A congregation with at least 12 adult members who have active legal capacity may apply for registration. |
Религиозная община, насчитывающая не менее 12 взрослых членов, обладающих дееспособностью, может подавать документы на регистрацию. |
A church, congregation or association of congregations has the right to be a founding member or member of national and international church, religious, charity or educational organizations. |
Церковь, религиозная община или объединение религиозных общин имеет право выступать в качестве члена-основателя или члена национальной и международной церковной, религиозной или благотворительной организации или учебного заведения. |
In 1936 Berlin's congregation of Dutch Calvinist expatriates elected Grüber their pastor, which he remained until his arrest in 1940. |
В 1936 году кальвинистская община избрала проживающего в Берлине Генриха Грюбера с его голландскими корнями своим пастором, в должности которого он и оставался вплоть до своего ареста в 1940 году. |
In order to register a Church, congregation or association of congregations, the Church, congregation or association of congregations must submit an approved application, statutes and the minutes of the founding meeting, with the notarized signatures of at least three founding members. |
Для того чтобы зарегистрироваться, любая церковь, религиозная община или ассоциация религиозных общин должны представить утвержденную заявку, устав и протокол учредительного собрания с нотариально заверенными подписями по крайней мере трех членов-учредителей. |
Ingrian-Finns Congregation of the Estonian Evangelic Lutheran Church in Tallinn; Finnish Congregation of the Estonian Evangelic Lutheran Church in Tartu; |
Угро-финская община евангелистско-лютеранской церкви в не; Финская община Эстонской евангелистско-лютеранской церкви в Тарту; |
The Pühtitsa Dormition Stavropegic Convent; The Aleksander Nevski Stavropegic Congregation in Tallinn. |
Пухтитский Ставропежско-Успенский монастырь; Ставропежская община Александра Невского в Таллине. |
However, following the revision of the Act on religion in 1997 (making registration of a congregation conditional on the number of its members, the requirement being 500), this community was apparently stripped of its official status. |
Однако после внесения в 1997 году изменений в закон о религии, поставивших условием регистрации любой конгрегации наличие не менее 500 верующих, эта община была лишена своего официального статуса. |
It appears that this congregation was registered in 1992 and obtained permission to build its church from the President of Turkmenistan. However, following the revision of the Religion Act in 1997, this community was apparently stripped of its official status. |
Однако после внесения в 1997 году изменений в закон о религии, поставивших условием регистрации любой конгрегации наличие в ней не менее 500 верующих, эта община была лишена своего официального статуса. |