Although the Committee should be proud of these accomplishments, it must not be complacent. |
Хотя Комитету можно гордиться этими достижениями, не должно быть самоуспокоенности. |
The number of detected cases of HIV/AIDS in Bhutan remains small, but that is no reason to be complacent. |
Число зарегистрированных случаев заражения ВИЧ и заболевания СПИДом в Бутане по-прежнему остается невысоким, однако это не должно служить основанием для самоуспокоенности. |
At the same time, we have no grounds to be complacent. |
Вместе с тем у нас нет оснований для самоуспокоенности. |
The apparent breakthrough in the Abuja talks does not allow the international community to be complacent. |
Явный прорыв в Абуджийских переговорах еще не дает международному сообществу оснований для самоуспокоенности. |
Now there is a more dangerous situation because we tend to be more complacent. |
Но вот сейчас ситуация носит более опасный характер, ибо мы тяготеем к большей самоуспокоенности. |
The international community cannot become complacent - there is simply too much at stake for all of us. |
Международное сообщество не может допустить самоуспокоенности, так как это сопряжено с чрезмерно большим риском для всех нас. |
Obviously, we cannot afford to be complacent. |
Мы явно не можем себе позволить самоуспокоенности. |
It is an opportunity which we cannot miss, even though sometimes we tend to become complacent and start focusing attention elsewhere. |
Это возможность, которую мы не должны упустить, хотя иногда мы склонны к самоуспокоенности и начинаем концентрировать внимание на других проблемах. |
One representative, cautioning against a complacent attitude to the ozone problem, noted that while the ozone layer did seem to be recovering, climate change was at the same time impacting the recovery. |
Один из представителей предупредил против самоуспокоенности относительно проблемы озона, отметив, что, хотя озоновый слой, по-видимому, восстанавливается, одновременно с этим на восстановление воздействует изменение климата. |
Based on the WHO/UNAIDS classification, Fiji is still a low HIV prevalent country but this could change overnight if we become complacent and do not respond to the epidemic faster than in the past. |
В соответствии с классификацией ВОЗ/ЮНАИДС Фиджи по-прежнему относится к странам с низкой распространенностью ВИЧ, но такая ситуация может быстро измениться, если из-за своей самоуспокоенности мы не будем реагировать на эпидемию более оперативно, чем в прошлом. |
Others stressed that remittances are private funds, and that governments should avoid becoming overly-reliant on remittances and other contributions made by migrants and growing complacent in terms of their development policy. |
Другие участники подчеркнули, что денежные переводы представляют собой частные средства и правительствам надлежит избегать чрезмерной зависимости от денежных переводов и других вкладов мигрантов и самоуспокоенности на предмет проводимой ими политики в области развития. |
In his report to the General Assembly, the Representative of the Secretary-General made the point that it would be tragically ironic if the international community were to become complacent in addressing the crisis of internal displacement because of the existence of his mandate. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее представитель Генерального секретаря отмечал, что если международное сообщество увидит в введении его мандата основание для самоуспокоенности при урегулировании кризиса, связанного с перемещением населения внутри страны, то это будет трагическим заблуждением. |
Indeed, we cannot remain complacent. |
По сути, не может быть места самоуспокоенности. |
We cannot afford to tire or grow complacent. |
Мы не можем позволить себе поддаться чувству усталости или самоуспокоенности. |
The recent successes on the Mine Ban Convention should not, however, make us complacent. |
Однако эти недавно достигнутые успехи в отношении Конвенции о запрещении мин не должны вызывать у нас чувства самоуспокоенности. |
In the face of all this, CARICOM has not remained complacent. |
Перед лицом всего этого КАРИКОМ не проявляет самоуспокоенности. |
Before concluding, I feel that it is important to reiterate that we must not become complacent. |
В заключение я считаю важным подтвердить, что мы не должны проявлять самоуспокоенности. |
However, we urge the international community not to be complacent with this important, but limited, step forward. |
Однако мы настоятельно призываем международное сообщество не испытывать самоуспокоенности в связи с этим важным, но ограниченным шагом вперед. |
The progress that has been made in the efforts to combat terrorism, including the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, should not make us complacent. |
Прогресс, достигнутый в рамках усилий по борьбе с терроризмом, включая учреждение Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, не должен порождать у нас самоуспокоенности. |
However, we should not become complacent, because, we must admit, this process has been shown to have a number of defects. |
Тем не менее нам не следует поддаваться чувству самоуспокоенности, поскольку мы должны признать, что этому процессу присущ целый ряд недостатков. |
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) assured the Committee that the Administration would not be complacent: while it welcomed the progress made in improving the financial situation of the United Nations, it also recognized that much remained to be done. |
Г-жа Бернини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) уверяет членов Комитета в том, что администрация не будет проявлять самоуспокоенности: хотя она и приветствует улучшение финансового положения Организации, она, тем не менее, признает, что многое еще предстоит сделать. |
But we cannot be complacent. |
Но мы не можем испытывать самоуспокоенности. |
Policymakers, however, should not be complacent. |
Это вовсе не является поводом для самоуспокоенности тех, кто отвечает за формирование политики. |
However, we should not be complacent, because the peace process is still fragile and can easily and abruptly turn around, with tremendous consequences. |
Вместе с тем мы не должны поддаваться чувству самоуспокоенности, поскольку мирный процесс по-прежнему носит хрупкий характер, и существует большая вероятность резкого регресса, который будет иметь крайне серьезные последствия. |
As we know, 65 per cent of the countries emerging from conflict in Africa are slipping back into violence, and we cannot afford to be complacent on that front. |
Как известно, 65 процентов африканских стран, выходящих из конфликта, вновь скатываются к насилию, и мы не в праве придаваться самоуспокоенности в этой области. |