It is in this spirit that Pakistan is pursuing the composite dialogue with India. |
Исходя именно из этого Пакистан проводит с Индией комплексный диалог. |
Attempts have been made to construct a composite index of vulnerability. |
Были предприняты попытки создать комплексный показатель уязвимости. |
It is a composite approach to the provision of basic needs in remote and distant areas of Myanmar, where poverty is deeply entrenched. |
Это - комплексный подход к удовлетворению основных потребностей в отдаленных и удаленных районах Мьянмы, в которых глубоко укоренилась нищета. |
These should be composite criteria, allowing for synergy between the International Monitoring System networks (c.f. |
Эти критерии должны носить комплексный характер, допуская комплексирование между сетями Международной системы мониторинга |
After several aborted attempts, Pakistan and India have been able to initiate confidence-building measures and a composite dialogue this year to address all outstanding issues. |
После ряда неудачных попыток Пакистан и Индия смоли инициировать меры по укреплению доверия и комплексный диалог в этом году для решения всех остающихся вопросов. |
Recently, the EIGE has developed a composite indicator, the Gender Equality Index, to provide a reliable statistical tool and benchmarking instrument to monitor progress toward gender equality. |
В последнее время ЕИГР разработал комплексный показатель - индекс гендерного равенства, - который станет надежным средством для статистических измерений и инструментом сопоставительного анализа, позволяющим проводить мониторинг прогресса на пути к гендерному равенству. |
As the basic education becomes more universal, the Grade seven composite examination will become less important and eventually will be abolished. |
По мере все более широкого распространения базового образования комплексный экзамен по окончании седьмого класса будет утрачивать свою значимость и впоследствии будет отменен; |
Evolve a composite approach, including political, developmental, and enforcement dimensions. |
разработать комплексный подход, включающий политические аспекты, аспекты в области развития и правоприменения. |
We are disappointed that a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention has not been achieved after more than six years of negotiations in the Ad Hoc Group. Australia strongly supported the Chairman's composite text as a valuable, if imperfect, means of strengthening the BWC. |
Мы разочарованы тем, что по истечении более шести лет переговоров в Специальной группе так и не согласован протокол об укреплении Конвенции по биологическому оружию. Австралия решительно поддерживает представленный ее Председателем комплексный текст как ценное, если еще не совершенное, средство упрочения КБО. |
Although the proposal was not accepted, we have, since 2004, pursued a composite dialogue with India, which includes addressing the Kashmir dispute and peace and security. |
Хотя это предложение не было принято, мы с 2004 года ведем с Индией комплексный диалог, включая обсуждение спора о Кашмире и вопросов мира и безопасности. |
We hope that the ongoing composite dialogue between Pakistan and India will lead to a resolution of the Kashmir dispute and usher in lasting peace in South Asia. |
Мы надеемся, что продолжающийся комплексный диалог между Пакистаном и Индией приведет к урегулированию спора вокруг Кашмира и закончится установлением прочного мира в Южной Азии. |
With regard to guideline 1.1, which is noteworthy for being an amalgam of the definitions of reservations contained in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, it is reassuring to note that most speakers endorsed the composite method used in adopting the general definition. |
В отношении положения 1.1, особенность которого заключается в том, что оно представляет собой синтез определений оговорок, содержащихся в Венских конвенциях по праву международных договоров, отрадно отметить, что большинство выступавших одобрили комплексный метод, который использовался для принятия этого общего определения. |
In line with its composite nature, UN-Women's funding comes from two principal sources: the resources required to service the normative intergovernmental processes are funded from the regular budget and are approved by the General Assembly. |
Учитывая комплексный характер Структуры «ООН-женщины», ее финансирование поступает из двух основных источников: ресурсы, необходимые для обслуживания нормативных межправительственных процессов финансируются за счет регулярного бюджета и утверждаются Генеральной Ассамблеей. |
In combining morbidity and mortality into a single composite measure, the obvious choice is to express morbidity in terms of time as well: the years lived with disease. |
При сведении данных о заболеваемости и о смертности в один комплексный показатель естественным представляется выражение заболеваемости также во временном параметре: годы, прожитые в состоянии болезни. |
The positive global trend seen in the composite index regarding activities implemented to improve media and public campaigns as part of demand reduction efforts showed a slight decrease in the last reporting period, although the proportion is still fairly high, at 76 per cent. |
