recommendations or contemplate the creation of transitional justice mechanisms, since the available options will emerge only after nationwide consultation. Представляется, что на настоящем этапе еще рано давать рекомендации или планировать создание механизмов правосудия переходного периода, поскольку определить возможные варианты действий позволят национальные консультации.
Больше примеров...
Размышлять (примеров 6)
Now we can talk, analyze, contemplate. Теперь можно говорить, анализировать... размышлять.
'"A pensive man am I Of philosophic joys '"Who likes to meditate, contemplate Подумать я люблю, пофилософствовать, размышлять, наблюдать.
Its four formal steps as a "ladder" were defined by the monk Guigo II in the 12th century with the Latin terms lectio, meditatio, oratio, and contemplatio (i.e. read, ponder, pray, contemplate). Его четыре формальные ступени, «лестница», были определены монахом Гиго II в XII веке с помощью латинских терминов lectio, meditatio, oratio и contemplatio (переводятся как читать, размышлять, молиться, созерцать).
N'yah occasionally enters, makes threats, then leaves so the residents can contemplate her words. Ниа туда время от времени заходит, угрожает, затем снова уходит, оставляя местных жителей размышлять над её словами.
Well, that's funny, because I have never felt more entitled to drink and contemplate my job-like existence than I do right now. Забавно: я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как чувствую сейчас.
Больше примеров...
Подумать о (примеров 11)
Instead of working the case, why don't you contemplate the inanity of an American with American immigration issues? Вместо того чтобы помогать мне с делом, почему бы тебе не подумать о глупости американцев в вопросах об иммиграции
How could you even contemplate something like that? Как ты мог даже подумать о подобном?
We must contemplate a development for ourselves, a development adapted to our needs and making use of our assets. Мы должны подумать о пути развития, необходимом нам самим, - пути, ориентированном на наши потребности и использующем имеющиеся у нас ресурсы.
But it would be best for all to pause a moment, contemplate T3 in Beijing, consider what it represents, and reflect on what an accomplishment the quick completion of such an iconic structure is for an emerging country like China. Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть ТЗ в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай.
In such circumstances, is the Council prepared to allow past transgressions to be quietly forgotten or, in the interest of deterrence, should the Council contemplate pursuing the transgressors? Готов Совет с учетом сложившихся обстоятельств забыть о прошлых нарушениях, или в целях сдерживания он должен подумать о том, чтобы продолжить преследование этих нарушителей?
Больше примеров...