Английский - русский
Перевод слова Confrontational
Вариант перевода Конфронтационный

Примеры в контексте "Confrontational - Конфронтационный"

Примеры: Confrontational - Конфронтационный
"confrontational," I think is what you said. "конфронтационный". Мне кажется так вы сказали.
The draft resolution, however, was confrontational and counterproductive. Вместе с тем проект резолюции носит конфронтационный и контрпродуктивный характер.
After becoming a deputy leader, Brownlee continued his confrontational and colourful style of political debate. Став заместителем лидера партии, Браунли продолжил использовать свой конфронтационный и красочный стиль политических дебатов.
The confrontational style of the paper led to Bone becoming an infamous figure in the politics of the 1980s. Конфронтационный стиль газеты сделал Боуна известной фигурой в политике 1980-х годов.
As their popularity increased, the confrontational nature of the group's music and imagery outraged social conservatives. По мере роста их популярности, трансгрессивный и конфронтационный характер их музыки и образов разозлили социальных консерваторов.
The old bipolar, confrontational world has gone. Старый биполярный, конфронтационный мир ушел в прошлое.
Therefore, the confrontational nature of relations between the two blocs was extended to other States across the globe. Таким образом, конфронтационный характер отношений между двумя блоками распространялся и на другие государства по всему миру.
Ms. Adiwoso said that her delegation could not support the draft resolution because it was confrontational and highly politicized. Г-жа Адивосо говорит, что делегация ее страны не может поддержать проект резолюции, поскольку он носит конфронтационный и в высшей мере политизированный характер.
That is a grave oversight, for it is clear that Russian foreign policy has again taken a provocative and confrontational turn. Это серьезный просчет, поскольку ясно, что внешняя политика России в очередной раз приняла провокационный и конфронтационный ход.
A confrontational attitude would not serve human rights, which should be advanced through dialogue and cooperation. Конфронтационный подход не будет служить делу прав человека, которое необходимо продвигать посредством диалога и сотрудничества.
This interaction would be less confrontational and more fruitful if the Security Council were more transparent, inclusive, representative and accountable. Это взаимодействие носило бы менее конфронтационный и более плодотворный характер, если бы Совет Безопасности был более транспарентным, всеобъемлющим, представительным и подотчетным.
A confrontational US approach toward China, moreover, would imply an additional destabilizing factor: Japan might become much bolder than necessary in its foreign policy. Конфронтационный подход США к Китаю, кроме того, будет означать дополнительный дестабилизирующий фактор: Япония может стать гораздо смелее, чем это необходимо, в своей внешней политике.
The non-acceptance of the basic premise that indigenous peoples existed and had collective rights had made the consultation meeting more of a confrontational one. Это неприятие основной посылки, заключающейся в том, что коренные народы существуют и обладают коллективными правами, придало ходу консультативного совещания более конфронтационный характер.
Unfortunately, however, the confrontational nature of great-Power relations and the demand for privileges in order to realize divergent objectives and interests revealed a different reality. К сожалению, однако, конфронтационный характер отношений между великими державами и потребность в привилегиях для достижения противоположных целей и реализации своих интересов выявили иную реальность.
One NGO explained that at times the process may have to be "formal, judgmental, and thus potentially confrontational". Одна из НПО пояснила, что порой процесс может носить "формальный, субъективный, а потому - потенциально конфронтационный" характер.
Throughout Malaysia's tenure, we have sought to promote a constructive and pragmatic, rather than a confrontational and ideological approach to human rights issues. З. В течение всего срока членства Малайзии в Совете мы стремились продвигать конструктивный и прагматический, а не конфронтационный и идеологический, подход в деле решения вопросов прав человека.
On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI. В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ.
These provisions, therefore, represent a cooperative and preventive approach aiming at securing amicable solutions to matters relating to the implementation of treaty obligations, as opposed to the more confrontational nature of dispute settlement provisions. Поэтому использование подобных положений представляет собой превентивный подход, направленный на нахождение в духе сотрудничества мирных решений вопросов, касающихся осуществления договорных обязательств; одновременно следует отметить, что положения об урегулировании споров носят более конфронтационный характер.
Some participants in the review suggested that the current process in this regard is unduly confrontational and selective, and at odds with the need to promote cooperation in the field of human rights. Некоторые участники настоящего обзора отмечали, что применяемая в этой связи процедура носит излишне конфронтационный и селективный характер и соответственно вступает в противоречие с необходимостью развития сотрудничества в области прав человека.
First, the language in the preambular as well as the operative part is too confrontational and categorical regarding the nuclear-weapon States and may not contribute to a strengthened multilateral dialogue on nuclear disarmament issues. Во-первых, формулировки преамбулы и постановляющей части имеют конфронтационный и категоричный характер по отношению к государствам, обладающим ядерным оружием, и не будут способствовать укреплению многостороннего диалога по вопросам ядерного разоружения.
The so-called "resolutions" and the mandate of "special rapporteur" were confrontational in nature and not conducive to cooperation on human rights, because they were politically motivated. Так называемые "резолюции" и мандат "специального докладчика" носят конфронтационный характер и не способствуют сотрудничеству по вопросам прав человека, поскольку они имеют политическую подоплеку.
First, we must adopt the approach of "harmony in diversity" in addressing international affairs. "Harmony in diversity" means being harmonious but not homogeneous, different but not confrontational. Во-первых, при рассмотрении международных вопросов мы должны принять подход «гармония в многообразии», который означает гармоничный, но не единообразный, дифференцированный, но не конфронтационный подход.
However, in recent years, the language of multilateralism had grown confrontational. Между тем в последние годы дебаты по вопросу о принципе многосторонних отношений приобрели конфронтационный характер.
Representatives of Member States should demonstrate their rejection of political selectivity and double standards in human rights by voting against the confrontational draft resolution. Представители государств членов должны продемонстрировать, что они отвергают политическую селективность и двойные стандарты в области прав человека и проголосуют против этого имеющего конфронтационный характер проекта резолюции.
Should civil society always be confrontational? Должна ли деятельность гражданского общества всегда носить конфронтационный характер?