Specifying international standards for data dissemination does make it easier to come up with composite performance indicators based on fairly objective criteria. |
Определение международных стандартов распространения данных действительно позволяет упростить разработку сложных показателей эффективности деятельности на основе достаточно объективных критериев. |
Work to utilise the results of business tendency surveys in conjunction with other short term indicators to provide composite leading indicators of economic activity. |
Работа по использованию результатов отслеживания тенденций в бизнесе в сочетании с другими краткосрочными показателями для определения сложных основных показателей экономической деятельности. |
organic composite solvents and thinners not elsewhere classified. |
органических сложных растворителей и разбавителей, не включенных в другие категории. |
Some statistical discussions are still open: this concerns for instance the aggregation of indicators and the creation of composite indicators. |
Незавершенность некоторых статистических дискуссий: речь, например, идет об агрегировании показателей и создании сложных показателей. |
Formulate conceptual and measurement framework towards developing new composite measures that can depict the information age development. |
формирование концептуальной основы и основы измерений для разработки новых сложных показателей, способных описывать динамику развития информационного общества. |
However, the Philippine National Police, has taken on the role of reinforcing the Armed Forces of the Philippines in composite operations in selected conflict areas. |
Однако Филиппинская национальная полиция взяла на себя роль поддержки Вооруженных сил Филиппин при проведении сложных операций в отдельных районах конфликта. |
Providing access to fair and efficient asylum procedures, which are well-resourced and informed, is a key tool in this respect, since it helps to disentangle the various components of composite population flows. |
Обеспечение доступа к справедливым и эффективно действующим процедурам предоставления убежища, хорошо обеспеченным ресурсами и информацией, является ключевым в этом отношении средством, поскольку помогает в развязке различных компонентов сложных потоков населения. |
In that regard, the Group called for an integrated approach to measures accelerating poverty eradication and promoting empowerment of the poor and vulnerable, while addressing the composite challenges and constraints of least developed countries. |
В связи с этим Группа призывает к использованию комплексного подхода при осуществлении мер ускоренной ликвидации нищеты и содействия расширению прав и возможностей малоимущих и уязвимых слоев населения наряду с решением сложных задач и проблем наименее развитых стран. |
Promotion of scientific research, the development of composite indicators and the elaboration of protocols and guidelines; |
Активизация научных исследований, разработка сложных индикаторов и разработка протоколов и руководящих принципов; |
Poor storage of composite rations packs obtained from UNMEE and the United Nations Logistics Base (UNLB) resulted in a loss of $105,000. |
ненадлежащее хранение сложных пайковых рационов, полученных из МООНЭЭ и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН), привело к финансовым потерям в размере 105000 долл. США. |
In the area of statistics, ADB and ESCAP, together with the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), jointly organized a Workshop on Composite Leading Indicators and Business Tendency Surveys in October 2001. |
В области статистики АзБР и ЭСКАТО совместно с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) организовали в октябре 2001 года практикум по вопросу о сложных основных показателях и обследовании тенденций в области предпринимательской деятельности. |
Hence, it is imperative for statistical community worldwide to network and collaboratively undertake research in developing info-age statistical system and the associated composite measures. |
Следовательно, международное статистическое сообщество должно наладить взаимодействие и приступить к совместным исследованиям в целях создания статистической системы, отвечающей требованиям информационной эпохи, и разработки соответствующих сложных показателей. |
It recognizes the need for a comprehensive and composite approach for durable solutions to the complex crises and conflicts in West Africa. |
Он признает необходимость придерживаться всеобъемлющего и комплексного подхода к надежному разрешению сложных кризисов и конфликтов в Западной Африке. |
Such composite committees could generate a coherent and mutually supportive response to the internecine conflicts and complex crises in Africa and, perhaps, elsewhere. |
Такие объединенные комитеты могли бы разрабатывать согласованные и взаимодополняющие меры для урегулирования междоусобных конфликтов и сложных кризисов в Африке, а может быть и в других местах. |
Thirdly, there is the question of accommodating, within the basic framework established by those distinctions, the further refinements introduced by the notions of composite and complex wrongful acts. |
В-третьих, существует вопрос об учете в основных рамках, установленных этими различиями, дополнительных уточнений, которые привносятся понятиями составных и сложных противоправных деяний. |
In each context it is necessary to consider how the principle of the inter-temporal law affects responsibility in the case of continuing, composite and complex acts. |
В каждом контексте необходимо учитывать то, каким образом принцип интертемпорального права влияет на ответственность в случае длящихся, составных и сложных деяний. |
Is this also true for composite or complex acts? |
Так ли обстоит дело в случае составных или сложных деяний? |
The Council should consider other ways of resolving disputes and responding to conflicts, for example through the creation of composite committees to address complex crises where social and economic factors are predominant. |
Совет должен рассмотреть другие способы разрешения споров и урегулировании конфликтов, например, посредством создания совместных комитетов в целях урегулирования сложных кризисов, где преобладают социальные и экономические факторы. |
In recognition of the inadequacy of any single indicator for measuring a complex phenomenon such as poverty or social development, there have been efforts to combine a number of indicators into composite indexes. |
Признавая ограниченность любого отдельно взятого показателя для целей проведения оценки сложных явлений, таких, как нищета или социальное развитие, организации предпринимали усилия по объединению нескольких показателей и представлению их в виде сводных показателей. |
In that context, my delegation has proposed the idea of composite committees whose memberships are to be drawn from the three main organs in order to address complex crises. |
В этой связи наша делегация внесла на рассмотрение предложение о создании смешанных комитетов, в состав которых будут входить представители трех основных органов для рассмотрения сложных кризисных ситуаций. |
With regard to draft article 25, the definition of composite and complex acts raised the issue of whether the Commission should adhere to a narrow concept only in the case of the former. |
Что касается проекта статьи 25, то в связи с определением составных и сложных деяний возник вопрос о том, не следует ли Комиссии взять на вооружение более узкую концепцию только применительно к первому виду. |
Paragraph 5 deals with complex acts, and paragraph 4 with composite acts. |
Пункт 4 касается деяний, состоящих из серии действий или бездействий, а пункт 5 - сложных деяний. |
We would like to take this opportunity to recall Pakistan's proposal of establishing ad hoc composite committees with membership drawn from the three main organs in order to address complex emergencies. |
Мы хотели бы воспользоваться возможностью и напомнить предложение Пакистана о создании специального общего комитета, в члены которого входили бы представители трех главных органов, с целью решения сложных проблем, возникающих в чрезвычайном порядке. |
Addressing those complex issues should be the responsibility not only of the Security Council but of all organs of the United Nations - perhaps through the mechanism of composite committees, which our delegation has suggested on previous occasions. |
Решением этих сложных вопросов должен заниматься не только Совет Безопасности, но и все остальные органы Организации Объединенных Наций - возможно, посредством механизма сводных комитетов, с предложением о создании которых наша делегация выступала на предыдущих заседаниях. |
Given the lack of statistical information from official sources, the requirement for information on complex crimes is often met by unofficial data, in the form of estimates through indirect methods, composite indicators or on the basis of expert opinions. |
Поскольку официальных статистических данных не хватает, потребность в информации о сложных преступлениях зачастую удовлетворяется за счет неофициальных данных, представляемых в виде оценок и получаемых на основе косвенных методов, обобщенных показателей или мнений экспертов. |