However, we cannot be complacent. |
Однако мы не можем проявлять благодушие. |
We should not be complacent either about the achievements of the United Nations or its future role. |
Нельзя проявлять благодушие ни в отношении достижений Организации Объединенных Наций ни в отношении ее будущей роли. |
Information provided by experts in the Central African Republic indicate that the Government has been "complacent" in seeking prosecution of members of the security forces, especially regarding abuses by the Presidential Guard and FACA in the north of the country. |
Согласно информации, предоставленной экспертами в Центральноафриканской Республике, правительство проявляло "благодушие" при попытках уголовного преследования служащих сил безопасности, особенно когда речь шла о злоупотреблениях, совершенных Президентской гвардией и ЦАВС на севере страны. |
We cannot afford to be complacent. |
В этом вопросе нельзя проявлять благодушие. |
We can be complacent no longer. |
Мы больше не можем проявлять благодушие. |
No Government can afford to be complacent, and we must try to find global solutions to these global problems. |
Ни одно правительство не может проявлять благодушие в этой связи; мы должны изыскать глобальные решения этим глобальным проблемам. |
We should not be complacent and settle for anything less. |
Нам не следует проявлять благодушие и соглашаться на что-либо меньшее. |
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. |
Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира. |
At any time they are ready to move into action, into war, and to attack if the Democratic People's Republic of Korea remains complacent. |
В любой момент они готовы перейти к действиям - к войне - и напасть на нас, если Корейская Народно-Демократическая Республика будет проявлять благодушие. |