Endowed by nature with analytical minds, fortitude and kindness, they not only fulfil their assigned duties with distinction, but confidently raise and solve difficult problems of scientific and technical progress. |
Наделенная от природы аналитическим умом, выдержкой, добротой, она не только с честью справляется с порученным ей делом, но и уверенно ставит и решает сложные проблемы научно-технического прогресса. |
Many new staff members have been recruited at a level where they have good potential to fulfil their responsibilities, but will need to continue to receive training and support to do so confidently. |
Многие новые сотрудники были набраны на уровне, на котором они обладают хорошим потенциалом для выполнения своих обязанностей, однако, чтобы делать это уверенно, они будут по-прежнему нуждаться в профессиональной подготовке и поддержке. |
Yet successful neo-liberal policies have not delivered the rapid increases in productivity and working-class wages that neo-liberals like me would have confidently predicted had we been told back in 1995 that Mexican exports would multiply five-fold in the next twelve years. |
Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет. |
The mission of NUEW is to ensure that all Eritrean women confidently stand for their rights and equally participate in the political, economic, social and cultural spheres of the country and share the benefits. |
Задача НСЭЖ состоит в обеспечении того, чтобы все женщины Эритреи уверенно отстаивали свои права и принимали равное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны и пользовались всеми благами. |
He creates a universal folk music of the nation that lives not on the earth, but on the Earth - creates confidently, gently, thrillingly, earnestly, simply and wisely. |
Он создает универсальную фольклорную музыку народа, который живет не на земле, а на Земле - создает уверенно, тонко, захватывающе, убедительно, просто, мудро. |
Mukherjee added that the largest risk in this sequence will be of the cinematographer, Soumik Haldar, who confidently said that he will be positively doing his work since he had already decided to do that. |
Мукерджи добавил, что самым большим риском в этой последовательности будет оператор Сумик Халдар, который уверенно сказал, что будет позитивно выполнять свою работу, так как он уже решил это сделать. |
For 11 years now CHIP is confidently leading the market of computer media resources. It is issued monthly in two versions: on a traditional CHIP-CD in 23000 copies and on a CHIP-DVD in 12000 copies offering totally new electronic service. |
Вот уже 11 лет CHIP уверенно лидирует на рынке компьютерных СМИ, выходя ежемесячно в двух версиях, традиционной CHIP-CD, тиражом 23000 экземпляров и новой, с качественно иным электронным сервисом - CHIP-DVD, тиражом 12000 экземпляров. |
Therefore, we firmly believe that the more States pursue the path of democratic development, and the more confidently they undergo democratic transformation in their societies, the sooner humankind will achieve stability and prosperity. |
Поэтому мы решительно считаем, что чем больше государств пойдет по пути демократического развития и чем более уверенно они пойдут по пути демократических преобразований в своем обществе, тем скорее человечество достигнет цели стабильности и процветания. |
The work performed so far by the Government and the National Reconciliation Commission is convincing proof that Tajikistan is confidently advancing along the path of peace and that no power is capable of reversing that process, for such is the choice of the people themselves. |
Работа, проделанная к настоящему времени Правительством и Комиссией по национальному примирению, убеждает в том, что Таджикистан уверенно идет по пути мира, и никакая сила не способна повернуть этот процесс вспять, ибо это выбор самого народа. |
By the end of the pilot project, participants had acquired basic proficiency in one of the two languages taught, allowing them to communicate confidently with other residents, and were committed to pursuing their education and training beyond the first stage of the project. |
По завершении экспериментального проекта участники получают базовые знания на одном из двух преподаваемых языков, которые позволяют им уверенно общаться с другими жителями и продолжать желаемое обучение и подготовку за пределами первой стадии проекта. |
But now we have a Sierra Leone that is stable and democratic; peaceful elections were held in May; and the United Nations Mission in Sierra Leone is carrying out its mandate confidently and effectively. |
Но сейчас Сьерра-Леоне стабильна и демократична; в мае прошли мирные выборы; а Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне уверенно и эффективно выполняет свой мандат. |
Today we can take pride in the fact that we have at last arrived at a stage where for the first time in more than 10 years, we can confidently speak about real peace and security. |
Сегодня мы можем гордиться тем, что мы наконец-то достигли того этапа, когда впервые за более чем 10 лет мы можем уверенно говорить о подлинном мире и безопасности. |
In fulfilling that pleasant duty, I wish first to reiterate to you, Sir, the conviction of the delegation of Senegal that, under your enlightened guidance, this session of the General Assembly will confidently address the major events that are on our agenda for 2005. |
Выполняя эту приятную обязанность, я хотел бы, прежде всего, еще раз выразить Вам, г-н Председатель, убежденность делегации Сенегала в том, что под Вашим мудрым руководством текущая сессия Генеральной Ассамблеи уверенно проведет крупнейшие мероприятия, запланированные в нашей повестки дня на 2005 год. |
First of all, I should like to say that we have been moving forward quite confidently and successfully both in terms of the content of the problems we are discussing and in terms of the careful use of the time we have at our disposal. |
Прежде всего я хотел бы сказать, что мы продвигаемся довольно уверенно и успешно как с точки зрения содержания проблем, которые мы обсуждаем, так и с точки зрения бережного отношения ко времени, которое имеется в нашем распоряжении. |
If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future, a future in which our citizens will live in harmony and enjoy prosperity. |
Если и есть необходимость обратиться к прошлому, то нужно это лишь для того, чтобы извлечь уроки, которые будут нам полезны, чтобы уверенно и решительно идти в будущее, будущее, в котором наши граждане будут жить в условиях гармонии и процветания. |
Confidently and very vigorously, from the very start - and now you can easily make sure of this yourself. |
Уверенно и очень энергично, с самого начала - в этом Вы теперь легко убедитесь и сами. |
He waits confidently for her. |
Он уверенно ждёт, пока она подойдёт. |
You speak quite confidently. |
Вы говорите весьма уверенно. |
Speaking as a university professor, he could say confidently that the Guide to Practice would be of immense value to academics. |
Выступая как преподаватель университета, он может уверенно сказать, что Руководство по практике будет иметь огромную ценность для ученых. |
You can... confidently, definitely, surely absolutely shamelessly press this button again and again. |
Вы можете спокойно, уверенно, без сомнений абсолютно бесстыдно нажимать эту кнопку снова и снова. |
Why not move confidently into their midst? |
И почему бы мне не держаться уверенно среди них? |
Any publishing of documents in electronic form can be undertaken easily and confidently using such a system. |
Пользуясь такой системой можно легко и уверенно осуществлять любую публикацию документов в электронном виде. |
The Organization is advancing confidently on the path of expanding multilateral cooperation among its member States and is actively cooperating with other international organizations and countries. |
Организация уверенно идет вперед по пути развертывания многостороннего сотрудничества государств-членов, активно включается во взаимодействие с другими международными организациями и странами. |
The probability of violence and conflict is lower now than in the past, and we can start looking more confidently towards the future. |
В настоящее время вероятность насилия и конфликта уже меньше, чем в прошлом, и теперь мы можем более уверенно смотреть в будущее. |
For example, courts and tribunals will need training to enable them to deal confidently with Convention points in the cases that come before them. |
Например, необходимо организовать подготовку судей, с тем чтобы они могли уверенно оперировать положениями Конвенции в рамках рассмотрения представленных дел. |