Английский - русский
Перевод слова Confine
Вариант перевода Ограничиться

Примеры в контексте "Confine - Ограничиться"

Примеры: Confine - Ограничиться
That is why on this occasion the delegation of Mexico would like to confine its comments to the Secretary-General's statement to the Assembly. Поэтому делегация Мексики хотела бы ограничиться замечаниями по заявлению Генерального секретаря на Ассамблее.
In doing so, however, for reasons of practicality I will confine my comments to the General Assembly. Вместе с тем, мне хотелось бы при этом ограничиться в своих соображениях вопросами, касающимися Генеральной Ассамблеи.
The Czech Republic aligns itself with the statement of the European Union presented by the representative of Finland, and this allows me to confine my intervention to just a few comments. Чешская Республика присоединяется к заявлению Европейского союза, оглашенному представителем Финляндии, и это позволяет мне ограничиться лишь некоторыми замечаниями.
He would confine himself to responding to the questions that had been raised on technical matters. Он намерен ограничиться лишь ответами на вопросы, заданными в связи с техническими аспектами.
As the representative of Ireland will speak on behalf of the European Union, I shall confine my statement to a few brief comments. Поскольку представитель Ирландии выступит от имени Европейского союза, я хотел бы ограничиться несколькими краткими замечаниями.
It is the aim of the Special Rapporteur to confine the present report to the most important principles, concepts and obligations, rather than trying to identify which conventions continue to apply during an armed conflict. В настоящем докладе Специальный докладчик стремится ограничиться изложением наиболее важных принципов, концепций и обязательств, не занимаясь определением того, какие из конвенций продолжают применяться во время вооруженных конфликтов.
Actually, there are many other achievements, but we are keen to confine our references to those acknowledged by the representative of a competent United Nations agency so as to show how biased the reporting of the Special Rapporteur was. В действительности достигнуто немало и других успехов, но мы хотели бы ограничиться сообщениями о тех, которые были засвидетельствованы представителем компетентного учреждения Организации Объединенных Наций, чтобы продемонстрировать всю необъективность материала, подготовленного Специальным докладчиком.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said he would confine his remarks to certain points, since Indonesia's views had been duly expressed in the statement by the Chairman of the Group of 77. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) хотел бы ограничиться несколькими замечаниями, поскольку точка зрения Индонезии уже получила должное отражение в заявлении, сделанном Председателем Группы 77.
All have now come to understand that the concepts of peacekeeping and peace-building are simply too large to confine to the mere deployment of troops in one country, or the disarming or demobilizing of combatants. Все понимают, что концепции миротворчества и миростроительства являются слишком масштабными, чтобы при их реализации можно было ограничиться лишь развертыванием войск в какой-то одной стране или осуществлением программы разоружения и демобилизации комбатантов.
Some of the States made specific reference to the notion of defamation of religions, while others seem to confine their responses to the incitement of hatred and violence. Некоторые из государств вели речь конкретно о концепции диффамации религий, а другие сочли целесообразным ограничиться в своих ответах проблемой подстрекательства к ненависти и насилию.
Some of the countries listed in the Secretary-General's report are already on the Council's agenda, so I would like to confine my remarks, briefly, to the situations in Myanmar, Nepal and northern Uganda. Некоторые из стран, перечисленных в докладе Генерального секретаря, уже стоят в повестке дня Совета, поэтому я хотел бы ограничиться кратким обзором положения в Мьянме, Непале и в северной части Уганды.
It is for that reason that I would like to confine my statement to a number of specific remarks in terms of what we expect, or hope for, from the Security Council. Именно по этой причине я хотел бы ограничиться лишь рядом конкретных замечаний по вопросу о том, чего мы ожидаем от Совета Безопасности и на что мы надеемся.
In that connection, I propose to confine my remarks first to what I consider to be the most important issues surrounding the development needs of Africa and the implementation of the Millennium Development Goals. В этой связи в своем выступлении я хотел бы ограничиться, прежде всего, теми вопросами, которые, на мой взгляд, являются наиболее важными и которые касаются потребностей Африки в области развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The practice should probably not be encouraged; for this reason, the Special Rapporteur will refrain from proposing a draft guideline enshrining it and will, unless otherwise instructed by the Commission, confine himself to noting its existence in the commentary on draft guideline 2.1.6. Поощрять его к этому ни в коем случае не следует, поэтому Специальный докладчик не предлагает проекта основного положения по этому вопросу, и, если Комиссия не придерживается другого мнения, намерен ограничиться лишь указанием на него в комментарии к проекту основного положения 2.1.6.
However, we should be careful to confine our exercise to delineating the general principles and framework and not decide on who should rule the country. Однако мы должны быть осторожны и ограничиться выработкой лишь общих принципов и рамок, а не решать, кто должен править страной.