Since the checklist is compulsory, all States have an obligation to submit their responses to it. |
Поскольку данный контрольный перечень вопросов является обязательным, все государства обязаны представлять ответы на него. |
Information before the Committee indicates that many women working on plantations are subjected to compulsory family planning and sterilization, violating their reproductive rights. |
Информация, имеющаяся в распоряжении Комитета, указывает на то, что многие женщины, работающие на плантациях, обязаны соблюдать требование в отношении планирования семьи и подвергаются стерилизации, что нарушает их права на репродуктивное здоровье. |
CCDH was concerned at the fact that voluntary termination of pregnancy required women to undergo a compulsory psychosocial examination. |
ККПЧ выразила обеспокоенность по поводу того, что при добровольном прерывании беременности женщины обязаны пройти психосоциальную консультацию. |
Also, it is compulsory here for motorcyclists to wear crash helmets, unless you are a woman on her way back from the hairdressers. |
Также, мотоциклисты здесь обязаны надевать шлем, если вы конечно не женщина и возвращаетесь из парикмахерской. |
Given the wording of article 13 (2), States parties are obliged to prioritize the introduction of compulsory, free primary education. |
Из формулировки пункта 2 статьи 13 следует, что государства-участники обязаны уделять приоритетное внимание введению обязательного и бесплатного начального образования 24/. |
All member States of the Council of Europe are bound to ratify the European Convention, and the jurisdiction of the Court is compulsory for both inter-State and individual applications. |
Все государства - члены Совета Европы обязаны ратифицировать Европейскую конвенцию, и юрисдикция Суда является обязательной в отношении как межгосударственных, так и индивидуальных заявок. |
For instance, a training programme, which was compulsory for prison staff, included four hours devoted exclusively to the Convention against Torture. |
Например, сотрудники пенитенциарных учреждений обязаны проходить программу подготовки, предусматривающую 4 часа занятий, посвященных исключительно изучению положений Конвенции против пыток. |
(c) the prisoners continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds. |
с) заключенные по-прежнему обязаны бесплатно работать за пределами тюрьмы. |
All employers are required to register with the Occupational Medicine Office, and every employee must undergo a compulsory medical examination at least once a year. |
Все работодатели обязаны встать на учет в Бюро по вопросам медицины труда, а каждый наемный работник в обязательном порядке должен не менее одного раза в год проходить там медицинский осмотр. |
As stated in Sweden's core document primary and secondary school is compulsory for children aged 7-16 and all children resident in Sweden have an obligation to attend school. |
Как указано в базовом документе Швеции, дошкольное и среднее школьное образование является обязательным для детей в возрасте 7 - 16 лет и все дети, проживающие в Швеции, обязаны посещать школу. |
Social welfare bodies are obliged to provide care and medicines to persons living with HIV/AIDS, and benefits for such care are to be covered under compulsory medical health insurance schemes. |
Органы системы социального обеспечения обязаны предоставлять помощь и лекарства лицам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, и расходы по такому лечению покрываются за счет обязательного медицинского страхования. |
A 1997 public referendum on a compulsory retirement savings scheme resulted in 92 per cent of voters voting against the introduction of a scheme requiring individuals to save for their retirement. |
На всенародном референдуме по вопросу об обязательных страховых накоплениях 92% граждан проголосовали против введения системы, согласно которой граждане обязаны были делать сбережения для обеспечения своей старости. |
Inmates continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds, with the exception of the 11 persons mentioned in the preceding paragraph, who are not allowed to leave the prison compound. |
Заключенные по-прежнему обязаны бесплатно выполнять работы за пределами тюрьмы, за исключением упомянутых выше одиннадцати человек, которым запрещено покидать камеры. |
Notwithstanding the prohibition of formulating reservations, ILO member States are entitled, and, at times, ever required, to attach declarations - optional and compulsory accordingly. |
«Несмотря на запрет на заявление оговорок, государства - члены МОТ имеют право, а порой даже обязаны представлять заявления - соответственно, факультативные или обязательные. |
It is compulsory to attend 300 hours of instruction, of which 250 hours are Norwegian language training and 50 hours are instruction in civic life. |
Иммигранты обязаны пройти курс обучения, рассчитанный на 300 часов, 250 из которых посвящены норвежскому языку, а 50 - основам общественного устройства. |
School attendance is also compulsory for the children of foreign citizens and stateless persons residing in Estonia (Education Act, subsect. 8 (6); Basic and Upper Secondary Schools Act, subsect. 17 (4)). |
Школу также обязаны посещать дети иностранцев и лиц без гражданства, проживающих в Эстонии (Закон об образовании, статья 8 (6); Закон о школах системы основного общего и среднего образования, статья 17 (4)). |
Beyond completion of the compulsory training, those with a right and an obligation to participate in language training will have the opportunity to take extra classes if their command of Norwegian is poor. |
После завершения обязательного обучения те, кто имеют право и обязаны участвовать в курсах обучения языку, имеют возможность посещать дополнительные занятия, если их владение норвежским языком является слабым. |
Education is compulsory from ages 7 to 15 inclusive, and school divisions are required to provide services free of charge to all persons from 6 to 21 years of age. |
Образование является обязательным для всех детей в возрасте от 7 до 15 лет включительно, и учебные заведения обязаны предоставлять свои услуги бесплатно всем лицам в возрасте от 6 лет до 21 года. |
On 15 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Belarus information according to which religious organizations across Belarus faced compulsory re-registration under the new law on religion passed in November 2002. |
15 марта 2004 года Специальный докладчик направил правительству Беларуси информацию, согласно которой по новому закону о религии, принятому в ноябре 2002 года, религиозные организации Беларуси обязаны пройти перерегистрацию. |
(a) 637. At present farmers as well as other individuals who are not insured by compulsory State social insurance are not obliged to pay contributions of State social insurance. |
В настоящее время фермеры и другие лица, которые не охвачены системой обязательного государственного социального страхования, не обязаны выплачивать взносы в систему государственного социального страхования. |
Costa Rica, which had accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice as early as 1973, recalled that it was a Charter obligation of all States to comply with the Court's decisions in full and without exceptions. |
Коста-Рика, которая признала обязательную юрисдикцию Международного Суда еще в 1973 году, напоминает, что согласно Уставу все государства обязаны в полном объеме и без исключений выполнять решения Суда. |
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties also guarantees this right and stipulates that primary education shall be compulsory and that the member States are obligated to ensure free primary education. |
Хартия прав человека и национальных меньшинств и гражданских свобод также гарантирует это право и предусматривает, что начальное образование является обязательным и что государства-члены обязаны обеспечить бесплатное начальное образование. |
All persons for whom social tax is paid or who have a duty to pay social tax, and also all persons equal to insured persons are deemed to be insured with compulsory health insurance. |
Всех лица, за которых уплачивается социальный налог или которые обязаны платить социальный налог, а также все лица, приравненные к застрахованным лицам, считаются застрахованными в рамках системы обязательного медицинского страхования. |
Section 4 of the Education Act also states that: "It shall be the duty of parents of every child of compulsory age to cause him/her to receive full education suitable to his or her age." |
В разделе 4 Закона об образовании говорится: "Родители каждого ребенка школьного возраста обязаны обеспечить получение им/ею полного образования, соответствующего его или ее возрасту". |
Amend to read: "Sign D, 3 'COMPULSORY ROUNDABOUT', shall notify drivers that they must follow the direction at the roundabout indicated by the arrows. |
Изменить следующим образом: "Знак D, 3"ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ КРУГОВОЕ ДВИЖЕНИЕ" указывает водителям, что они обязаны следовать в направлении стрелок. |