Английский - русский
Перевод слова Concerting
Вариант перевода Согласования

Примеры в контексте "Concerting - Согласования"

Все варианты переводов "Concerting":
Примеры: Concerting - Согласования
This impact assessment study will contribute to the Commission's Impact Assessment (IA) work for the initiative concerning the harmonization of boatmaster's certificates in IWT across the European Union. Это исследование по оценке воздействия будет способствовать работе Комиссии по оценке воздействия (ОВ) в контексте инициативы для согласования удостоверений судоводителей на ВВТ в масштабах Европейского союза.
In addition, concerning industrial policies that distorted cross-border competition, mechanisms should be put in place to negotiate reciprocal commitments between concerned states to address such policies; Кроме того, в связи с промышленной политикой, оказывающей деформирующее воздействие на трансграничную конкуренцию, необходимо создать механизмы для согласования взаимных обязательств соответствующих государств в отношении такой политики;
Concerning the need to update the guidance document on mobile sources, the Working Group requested the secretariat to explore the options for building on the work of the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations and provide information to the Working Group at its next session. Что касается необходимости обновления руководящего документа по мобильным источникам, то Рабочая группа просила секретариат изучить варианты деятельности на основе работы Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств и представить Рабочей группе соответствующую информацию на ее следующей сессии.
In the face of criticism expressed by the NGOs and members of the media concerning the role of the Media High Council, the authorities had decided, after talks with the relevant parties, to change certain media legislation. Реагируя на критику со стороны Организации Объединенных Наций и представителей средств массовой информации относительно роли Высокого совета СМИ, власти после согласования позиций с заинтересованными сторонами приняли решение пересмотреть отдельные положения законодательства о СМИ.
The Working Party recognized that it would be useful to elaborate some guidelines concerning the application of Article 38 with the view to aligning the application of the Article at the national level. Рабочая группа признала, что было бы полезно разработать некоторые руководящие принципы, касающиеся применения статьи 38, в целях согласования порядка применения этой статьи на национальном уровне.
Lastly, the Ministry of Defence and the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation would join together to submit to the Secretary-General of the United Nations information concerning munitions stockpiles in Spain and their scheduled destruction. Наконец, Министерство обороны и Министерство иностранных дел и сотрудничества проведут согласования, чтобы представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций информацию о запасах боеприпасов в Испании и план работы, разработанный на предмет их уничтожения.
Concerning the third summary on other articles provided by the representative of Norway as facilitator, the Chairperson-Rapporteur requested the participants to consider different alternatives for increasing the number of articles to be considered as ready for agreement. Относительно третьего резюме по другим статьям, представленного представителем Норвегии в качестве координатора дискуссий, Председатель-Докладчик обратился к участникам с просьбой рассмотреть различные альтернативы в целях увеличения числа статей, которые можно рассматривать в качестве готовых для согласования.
An adjustment was made to the standard for dried tomatoes to align the text concerning the treatment of high-moisture produce with similar text in other standards for dried produce. Была внесена поправка в стандарт на сушеные томаты в целях согласования текста, касающегося обработки продукта с высоким содержанием влаги, с аналогичным текстом, содержащимся в других стандартах на сушеные продукты.
(b) To discuss relevant matters concerning the implementation of population and development programmes, as well as matters concerning harmonization, cooperation and collaboration within the United Nations system regarding the implementation of the Programme of Action; Ь) обсуждать соответствующие вопросы, касающиеся осуществления программ в области народонаселения и развития, а также вопросы, касающиеся согласования, сотрудничества и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций применительно к осуществлению Программы действий;
The UNECE Working Party on Technical Standardization and Harmonization Policies will continue to play a significant role in promoting the improvement of the Commonwealth of Independent States inter-state standards on the basis of their harmonization with international and regional standards and other international documents concerning standardization and metrology. Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации будет по-прежнему играть важную роль в содействии совершенствованию межгосударственных стандартов Содружества Независимых Государств на основе их согласования с международными и региональными стандартами и другими международными документами по вопросам стандартизации и метрологии.
Since the EU was preparing new regulations concerning transport of dangerous goods, the possibility of becoming a party to the Convention would have to await consideration until the Czech Republic was able to adopt the new regulations in the context of the harmonization process. Поскольку в Европейском союзе разрабатываются новые правила, касающиеся перевозки опасных грузов, возможность участия в КГПОГ возникнет тогда, когда Чешская Республика сможет принять новые правила в рамках процесса согласования.
The Mission is of the view that special attention should be paid to issues concerning subregional integration, in particular those relating to the realignment of subregional institutions working on integration and the harmonization of donor interventions to respond comprehensively to subregional initiatives promoting integration. Миссия считает необходимым уделять особое внимание вопросам, касающимся субрегиональной интеграции, в частности вопросам реорганизации деятельности субрегиональных учреждений, занимающихся проблемами интеграции, и согласования деятельности доноров в целях всесторонней реализации субрегиональных инициатив по стимулированию интеграции.
All the above has resulted in the decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina concerning compulsory amending of the Entity and Cantonal Constitutions and their harmonization with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Все вышеизложенное привело к принятию Конституционным судом Боснии и Герцеговины решения относительно обязательного внесения поправок в конституции Образований и кантонов и их согласования с Конституцией Боснии и Герцеговины.
