| Looks like you're staring confidently into my eyes. | Здорово. Кажется, что ты уверенно смотрела в мои глаза. |
| Only confidently songs sing about national projects. | Только уверенно песни поют про национальные проекты. |
| With such a clear visual picture of the situation, dispatchers can react immediately and confidently. | Имея столь ясное представление о ситуации, диспетчеры могут уверенно принимать оперативные меры. |
| Then why don't you take her and confidently walk out of here today? | Тогда почему бы вам не взять её и уверенно уйти отсюда? |
| If it is necessary to look backward to yesterday, it is only to draw lessons that will enable us to march confidently and resolutely into the future, a future in which our citizens will live in harmony and enjoy prosperity. | Если и есть необходимость обратиться к прошлому, то нужно это лишь для того, чтобы извлечь уроки, которые будут нам полезны, чтобы уверенно и решительно идти в будущее, будущее, в котором наши граждане будут жить в условиях гармонии и процветания. |
| In such a world, continued hassles and hiccups for Chinese exports can be confidently expected. | В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта. |
| We look confidently to the further enhancement of United Nations peace-keeping activities. | Мы с уверенностью ожидаем дальнейшего развития миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Czechs and Germans can look confidently to a common European future. | Чехи и немцы могут с уверенностью смотреть в общеевропейское будущее. |
| The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. | Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
| It can confidently be reported that there are no persons or organizations in Gibraltar that engage in the public dissemination of such ideas; and no racist organizations function there. | Можно с уверенностью заявить, что в Гибралтаре не имеется каких-либо лиц или организаций, занимающихся публичной пропагандой таких идей; также не имеется каких-либо организаций расистского толка. |
| Czechs and Germans can look confidently to a common European future. | Чехи и немцы могут с уверенностью смотреть в общеевропейское будущее. |
| The recent evolution of the relations between the European Union and Georgia enables Georgia to look confidently towards the future. | Развитие отношений между Европейским союзом и Грузией в последнее время позволяет Грузии с уверенностью смотреть с будущее. |
| Only this commitment can give meaning to our decisions to tackle new challenges, and only this can enable us to further develop a rules-based framework in order to look confidently into the future. | Только такая решимость поможет нашим решениям по реагированию на новые вызовы обрести новый смысл, и только она даст нам возможность совершенствовать опирающуюся на нормы права концепцию, которая позволила бы нам с уверенностью смотреть в будущее. |
| The large-scale reform programme that has been launched in Ukraine is aimed at creating living conditions under which people will confidently look towards their future and take care of their welfare and health. | Внедряемая в Украине широкомасштабная программа реформ направлена на создание таких условий жизни, при которых люди будут с уверенностью смотреть в будущее, заботиться о своем благополучии и здоровье. |