In addition, it is important to comprehend the context of policy support tools and methodologies. |
Кроме того, важно понимать контекст инструментов и методологий поддержки политики. |
It is important to comprehend the inter-relationship among drought, land degradation, desertification, agriculture, ecosystems and socio-economic development plans. |
Важно понимать взаимосвязь между засухой, деградацией земель, опустыниванием, сельским хозяйством, экосистемами и планами социально-экономического развития. |
Most surviving speakers are middle-aged or older, although younger members of the community may comprehend the language. |
Большинство носителей - люди среднего и старшего возрастов, хотя молодые члены общины способны понимать язык. |
But I wish I were able to comprehend the Council's choice in this matter. |
Я хотел бы понимать выбор Совета в этом вопросе. |
Nations must come increasingly to comprehend and respect differing realities and objectives among themselves. |
Государства должны в большей мере понимать и уважать различные реальности и цели друг друга. |
The psychological impact can be devastating and long-lasting, especially for young children who might not comprehend their cause. |
Психологическое воздействие может быть ужасающим и долговременным, особенно для маленьких детей, которые могут не понимать его причин. |
The same spark of life which allowed her to comprehend emotion had also developed curiosity and freewill. |
Та же искра, что позволила ей понимать эмоции также развила в ней любопытство и свободу воли. |
You must be beginning to comprehend the stunning totality of your failure. |
Вы уже должны начать понимать... ошеломляющую тотальность вашего поражения. |
"She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, "would most suit her. |
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который по своему нраву больше всего подходил ей. |
The ability to comprehend, coordinate and enforce waste laws across borders is critical to the successful detection and prosecution of traffickers. |
Решающее значение для успешного выявления и судебного преследования лиц, занимающихся незаконным оборотом, имеет способность понимать, координировать и обеспечивать соблюдение законов об отходах за пределами национальных границ. |
As events in Egypt and elsewhere have shown, we are only just beginning to comprehend the effects of the information revolution on power in this century. |
Как показали события в Египте и других странах, мы только начинаем понимать последствия влияния информационной революции на власть в этом столетии. |
I always wanted to comprehend the lyrics |
Я всегда хотела понимать текст песен. |
The courts may declare as incompetent any person who due to a mental illness or mental disability is not able to comprehend or control his or her actions. |
Суд может объявить недееспособным любое лицо, которое в результате психического заболевания или психической неполноценности не в состоянии понимать или контролировать собственные действия. |
(c) Be able to read and comprehend texts written in everyday language; |
с) читать и понимать тексты на общеупотребительном языке; |
As stressed at UNCED, the ultimate goal is to educate the world's citizens to comprehend the relationship between humans, the environment and development. |
Как подчеркивалось в ходе ЮНСЕД, основная цель заключается в том, чтобы научить жителей Земли понимать взаимосвязь между людьми, окружающей средой и развитием. |
better comprehend economic and financial events and identify how they affect the environment of accounting. |
лучше понимать экономические и финансовые события и определять, каким образом они влияют на условия осуществления бухгалтерского учета |
As I've explained repeatedly to Dr. Koothrappali, whose ability to comprehend the American idiom fails him when it's convenient, there's absolutely no money in my budget for additional office furniture. |
Так как я неоднократно объяснял Доктору Кутраппали, чья способность понимать американские идиомы подводит его, когда ей вздумается, в моем бюджете совершенно нет денег для дополнительной офисной мебели. |
That was to be expected, since in order to remain relevant, institutions must comprehend the realities in which they operated and determine the needs of their "clients". |
Этого следует ожидать, поскольку для сохранения своей значимости учреждения должны понимать реалии, в которых они действуют, и определять потребности своих "клиентов". |
Thus it is during the second half of the year that one begins to comprehend fully the workings of the Council and thus to make a meaningful contribution. |
Поэтому только во второй половине первого года они начинают в полной мере понимать механизм работы Совета и затем вносить в нее существенный вклад. |
comprehend the role of the multinational corporation, the challenges it faces and the power it commands |
понимать роль многонациональных корпораций, их задачи и сферу их влияния |
It is, however, more important to comprehend the prerequisites of such a political will, among them understanding our common responsibility and reviewing our past positions. |
А между тем еще важнее понимать предпосылки для такой политической воли, что влечет за собой и понимание нашей общей ответственности и переосмысление наших прежних позиций. |
Competency to consent is a status known as legal capacity generally determined by the ability to comprehend, retain, believe and weigh information provided in arriving at a decision. |
Способность давать согласие является одним из аспектов дееспособности, которая, как правило, предполагает способность понимать, запоминать, осмысливать и взвешивать имеющуюся информацию при принятии решения. |
I started to comprehend that the Swedish educational system had robbed me of something valuable, yes, perhaps the most valuable thing I had owned - my language. |
Я стал понимать, что шведская система образования лишила меня чего-то очень ценного, возможно, самого ценного, что у меня было, - моего языка. |
3.8 The author adds that no attempt was made to ensure that she could participate effectively in the criminal proceedings, in respect to her specific status as a child and corresponding ability, in psychological terms, to comprehend and participate in the proceedings. |
3.8 Автор добавляет, что не была обеспечена возможность ее эффективного участия в уголовном разбирательстве с учетом ее особого статуса ребенка и способности понимать ход процесса и принимать в нем участие. |
Recognizing also that science and technology cooperation and collaboration with developing countries is fundamental to enhance their ability to produce, access, comprehend, select, adapt and use science and technology knowledge, |
признавая также, что сотрудничество и взаимодействие с развивающимися странами в области науки и техники имеют основополагающее значение для повышения их способности создавать научно-технические знания, получать к ним доступ и понимать, выбирать, адаптировать и использовать их, |