Английский - русский
Перевод слова Consist

Перевод consist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Состоять (примеров 36)
The link could not consist solely of the conclusion of an agreement between the Court and the United Nations as envisaged in article 2. Такая связь не может состоять только в заключении соглашения между судом и Организацией Объединенных Наций, как это предусмотрено в статье 2.
6.2.1.1. A CNG retrofit system shall consist at least of the following components: 6.2.1.1 Модифицированная система СПГ должна состоять по крайней мере из следующих компонентов:
The task of the CSCE should consist first of all in detecting, localizing and seeking to avert crises, establishing a dialogue between parties in conflict, and ensuring observance of cease-fires. Задача СБСЕ должна состоять в первую очередь в том, чтобы обнаружить, локализовать и попытаться потушить вспышки кризисов, наладить диалог между конфликтующими сторонами, обеспечить наблюдение за прекращением огня.
In order to clarify that the formation can consist not only of rock in common usage but also of other materials, the term "geological formation" is opted for. Для того чтобы уточнить, что эта формация может состоять не только из породы в общеупотребительном смысле этого слова, но и из других материалов, взамен выбран термин «геологическая порода».
It may consist. used. 2 Они могут состоять. 2/ .
Больше примеров...
Заключаться (примеров 12)
The topic should consist essentially of the requirement to compensate where harm without fault had occurred. Эта тема должна заключаться главным образом в требовании выплачивать компенсацию в случае причинения ущерба без вины.
The view was also expressed that the residual liability of the State should consist principally in taking preventive measures and establishing funds for the equitable allocation of loss, rather than assuming residual liability when the responsible party was financially incapable of providing compensation. Было высказано также мнение, согласно которому остаточная ответственность государства должна заключаться главным образом в принятии превентивных мер и создании фондов для справедливого распределения ущерба, а не в принятии на себя достаточной ответственности в случае, когда ответственная сторона финансово не в состоянии осуществить компенсацию.
Such evidence could consist merely of the buyer's or financial lessee's acquisition and use of the property without protest after having received the writing. Такие свидетельства могут заключаться только в самом факте приобретения и использования покупателем или финансовым арендатором имущества без выставления рекламаций после получения документов, составленных в письменном виде.
Such initial or selective setting may consist, for example, of fixing either the optical unit at a given angle on the vehicle or the filament lamp at a given angle in relation to the optical unit. регулирование или действия пользователя должны заключаться, например, в установке под определенным углом либо оптического элемента на транспортном средстве, либо лампы накаливания по отношению к оптическому элементу.
According to the requests received, food aid can consist either of intermediary products, which can relaunch agricultural production gradually decreasing dependence on food imports, or of aid in kind. В соответствии с получаемыми просьбами, продовольственная помощь может заключаться в предоставлении либо промежуточных продуктов, позволяющих восстановить сельскохозяйственное производство, постепенно уменьшая зависимость от продовольственного импорта, либо помощи натурой.
Больше примеров...
Включают (примеров 11)
The provisions on special and differential treatment (S and D) for developing countries consist basically of three elements. Положения, касающиеся специального и дифференцированного режима ("С" и "Д") в отношении развивающихся стран, включают в основном три элемента.
In fact the special rehousing plans consist, as stated in the eighth and ninth periodic reports, in measures to rehouse the inhabitants of shanty towns in decent housing. Как отмечалось в восьмом и девятом периодических докладах, специальные планы переселения включают в себя меры по переселению жителей бидонвилей в достойное жилье.
The measures consist notably of defining priority actions within the Kosovo standards, the transfer of additional competencies to the Provisional Institutions of Self-Government, a greater accountability by the Provisional Institutions, and a more robust oversight by the Special Representative of the Secretary-General. Эти меры, в частности, включают определение приоритетных шагов в рамках стандартов для Косово, передачу дополнительных функций временным институтам самоуправления, большую степень подотчетности временных институтов и более строгий надзор со стороны Специального представителя Генерального секретаря.
