Английский - русский
Перевод слова Confrontational
Вариант перевода Конфронтации

Примеры в контексте "Confrontational - Конфронтации"

Примеры: Confrontational - Конфронтации
Given that human rights standards could not be imposed from the outside, such mandates were confrontational and counterproductive. Учитывая, что нормы в области прав человека нельзя навязывать извне, такие мандаты способствуют конфронтации и являются контрпродуктивными.
In its four years of independence, Ukraine has managed to settle confrontational situations by peaceful political means. За четыре года независимости Украина смогла урегулировать ситуации конфронтации мирными политическими средствами.
Domestically, religious bigotry, hate campaigns and confrontational tendencies have to be curbed. Религиозный фанатизм, разжигание ненависти и тенденции к конфронтации должны пресекаться на уровне государств.
It does not seek to challenge the Security Council or to promote a confrontational attitude. Этот пункт не ставит под сомнение действия Совета Безопасности и не содействует какой-либо конфронтации.
The International Conference on Financing for Development had been an important landmark in moving development financing from a confrontational to a cooperative basis. Международная конференция по финансированию развития стала важной вехой, отметившей переход от конфронтации к конструктивному обсуждению проблематики финансирования развития.
While the principles and frameworks for mutual information, consultation and negotiation were available via joint bodies, the failure to effectively apply them creates a confrontational atmosphere. Хотя принципы и механизмы взаимного обмена информацией, консультаций и переговоров были предусмотрены в рамках объединенных органов, их неэффективное применение порождает атмосферу конфронтации.
Mahmoud Zahar, a Hamas leader, stated that the organization had put together a "confrontational plan" to force the settlers out. Один из лидеров "Хамаса" Махмуд Захар заявил, что организация разработала "план конфронтации" для выселения поселенцев.
Mr. Degia (Barbados) said that his delegation was concerned at the divisive and confrontational nature of the debate on country-specific resolutions. Г-н Дегия (Барбадос) говорит, что его делегация обеспокоена духом разногласий и конфронтации, характерным для обсуждения резолюций по отдельным странам.
In that context, I doubt whether the confrontational policy of the present South Korean regime towards my country would be conducive to the peaceful resolution of the nuclear issue. В этом контексте я сомневаюсь, будет ли способствовать мирному урегулированию ядерной проблемы политика конфронтации нынешнего режима Южной Кореи по отношению к моей стране.
The complex and delicate problems confronting Guinea are far from being resolved; however, the shift from a confrontational stance on both sides to a constructive engagement in dialogue bodes well for addressing the outstanding issues. Хотя сложные и деликатные проблемы, стоящие перед Гвинеей, далеки от разрешения, переход обеих сторон от конфронтации к конструктивному участию в диалоге позволяет надеяться на успешное решение оставшихся вопросов.
It will require all our efforts to protect the peace endeavour and to refrain from making confrontational statements, which only undermine trust and confidence between the parties to the conflict. Он потребует от нас всемерных усилий по защите мирных инициатив и отказа от заявлений, ведущих к конфронтации, которые лишь подрывают доверие между сторонами конфликта.
The renunciation of confrontational policies and the lessening of the nuclear threat created the conditions for the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Отказ от политики конфронтации и смягчение ядерной угрозы привели к созданию условий для бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия.
In fact, it is the dissemination of incomplete, unfounded news, if not lies, and of false or distorted information which evidently creates space for an intolerant and confrontational atmosphere. Фактически это приводит к распространению неточных, необоснованных сведений или даже ложной, неправильной или искаженной информации, что, совершенно очевидно, создает атмосферу нетерпимости и конфронтации.
For several years now, the world order imposed by the cold war, founded upon a confrontational, bipolar power arrangement, a balance of terror and military might, has passed into history. Прошло несколько лет с тех пор, как ушел в прошлое мировой порядок, навязанный "холодной войной" и основанный на конфронтации двуполярного соотношения сил, балансе страха и военной мощи.
We see in such behaviour a new and enormous challenge facing the international community which should strive to put a stop to this kind of confrontational attitude among various creeds and faiths in this world. Мы усматриваем в таком поведении новую и серьезную проблему, встающую перед международным сообществом, которое должно стремиться положить конец такого рода конфронтации между различными вероисповеданиями и религиями, существующими в современном мире.
(a) To create a business atmosphere which will eliminate confrontational attitudes that hinder the creation of new jobs and jeopardize existing ones; а) создать на предприятиях условия, которые способствовали бы устранению конфронтации, препятствующей созданию новых рабочих мест и ставящей под угрозу существующие рабочие места;
The European Union hopes that this exchange will be implemented in good faith and will contribute to a building of confidence between the different parties and to an ending of confrontational politics in Sri Lanka. Европейский союз надеется, что положения этих писем будут добросовестно выполняться и что этот обмен будет способствовать установлению доверия между различными сторонами и прекращению проведения в Шри-Ланке политики, основанной на конфронтации.
With regard to respect for State sovereignty and international constitutional frameworks, we welcome the Organization's efforts to help Member States build their capacity to protect human rights in a cooperative, rather than confrontational, manner. Что касается соблюдения государственного суверенитета и международных конституционных рамок, то мы с удовлетворением отмечаем усилия Организации по оказанию помощи государствам-членам в наращивании их потенциала в области защиты прав человека на основе сотрудничества, а не конфронтации.
During the second half of 2009, informal meetings will be held to help the parties engage with each other in a cooperative, instead of confrontational, mode. Во второй половине 2009 года были проведены неофициальные встречи с целью содействовать сторонам в поддержании контактов друг с другом в атмосфере сотрудничества, а не конфронтации.
The South Korean authorities should also behave properly, in conformity with the historic 15 June Joint Declaration and the 4 October declaration, rather than take a confrontational path against my nation. Власти Южной Кореи также должны вести себя подобающим образом в соответствии с принятым 15 июня совместным заявлением, имеющим историческое значение, и декларацией от 4 октября, а не идти по пути конфронтации против моей страны.
However, my delegation only hopes that South Korea will be reasonable and do a good thing for the sake of the smooth and peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, instead of pursuing a confrontational policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Вместе с тем моя делегация надеется только на то, что Южная Корея проявит благоразумие и сделает полезное дело ради беспрепятственного и мирного урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове, вместо того чтобы проводить политику конфронтации по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
The central ideas in this strategy are an emphasis on the ownership by developing countries of the development process and on the establishment of a new global partnership in which developed and developing countries, released from the North-South confrontational mind-set, cooperate with each other. Главными идеями этой стратегии являются упор на то, что развивающиеся страны являются "хозяевами" процесса развития, а также упор на налаживание нового глобального партнерства, при котором развитые и развивающиеся страны, отказавшись от философии конфронтации Север-Юг, будут сотрудничать друг с другом.
This doesn't need to be confrontational. Нет нужды в конфронтации.
Nonetheless, several speakers maintained that there is rarely a situation where there is a confrontational mode between permanent and non-permanent members. Тем не менее ряд выступавших заявили, что редко возникает ситуация, когда постоянные и непостоянные члены работают в режиме конфронтации.
The regression towards a confrontational relationship among the reigning thought sets of our time is a major threat and a long-term challenge which merits our immediate attention. Скатывание к конфронтации между господствующими сегодня типами мышления является главной угрозой и долгосрочным вызовом, который заслуживает неотложного внимания.