Английский - русский
Перевод слова Confrontational

Перевод confrontational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфронтационный (примеров 42)
This interaction would be less confrontational and more fruitful if the Security Council were more transparent, inclusive, representative and accountable. Это взаимодействие носило бы менее конфронтационный и более плодотворный характер, если бы Совет Безопасности был более транспарентным, всеобъемлющим, представительным и подотчетным.
However, in recent years, the language of multilateralism had grown confrontational. Между тем в последние годы дебаты по вопросу о принципе многосторонних отношений приобрели конфронтационный характер.
The consultants reported having heard that communication across the Department and with other departments is sometimes incomplete or confrontational. По сообщениям консультантов, им приходилось слышать, что отношения внутри Департамента и с другими департаментами иногда являются недостаточно тесными или носят конфронтационный характер.
Moreover, it is, in essence, confrontational. Кроме того, эти процедуры имеют по существу конфронтационный характер.
Ms. Zhang Dan (China), supporting the motion proposed by Uzbekistan, said her delegation regretted the confrontational nature of the draft resolution. ЗЗ. Г-жа Чжан Дань (Китай), поддерживая предложение, выдвинутое Узбекистаном, говорит, что ее делегация сожалеет о том, что проект резолюции имеет конфронтационный характер.
Больше примеров...
Конфронтации (примеров 44)
The International Conference on Financing for Development had been an important landmark in moving development financing from a confrontational to a cooperative basis. Международная конференция по финансированию развития стала важной вехой, отметившей переход от конфронтации к конструктивному обсуждению проблематики финансирования развития.
It will require all our efforts to protect the peace endeavour and to refrain from making confrontational statements, which only undermine trust and confidence between the parties to the conflict. Он потребует от нас всемерных усилий по защите мирных инициатив и отказа от заявлений, ведущих к конфронтации, которые лишь подрывают доверие между сторонами конфликта.
This doesn't need to be confrontational. Нет нужды в конфронтации.
His delegation welcomed those developments, which pointed to a gradual shift from the confrontational posture that had characterized North/South discussions during the cold war era to a constructive dialogue based on partnership and a growing recognition of interdependence, shared responsibility and mutual interests. Следует с удовлетворением отметить такое развитие событий, отражающее постепенный отказ от конфронтации в отношениях между Севером и Югом, которой характеризовался период "холодной войны", а также начало проведения конструктивного диалога на основе партнерства и растущее уважение императивов взаимозависимости, общей ответственности и взаимных интересов.
He added that there remained no substitute for negotiations for the two-State solution and that it was vital that the parties avoid confrontational statements and negative steps that further complicated a return to negotiations. Он добавил, что альтернативы переговорам на основе принципа сосуществования двух государств по-прежнему нет и что крайне важно, чтобы стороны избегали заявлений, ведущих к конфронтации, и негативных шагов, которые еще более осложняют возврат к переговорам.
Больше примеров...
Конфронтационные (примеров 14)
With the end of the cold war, all confrontational postures in inter-State relations must give way to cooperation. С окончанием "холодной войны" все конфронтационные позиции в межгосударственных отношениях должны уступить путь сотрудничеству.
In terms of the intergovernmental machinery, recommendation 10 would be useful, but care should be taken not to misuse the word "confrontational" in this context, as it could also refer to useful debate and a comparison of pros and cons. Под углом зрения межправительственного механизма полезной является рекомендация 10, однако следует с осторожностью использовать в данном контексте определение «конфронтационные», поскольку оно может касаться и полезных дискуссий и сопоставления преимуществ и недостатков.
To build confidence between the DPRK and the United States, the United States should fulfil the commitments of the Agreed Framework, thus turning the current confrontational relations into a relationship based on trust. В целях укрепления доверия между КНДР и Соединенными Штатами Соединенные Штаты должны выполнить обязательства, предусмотренные в Рамочной договоренности, превратив таким образом нынешние конфронтационные отношения в отношения, основанные на доверии.
Confrontational and destructive actions can only impede the process of democratization of our country, let alone the achievement of that process. Конфронтационные и деструктивные действия могут лишь затормозить процесс демократизации нашей страны, не говоря уже о достижении какого-либо прогресса.