13.4 Other liabilities consist primarily of invoices payable to the United Nations Office in Vienna for conference, language, communication and translation services provided during 2012. 13.4 Прочие пассивы включают в себя главным образом подлежащие оплате счета Отделения Организации Объединенных Наций в Вене за предоставленные в 2012 году конференционные услуги, изучение иностранных языков, связь и письменный перевод.
The said internal guidelines consist, inter alia, Эти внутренние руководства включают в себя, в частности:
Больше примеров...
Являются (примеров 12)
Patterns of abuse consist primarily of swallowing or smoking methamphetamine tablets, although in some countries abuse of methamphetamine by injection is a matter of particular concern. Основными формами злоупотребления являются пероральный прием или курение метамфетамина, хотя в некоторых странах особую озабоченность вызывает злоупотребление метамфетамином путем инъекций.
Books and publishing constitute an area where the current Government has made one of its most important and consistent efforts to introduce legislation; these efforts consist primarily of a support programme for the publishing sector and the fixed-price law. Книгоиздание и чтение являются именно тем сектором, где нынешнее правительство предпринимает самые активные и комплексные усилия по принятию законодательных нормативных актов, главными из которых являются, как представляется, Программа поддержки книжного дела и закон о фиксированных ценах.
In the Czech Republic, these bodies are consist exclusively of exclusively the courts, since as no special bodies have been established by law. В Чешской Республике такими органами являются только суды, поскольку никаких специальных органов в соответствии с законом создано не было.
The beneficiaries consist mostly of young families or single men from the DRC, Burundi, Rwanda, Angola and Somalia. Бенефициарами помощи УВКБ ООН здесь являются в основном молодые семьи или одинокие мужчины из ДРК, Бурунди, Руанды, Анголы и Сомали.
Atoms of which all matter will consist, are not than other, as spheres around of which rotate electrons with the speed equal to the nine tenth speed of light. Атомы, из которых состоит вся материя, являются не чем иным, как сферами, вокруг которых вращаются электроны со скоростью, равной девяти десятым скорости света.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 5)
Current transfers, which consist principally of remittances from workers abroad, fell slightly and ended the year at 1.0 per cent of GDP. Объем текущих трансфертов, которые представляют собой главным образом денежные переводы рабочих-мигрантов из-за границы, несколько снизился, составив по состоянию на конец года 1 процент от ВВП.
They consist, rather, of unhealthy measures mostly based on some particular political agendas, as they are selective and run counter to the goal of the promotion and protection of human rights. Скорее, они представляют собой пагубные меры, принимаемые главным образом в интересах достижения определенных политических целей, о чем свидетельствует их избирательный характер и тот факт, что они идут вразрез с целью поощрения и защиты прав человека.
Consider explicitly establishing its jurisdiction in accordance with article 42, paragraph 2 (c), to cover also cases that consist entirely of acts committed abroad; четко рассмотреть вопрос об установлении своей юрисдикции в соответствии с пунктом 2 (с) статьи 42, с тем чтобы охватить также случаи, которые целиком представляют собой деяния, совершенные за границей;
Those assets consist largely of field defence stores such as gabions and concertina wire. Эти материальные средства представляют собой в основном материалы для полевых защитных сооружений, такие как габионы и заграждения из колючей проволоки.
Receivables in this category consist primarily of unused travel advances and education grant advances, including one advance of $25,659. Under certain conditions, rental subsidies may be paid to staff. Суммы, причитающиеся с сотрудников по этой статье, представляют собой в основном неликвидированную задолженность по авансам на покрытие путевых расходов и пособиям на образование, из которых авансировано 25659 долл. США. Кроме того, в некоторых случаях сотрудникам выплачиваются пособия на оплату жилья.
Больше примеров...
Составляют (примеров 6)
Women consist 50,8% of this population from which 59% belong to childbearing age groups. Женщины составляют 50,8 процента населения, причем 59 процентов из них - женщины детородного возраста.