Имеющая позитивную направленность глобальная тенденция, выражением которой служит комплексный показатель охвата мероприятиями, направленными на совершенствование общественно-информационных кампаний в рамках общей работы по сокращению спроса, в последний отчетный период несколько пошла на убыль, хотя показатель по-прежнему действительно высок - 76 процентов. |
In particular, the Committee for Development Policy developed a composite economic vulnerability index to measure the structural economic vulnerability of a country. This index looks at exposure and past shocks. |
В частности, Комитет по политике в области развития разработал комплексный индекс экономической уязвимости с целью измерения структурной экономической уязвимости той или иной конкретной страны, который учитывает факторы подверженности различным воздействиям и последствий потрясений за прошлые периоды. |
The governance arrangements for UN-Women reflect this composite nature: the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on the Status of Women constitute the multi-tiered intergovernmental governance structure for the normative support functions and provide normative policy guidance to the Entity. |
Механизмы управления Структурой «ООН-женщины» отражают ее комплексный характер: Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Комиссия по положению женщин представляют собой многоуровневый межправительственный механизм управления для обеспечения функции нормативной поддержки и для формулирования нормативных стратегических рекомендаций Структуре. |
The composite nature of the organization has resulted in a number of differences between the proposed financial regulations and rules for UN-Women and the source provisions of UNDP and UNFPA, reflecting some of the procedures of the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme. |
Комплексный характер организации стал причиной ряда различий между предлагаемыми финансовыми положениями и правилами Структуры и исходными документами ПРООН и ЮНФПА и предполагает применение некоторых процедур Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
No adjustment We use a composite price adjustment factor that takes into account structural salary increases for both international and locally hired staff and complementary workforce, inflation for the region and in the United States, and expected airfare increases. |
Используется комплексный коэффициент корректировки цен, рассчитываемый с учетом структурного повышения окладов для международных сотрудников, персонала, набираемого на местах, и дополнительных сотрудников, а также с учетом инфляции в регионе и в Соединенных Штатах и ожидаемого увеличения стоимости авиабилетов. |
In addition, a representative of India stated its acceptance of the entire package of outcomes as a basis for future work provided that the entire package is treated as a composite package and is not violated in either spirit or letter. |
Кроме того, представитель Индии заявил о своем согласии со всем пакетом результатов в качестве основы для будущей работы, при том условии, что весь пакет будет рассматриваться как комплексный пакет и не будет нарушаться ни по духу, ни по букве. |
It was clearly necessary to have a document that would serve as a more effective guide for the discussion of the programme budget, and the composite document recommended would avoid the current duplications in the discussions of the medium-term plan and the budget. |
Существует явная необходимость в подготовке документа, который служил бы более эффективным руководством при обсуждении бюджета по программам, а рекомендованный комплексный документ помог бы избежать нынешнего дублирования при обсуждении среднесрочного плана и бюджета. |
As a matter of fact, it is stated that the 2011 editing and validation strategy will be built upon the experiences of the 2001 Census: a composite editing and validation process will be arranged by a hierarchical combination of several procedures addressing to specific problems. |
Фактически утверждается, что стратегия редактирования и проверки данных переписи 2011 года будет основана на опыте проведения переписи 2001 года: будет обеспечен комплексный процесс редактирования и проверки данных на базе иерархического сочетания ряда процедур, ориентированных на решение конкретных задач. |
Pakistan is pursuing a Composite Dialogue process with India with a view to resolving all outstanding issues in a peaceful manner. |
Пакистан ведет комплексный диалог с Индией в целях урегулирования всех сохраняющихся вопросов мирным образом. |
The IECD priority lacks indicators for convergence and integration, and an agreed composite indicator such as school readiness. |
В приоритетной области комплексного развития детей в раннем возрасте отсутствует достаточное количество показателей согласования и интеграции, а также отсутствует такой согласованный комплексный показатель, как готовность к школе. |
Nor would any average or composite index or several of these indicators represent the full multidimensionality of the concept of capability. |
Равным образом любой средний или сводный индекс или несколько таких показателей не отражают в полной мере комплексный характер концепции возможностей. |