Английский - русский
Перевод слова Concerting
Вариант перевода Согласования

Примеры в контексте "Concerting - Согласования"

Все варианты переводов "Concerting":
Примеры: Concerting - Согласования
It will address issues concerning the global harmonization of standards for natural gas and hydrogen fuels, as well as related infrastructure challenges and issues concerning on-road and off-road vehicle use of these fuels. На нем будут рассмотрены вопросы, касающиеся глобального согласования стандартов на природный газ и водородные топлива, а также связанные с этим проблемы в области инфраструктуры и вопросы, касающиеся использования этих видов топлива на дорожных и внедорожных транспортных средствах.
Bearing in mind the need to align the developments of the TIR Convention and the Customs Convention on Containers, the Working Party requested the UNECE and the WCO secretariats to work closely together concerning this issue. С учетом необходимости согласования изменений в рамках Конвенции МДП и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, Рабочая группа просила секретариаты ЕЭК ООН и ВТО осуществлять тесное сотрудничество по данному вопросу.
Although he was open to the idea of such an innovation and endorsed the signal it would send concerning the harmonization of the work of the various treaty bodies, he felt that it might affect the specific nature of the Committee's work. Хотя он не возражает против такого нововведения и одобряет заложенную в нем идею согласования работы различных договорных органов, это, по его мнению, может нанести ущерб специфическому характеру работы Комитета.
Concerning the harmonization of the laws of the different entities, she explained that for the first two years after the end of the war, the entities had had very few institutions in common, and each one had administered its territory separately. По поводу согласования законодательства образований следует отметить, что в течение первых двух послевоенных лет они практически не имели совместных институтов и осуществляли управление на своих территориях изолированно друг от друга.
It goes without saying that we can ratify the Treaty only if there is strict observance of the ABM Treaty based on agreement with the United States concerning the delimitation between tactical and strategic systems. Разумеется, мы сможем пойти на ратификацию Договора только при условии строгого соблюдения Договора по ПРО на основе согласования с Соединенными Штатами разграничения между тактическими и стратегическими системами.
There is a system for reporting on expenditures and delivery to the Fund Management Office, and individual managers were concerned with, and had information concerning, issues related to bringing projects on line and on expenditures within those projects. В ЮНЕП существует система отчетности в отношении расходов и осуществления программ перед Сектором управления фондами, и отдельные руководители проектов занимаются вопросами согласования проектов и расходования выделяемых на них средств и располагают соответствующей информацией.
Concerning the harmonization of catch documentation, the meeting agreed that it was essential for regional fisheries management organizations to have clear objectives in place when setting up catch documentation schemes. Что касается согласования документации об уловах, то участники совещания были согласны в том, что региональным рыбохозяйственным организациям совершенно необходимо располагать четкими целями при установлении схем такой документации.
Governments will draft, or contribute to the drafting of, clauses on acceptance of conformity assessment results in more general agreements concerning the harmonization or equivalence of technical regulations, or on mutual recognition of conformity assessment systems. Правительства будут разрабатывать или содействовать разработке положений о признании результатов оценки соответствия в более общих соглашениях, касающихся согласования или эквивалентности технических нормативов, или о взаимном признании систем оценки соответствия.
The representative of ECMT informed the Working Party of the results of the Council of Ministers of Bucharest concerning road transport, with reference to the multilateral quota, social harmonization, visas, fraud and terrorism in transport. Представитель ЕКМТ проинформировала Рабочую группу о результатах проведенного в Бухаресте совещания министров по вопросам автомобильных перевозок, касающимся многосторонней квоты, согласования социальных аспектов, виз, мошенничества и терроризма на транспорте.
The Working Party may also wish to be informed in detail about the latest developments concerning the work of UNCITRAL in developing a new legal instrument covering civil liability for transport of goods by sea. Рабочая группа просила также секретариат в качестве промежуточного шага изучить возможности согласования положений об ответственности в правовых документах, регулирующих сухопутные перевозки в Европе, в частности автодорожные и железнодорожные перевозки.
At its thirty-fifth session, the Working Party requested the secretariat to explore the possibility of organizing a world-wide forum with the aim of coming to a final conclusion concerning the question of harmonization in developing a new legal instrument covering transport of goods by sea. Рабочая группа просила также секретариат в качестве промежуточного шага изучить возможности согласования положений об ответственности в правовых документах, регулирующих сухопутные перевозки в Европе, в частности автодорожные и железнодорожные перевозки.
Mr. EL-BORAI (Rapporteur for the working group on reservations) described the various issues that had been raised at the meeting, which had been held with a view to harmonizing the position of the various treaty bodies concerning reservations made by States parties. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ (Докладчик Рабочей группы по оговоркам) информирует о различных вопросах, поднятых в ходе совещания, проведенного с целью согласования позиций различных органов по вопросу об оговорках, заявленных государствами-участниками.
The Ministry of Foreign Affairs has prepared a draft Order of the Cabinet of Ministers of Ukraine on the implementation of Security Council resolution 1718 (2006) concerning the Democratic People's Republic of Korea. The draft Order is currently at the final stage of intra-governmental approval. Министерством иностранных дел подготовлен проект распоряжения Кабинета Министров Украины «О выполнении резолюции Совета Безопасности относительно Корейской Народно-Демократической Республики», который на данном этапе находится на заключительной стадии согласования внутригосударственных процедур.