Certain professions (nurses, junior teachers, secretaries) continue to consist predominantly of women, while others exclude them (underground mining). Женщины по-прежнему составляют подавляющее большинство среди представителей определенных профессий (медицинские сестры, младшие преподаватели, секретари) и совершенно не представлены в других сферах (подземные работы в горнорудной отрасли).
Rural women consist 48.2% of women population of the country and 63% of them are able-bodied. Сельские женщины составляют 48,2 процента всего женского населения страны, и 63 процента из них работают.
Trainings and mentoring on home management activities, household food production, food preservation, nutrition for HIV patients are offered in rural areas to groups which consist predominantly of women. Помимо этого, в сельских районах для групп, в которых подавляющее большинство составляют женщины, организуются занятия и консультации по вопросам ведения домашнего хозяйства, производства продовольствия на уровне семьи, хранения пищевых продуктов, питания для ВИЧ-инфицированных.
For today, banks with a fully foreign consist 10% from all of the operating bank institutions. На сегодня, банки со полностью иностранным капиталом составляют 10% от всех действующих банковских учреждений.
Больше примеров...
Предусматривают (примеров 2)
The control measures UNEP selects consist primarily of targets. Средства контроля, которые берет на вооружение ЮНЕП, предусматривают главным образом достижение тех или иных целевых показателей.
They consist firstly of efforts to strengthen the liaison with the European Union and its institutions in Brussels, with a view to optimizing scientific analysis and policy interaction and support for global priority setting and translation to other regions in the world. Они, во-первых, предусматривают усилия, направленные на укрепление связей между Европейским союзом и его учреждениями в Брюсселе для обеспечения оптимального научного анализа и взаимодействия по вопросам политики, а также оказания поддержки в установлении глобальных приоритетов и в их реализации применительно к другим регионам мира.
Больше примеров...
Содержать (примеров 3)
This year the chapter will consist only of brief summaries of general allegations, statistics of numbers of individual cases transmitted and responses received and, as relevant, observations. В нынешнем году данная глава будет содержать только краткие резюме общих утверждений, статистические данные о числе отдельных случаев, по которым препровождена информация и получены ответы, а также, в соответствующих случаях, замечания.
The towers would consist primarily of 614 rental units and would be the largest rental project built in Vancouver during the last 30 years. Башни должны содержать 614 единиц арендного жилья и этот проект может стать крупнейшим за последние 30 лет в Ванкувере.
The naval base itself was planned to contain extensive shipyards, docks and U-Boat bases for the expected post-war German navy that was to consist altogether of several hundred submarines and dozens of super-battleships, as well as several aircraft carriers. Сама морская база была запланирована, чтобы содержать обширные верфи, доки и базы подводных лодок для ожидаемого послевоенного немецкого военно-морского флота, который должен был состоять из нескольких сотен субмарин, десятков суперлинкоров, а также нескольких авианосцев.
Больше примеров...
Включали (примеров 2)
The technical criteria to be developed would consist, among other things, of a harmonization of the methods presently utilized to assess data and any refinements which a consolidated and integrated verification regime such as the one envisaged would allow. Подлежащие разработке технические критерии включали бы, в частности, согласование ныне используемых методов оценки данных и любые усовершенствования, которые можно было бы реализовать в рамках консолидированного и комплексного режима проверки, подобного тому, какой намечается в настоящее время.
How to diversify cooperation and assistance to consist not only in mobilizing and attaining financial resources from donors, but also ensuring the sharing and transfer of skills, expertise, experiences, lessons learned and technical exchanges? Как расширить масштабы сотрудничества и помощи, чтобы соответствующие меры включали не только мобилизацию и получение финансовых ресурсов от доноров, но и обмен знаниями, опытом, навыками, извлеченными уроками и технической информацией?
Больше примеров...
Входили (примеров 1)
Больше примеров...