The Office provided legal assistance to Member States for the harmonization of national counter-terrorism legislation with the provisions of those international instruments and supported the capacity of national criminal justice officials to implement that legislation through related activities, including activities concerning regional and international cooperation in criminal matters. Управление предоставляло правовую помощь государствам-членам в целях согласования национального законодательства о борьбе с терроризмом с положениями международных документов и поддерживало потенциал национальных кадров системы уголовного правосудия в целях осуществления этого законодательства с помощью соответствующих мероприятий, включая мероприятия, касающиеся регионального и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
CEB members believe that the existing inter-agency mechanisms and processes in the framework of the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management provide more than adequate forums for the exchange of views and experience concerning harmonization of the implementation of results-based management approaches system-wide. Члены КСР считают, что существующие межучрежденческие механизмы и процессы в рамках Комитета высокого уровня по программам и Комитета высокого уровня по вопросам управления служат более чем подходящими форумами для обмена мнениями и опытом в области согласования усилий по применению общесистемных подходов к управлению, основанному на конкретных результатах.
Concerning all these issues vital to humanity's survival, the United Nations must, in accordance with the Charter, ensure that its mission remain clearly in sight, a mission that is a focal point at which our efforts towards humanity's common goals are harmonized. Что касается всех этих вопросов, имеющих важнейшее значение для выживания человечества, Организация Объединенных Наций должна, в соответствии с Уставом, обеспечить, чтобы ее миссия сохраняла свою ясность, чтобы эта миссия была точкой опоры для согласования наших усилий, направленных на достижение общих целей человечества.
Article 25 provides a mutual agreement procedure to resolve disputes concerning the application of the treaty; article 26 deals with exchanges of information between the States; and article 27 provides rules for the contracting States to assist in collecting one another's taxes. Статья 25 предусматривает процедуру взаимного согласования для урегулирования споров в связи с применением договора; статья 26 регулирует обмен информацией между государствами; а статья 27 содержит нормы, регулирующие оказание договаривающимися государствами друг другу помощи в сборе налогов.
Substantive progress was also made in the elaboration of international norms and standards for the transport of dangerous goods by road and inland waterways and in their harmonization with those concerning the transport of such goods by rail, sea and air. Значительный прогресс также был достигнут в рамках разработки международных норм и стандартов, касающихся перевозки опасных грузов автомобильным и внутренним водным транспортом и их согласования с нормами и стандартами, касающимися перевозки таких грузов железнодорожным, морским и воздушным транспортом.
The Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies (WP.) will revise and prepare new recommendations to Governments concerning establishing business-friendly standardization and regulatory environments and at the same ensuring the necessary protection of health, environment, etc. of the population. Рабочая группа по политике в области технического согласования и стандартизации (РГ.) пересмотрит и подготовит новые рекомендации правительствам относительно создания благоприятных для деловых кругов условий в области стандартизации и регулирования и одновременного обеспечения необходимой защиты здоровья, населения, окружающей среды и т.д.
The participants in the inter-committee meeting had, inter alia, supported the recommendations concerning the elaboration of guidelines on an expanded core document that would complement targeted periodic reports and the harmonization of reporting guidelines, without diluting the specificity of the individual treaties. Участники межкомитетского совещания, в частности, поддержали рекомендации, касающиеся разработки руководящих принципов подготовки расширенного базового документа в дополнение к представляемым ограниченным по охвату периодическим докладам, а также согласования руководящих принципов подготовки докладов с учетом необходимости сохранения особенностей каждого договора.
Concerning the update on the standards of conduct, the Human Resources Network agreed on the need to harmonize approaches to the standards of conduct across the common system, but did not see this as an activity that needed urgent attention. Что касается обновления стандартов поведения, то Сеть по вопросам людских ресурсов согласилась с необходимостью согласования подходов к применению стандартов поведения в рамках всей общей системы, однако она не считает, что эта работа требует срочного внимания.
b) enhance and improve our existing Master Address File and Topologically Integrated Geographic Encoding and Referencing system by bringing them into alignment with true global positioning system coordinates and converting our TIGER data base system to a commercial off-the-shelf data base environment; and Ь) расширение и совершенствование существующих базового перечня адресов и Топологически интегрированной системы географического кодирования и привязки путем согласования их с фактическими координатами системы глобального позиционирования и путем перевода нашей базы данных TIGER в среду серийного коммерческого программного обеспечения базы данных; и
Paragraph 3 should be formulated more explicitly: "When goods are accepted for carriage in the absence of an agreement concerning the size of the freight, the freight shall be paid in accordance with national regulations or custom applicable at the place and time of unloading." Предлагается более четкая формулировка пункта 3: «В том случае, когда груз принимается к перевозке без согласования величины фрахта, оплата фрахта производится в соответствии с национальными правилами или в соответствии с обычаями места выгрузки на момент выгрузки».
Considering also that, because of the mission and competence of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, harmonization and consultation should be sought with the various entities of the United Nations involved in activities concerning geographical names, считая также, что из задачи и сферы компетенции Группы экспертов Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий вытекает необходимость поиска путей сближения и согласования с различными подразделениями Организации Объединенных Наций, деятельность которых связана с географическими названиями,
(e) Coordinating action at the regional level towards the adoption of unified positions on the issue at international gatherings and in follow-up to the performance by member countries of the undertakings to which they made a commitment in human rights instruments concerning women; ё) координация действий на региональном уровне в целях согласования единых позиций по данному вопросу на международных форумах и в рамках последующих действий по выполнению странами-членами обязательств в отношении положения женщин, взятых ими на себя в международных документах по правам человека;