Английский - русский
Перевод слова Console
Вариант перевода Утешить

Примеры в контексте "Console - Утешить"

Примеры: Console - Утешить
But I had no idea how to console poor Bobo because he had just gotten over an entire week of menopause. Но я не знал, как его утешить, потому что недавно он пережил целую неделю менопаузы.
I didn't feel like it, but I had to console her. Хоть и не хотел, а пришлось её утешить.
In my defense, I was trying to console him because he was so upset about your friendship ending. В свое оправдание скажу - я пыталась утешить его, так как он сильно переживал, что ваша дружба закончилась.
I wish I could stay here and console you, but my people are waiting for me in the van. Хотела бы я остаться и утешить тебя но в фургончике меня заждался народ.
Maybe I should go in there and console her. Может, я должен зайти туда и утешить ее?
Why don't you just console him? Почему бы тебе его просто не утешить?
Come here, let me console you Иди сюда, позволь мне утешить тебя
Ma'am, we can get a warrant, or you can console yourself with the possibility that by viewing your holy works, that sinner will find his way to the lord. Мэм, мы можем получить ордер, или вы можете утешить себя возможностью, что, через созерцание ваших святых деяний, этот грешник найдёт свой путь к господу.
Of course, if you didn't constantly suppress your emotions, people wouldn't forget to console you. Если бы ты не подавляла все время эмоции, люди не забывали бы тебя утешить.
I get that you're going through a hard time right now, and I'm sorry, and I really wish I could console you... Понимаю, у тебя сейчас трудные времена, и я сочувствую тебе, и очень хотел бы тебя утешить...
I tried to console him, to reassure him... but nothing would calm him. Я пыталась утешить, успокоить его... но всё было бесполезно.
I felt at once that you'd been sent to console me, to be a new mother to my two young daughters, to... comfort me as only a wife can. Я сразу понял, что вы посланы мне, чтобы утешить, стать матерью двум моим дочерям и... утешить меня как жена.
Bree will be gone soon, and he'll need a good woman like you to console him. Скоро с Бри будет покончено, и ему нужна будет женщина, как ты, чтобы утешить.
To console you, if you promise to break it off, I'll give you 1,500 crowns and make you First Squire. Чтобы утешить тебя, если порвешь с ней, я назначу тебе 1500 экю ренты и сделаю своим первым конюшим.
When I headed to Paris, who waited for Esther at the station, to console her? Когда я уезжал в Париж, кто ждал Эстер перед вокзалом, чтобы утешить ее в мое отсутствие?
But I just spent my last $7 having a fight with my best friend, who, by the way, isn't available at 3:00 PM on a Wednesday to console me about some guy because she, too, has a job! Но я только что потратила мои последние 7 баксов на перепалку с моей лучшей подругой которая, между прочим, слишком занята в три часа дня в среду чтобы утешить меня по поводу одного парня потому, что она, тоже, работает!
THOUGHT YOU'D CONSOLE YOURSELF WITH A LUXURY CRUISE, DID YOU? Думал, что можешь утешить себя роскошным круизом?
YOU CAN'T JUST CONSOLE ME BY GIVING ME A LOLLIPOP WHEN I SKIN MY KNEE. Меня нельзя утешить конфеткой, если я разбил колено.
And you'll also have to console sati. И ты должен утешить Сати.
I tried to console senorita. Я пытался утешить сеньориту.
You really must console him. Ты должна его утешить.
l attempted to console him. Я пыталась его утешить.
I wanted to console my sister. Я хотела утешить сестру.
And I wanted to console you. Я же хотела тебя утешить.
Should we try to console him? Может, попробовать его утешить?