Were all the interviews confrontational like this? Все опросы настолько конфронтационные как этот?
Больше примеров...
Конфронтацию (примеров 10)
I don't want this to get confrontational. Я не хочу, чтобы это переходило в конфронтацию.
There was general agreement that a mechanism on implementation of and compliance with the mercury instrument was needed and that any such mechanism should be facilitative rather than punitive or confrontational. Было высказано общее согласие с тем, что механизм по содействию осуществлению и обеспечению соблюдения документа по ртути необходим и что любой такой механизм должен быть направлен на оказание содействия, а не на наказание или конфронтацию.
Human rights in a given country can best be promoted through understanding and cooperation, rather than through country-specific resolutions that are confrontational and prescriptive. Наилучшим способом поощрения прав человека в той или иной конкретной стране является обеспечение понимания и сотрудничества, а не принятие касающихся тех или иных конкретных стран резолюций, которые порождают конфронтацию и носят «директивный» характер.
Contrary to such developments, a theatre missile defence system in that region can only be a new complicating and confrontational factor. Вопреки таким позитивным изменениям развертывание в регионе системы нестратегической противоракетной обороны может лишь стать новым осложняющим и усугубляющим конфронтацию фактором.
In spite of this, the United States, Japan and the States members of the European Union chose to pursue confrontational enforcement of the adoption of the "resolution", and have since continued such hostility every year. Несмотря на это, Соединенные Штаты, Япония и государства - члены Европейского союза предпочли пойти на конфронтацию путем навязывания принятия "резолюции", и с тех пор они демонстрируют такую враждебность каждый год.
Больше примеров...
Конфронтационная (примеров 9)
I am unhappy with the confusing and, at times, confrontational nature of that meeting. Меня огорчает путаница и, временами, конфронтационная природа такого собрания.
The report also examines the current restructuring exercise which has enjoyed two key advantages in comparison with previous attempts, namely, a much less confrontational climate in the Organization's governing bodies and the leadership role of the Secretary-General. В докладе также рассматривается текущая деятельность по реорганизации, которой благоприятствуют два ключевых момента, отсутствовавшие в прошлом, а именно значительно менее конфронтационная обстановка в директивных органах Организации и руководящая роль Генерального секретаря.
The confrontational posture of the cold war had given a strategic prominence to small States, then useful as pawns in the global chess game between super-Powers. Конфронтационная позиция периода "холодной войны" наделила малые государства определенным стратегическим превосходством, ибо тогда они были полезны как пешки в глобальной шахматной игре сверхдержав.
In his 2009 book, Whaling in Japan, Jun Morikawa states that Sea Shepherd's confrontational tactics have actually strengthened Japan's resolve to continue with its whaling program. В своей книге 2009 года Китобойной промысел в Японии Дзюн Морикава пишет, что конфронтационная тактика SSCS в действительности укрепила решимость Японии продолжать свою китобойную программу.
Behavior modification, confrontational therapy. Изменение поведения, конфронтационная терапия.
Больше примеров...
Конфронтационному (примеров 6)
Under these circumstances, there was no reason whatsoever for them to opt for such confrontational means as a "resolution". В этих обстоятельствах у них не было никаких оснований прибегать к такому конфронтационному средству, как "резолюция".
The trend towards a confrontational scenario is fraught with serious and unpredictable consequences both for the whole region and for international peace and security in general. Развитие событий по конфронтационному сценарию чревато серьезными и непредсказуемыми последствиями как для всего региона, так и международного мира и безопасности в целом.
To avoid biased behaviour towards minorities leading to confrontational behaviour and inter-communal tensions or violence, States should ensure that minorities are adequately represented in law enforcement and security sector bodies at all levels. Во избежание предвзятого отношения к меньшинствам, которое ведет к конфронтационному поведению и межобщинной напряженности или насилию, государствам следует обеспечивать, чтобы меньшинства надлежащим образом были представлены в правоохранительных органах и в силах безопасности на всех уровнях.