The Chairman of the Working Party said that if texts concerning driving and rest times for professional drivers being discussed within the European Union were adopted, it would be necessary to amend the AETR once again in order to bring it into line with the new provisions. Председатель Рабочей группы сообщил, что в случае принятия положений, касающихся периодов работы и отдыха профессиональных водителей и обсуждающихся в настоящее время на уровне ЕС, потребуется вновь изменить текст ЕСТР для его согласования с учетом этих новых положений.
It was agreed to keep the subject on the session agenda and await the guidance by WP. and AC. concerning the global harmonization in the area of vehicle noise control. Было решено сохранить этот пункт в повестке дня сессии и дождаться указаний от WP. и АС. по вопросам глобального согласования в области борьбы с шумом, производимым транспортными средствами.
As for harmonizing the type and scope of audits with the international financial institutions, he stated that UNDP had no concerns concerning the scope of those audits - the major difficulty was one of timing. Что касается согласования типа и охвата ревизии с проверками международных финансовых учреждений, то оратор заявил, что у ПРООН нет какой-либо озабоченности в отношении охвата этих ревизий - основная трудность связана со сроками их проведения.
Emphasis was placed on the need to reconcile, as far as provisional arrest was concerned, the provisions of article 52 on provisional measures and those of article 28 concerning arrest. Что касается временного ареста, то был сделан акцент на необходимости согласования положений статьи 51 о временных мерах и положений статьи 28 об аресте.
The subjects with which it dealt were of particular interest to the developing countries, which were doing their utmost to harmonize their laws with international rules concerning trade law and to adapt to the great changes that had recently taken place in the international economy. Темы, которыми она занимается, в особенности интересуют развивающиеся страны, которые делают все возможное для согласования законодательства с нормами международного торгового права и адаптации к крупным преобразованиям, которые в последнее время произошли в международной экономике.
Moreover, the Committee had been informed that human rights had indeed been "federalized"; details concerning the manner in which that had been done, notably with regard to the harmonization of criminal procedure, would be useful. Кроме того, Комитет располагает информацией об имеющей место в действительности "федерализации" в области прав человека; хотелось бы получить подробности относительно того, каким образом это осуществляется, и особенно в том что касается согласования порядка уголовного судопроизводства.
Requests were made by an ECA conference of ministers to evaluate regional training and service centres sponsored by ECA and to make proposals concerning their continued usefulness and ways to better rationalize, coordinate and harmonize their activities. В ходе конференции министров ЭКА было предложено провести оценку финансируемых ЭКА региональных центров по подготовке кадров и оказанию услуг и дать предложения, касающиеся целесообразности их дальнейшего функционирования и путей наиболее эффективной рационализации, координации и согласования их деятельности.
One of the disadvantages of the rule concerning tacit acceptance after 12 months contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention on the Law of Treaties was that it tended to freeze what should remain an open transactional situation. Один из минусов содержащейся в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции о праве международных договоров нормы, которая предусматривает молчаливое принятие оговорки через 12 месяцев, состоит в том, что она как бы замораживает ситуацию, которая должна оставаться открытой для согласования.
In this context, the Division has circulated a questionnaire to all signatories of and States parties to the Convention, requesting input and seeking any other relevant information concerning steps taken by States parties to harmonize their national legislation with UNCLOS. В этой связи Отдел распространил среди всех государств, подписавших Конвенцию и участвующих в ней, анкету о шагах, предпринимаемых ими для согласования своего национального законодательства с ЮНКЛОС, сопроводив эту анкету просьбой представить любую другую актуальную информацию.
A unified reorganization plan might be possible in those cases where the laws concerning negotiation and approval of a plan in the relevant jurisdictions are not significantly different or where the differences between those laws can be resolved by way of a protocol. Возможность составления объединенного плана реорганизации может существовать в случаях, когда законы, касающиеся согласования и одобрения плана в соответствующих юрисдикциях, существенно не отличаются друг от друга или когда расхождения между этими законами можно преодолеть путем выработки протокола.
Ms. PROUVEZ recalled that the Committee needed to respond to the letter dated 18 September 2006 from Ms. Christine Chanet, Chairperson of the eighteenth meeting of chairpersons and fifth inter-committee meeting, concerning, inter alia, the harmonization of terminology and treaty body focal points. Г-жа ПРУВЕ напоминает, что Комитету необходимо ответить на письмо от 18 сентября 2006 года, полученное от г-жи Кристин Шане, Председателя восемнадцатого совещания председателей и пятого межкомитетского совещания, в отношении, в частности, согласования терминологии и координационных центров договорных органов.
In this context, ECA will pursue actions to implement the decisions taken by the ECA Conference of Ministers in 1997 concerning the rationalization and harmonization of those ECA-sponsored regional training and service centres. В этой связи ЭКА будет принимать меры для осуществления решений конференции министров ЭКА, проведенной в 1997 году, по вопросам рационализации и согласования деятельности региональных центров по подготовке кадров и оказанию услуг, финансируемых ЭКА.