By refusing to abandon such a confrontational attitude, often not supported by public opinion in their own countries, such delegations had done nothing to advance the international debate on human rights and little if anything to foster change for the better. Отказываясь положить конец такому конфронтационному отношению, которое часто не поддерживается общественностью в их собственных странах, такие делегации ничего не делают для продвижения процесса международного обсуждения вопроса о правах человека и мало что делают - если вообще что-то делают - по содействию сдвигам к лучшему.
The rapprochement between our two peoples constitutes the best guarantee against the inclinations of some politicians who, once in a while, yearn for the confrontational past. Сближение двух наших народов выступает наиболее прочной гарантией против предпринимаемых время от времени некоторыми политиками попыток вернуться к конфронтационному прошлому.
Больше примеров...
Конфронтационном (примеров 5)
Positions and concepts were presented in new and less confrontational forms. Мнения и концепции излагались в новом формате и менее конфронтационном образом.
The draft resolution has been advanced by the authors in a confrontational manner. Проект резолюции продвигался авторами в конфронтационном ключе.
Its keynote was clearly the shape and scope that a movement born in a bipolar, confrontational world could claim in the coming millennium, ushered in by globalization. Ее главной темой совершенно явно стал вопрос о той форме и масштабах, которые зародившееся в двуполярном, конфронтационном мире движение могло бы обрести в наступающем тысячелетии, в которое его ведет глобализация.
In spite of significant advances in that area, outstanding topics still required constructive dialogue free of confrontational positions. Несмотря на важные достижения в этой связи, остаются вопросы, которые требуют проведения конструктивного диалога в конфронтационном духе.
We seem to be stuck in the confrontational mode set during our previous years of dialogue. Кажется, мы задержались на конфронтационном этапе, превалировавшем в нашем диалоге в предыдущие годы.
Больше примеров...
Конфронтационности (примеров 4)
Recognition of this has also been reflected in a less confrontational stance between the Government and the private sector in many countries. Признание этого факта также нашло отражение в снижении конфронтационности отношений между правительством и частным сектором во многих странах.
It excludes the appearance in interrelations of elements of a confrontational attitude, and creates conditions for the broadest possible equitable and mutually advantageous cooperation in all areas. Оно исключает появление во взаимоотношениях элементов конфронтационности и создает условия для максимально широкого равноправного и взаимовыгодного сотрудничества во всех областях.
The existing constructive nature of the evolution of international relations towards multipolarity is conducive to the creation of a balanced, stable and democratic new world order free from confrontational attitudes. Имеющая конструктивный характер эволюция международных отношений в направлении многополярности благоприятствует созданию сбалансированного, стабильного, демократичного и лишенного конфронтационности нового миропорядка.
We concur with the Secretary-General that the work of the Commission on Human Rights is often hampered due to excessive politicization, confrontational attitudes and the use of double standards. Согласны с Генеральным секретарем, что работа Комиссии по правам человека зачастую пробуксовывает из-за излишней политизации, конфронтационности, практики «двойных стандартов».
Больше примеров...
Противостояния (примеров 4)
In some cases, non-reporting could result from a perception that the process of reporting was confrontational, perhaps in the nature of a judicial proceeding. В некоторых случаях непредставление докладов может быть связано с пониманием процедуры представления доклада как процесса противостояния, возможно, несколько напоминающего судебное заседание.
Bandar took a confrontational tone with the United States and was called a "problem" privately by U.S. Secretary of State John Kerry. Бандар перешёл на стиль противостояния с США и Джон Керри частным образом называл его проблемой.
Many expected that this would result in a peace dividend16 as declining military spending and a less confrontational international environment would release financial, technological and human resources for development purposes. Многие рассчитывали в этой связи на дивиденды мира16, поскольку сокращение военных расходов и снижение уровня противостояния на международной арене позволяли высвободить финансовые, технические и людские ресурсы и направить их на достижение целей развития.
The process of constituting multiplicity that is initiated here is not organic; it is, rather, polemical and confrontational. Процесс конституирования множественности, инициированный здесь, не является органическим; скорее, он носит полемический характер, характер противостояния.
Больше примеров...