| He's complacent, he's predictable, he's boring. | Он самодовольный, предсказуемый, и скучный. |
| I'm nothing but a philistine Swiss bourgeois complacent coward. | Я всего лишь мелкий буржуазный самодовольный трус. |
| You are complacent, okay? | А ты самодовольный, а? |
| The Volcker Panel on the oil-for-food programme made it clear that a complacent, business-as-usual approach in the face of critical audit findings was a major breakdown of management that must be corrected. | Группа Волкера, проводившая расследование в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие», ясно дала понять, что самодовольный подход и замалчивание, несмотря на важные результаты ревизии, стали крупным провалом в области управления, который необходимо исправить. |
| At the same time, we have no grounds to be complacent. | Вместе с тем у нас нет оснований для самоуспокоенности. |
| The international community cannot become complacent - there is simply too much at stake for all of us. | Международное сообщество не может допустить самоуспокоенности, так как это сопряжено с чрезмерно большим риском для всех нас. |
| In his report to the General Assembly, the Representative of the Secretary-General made the point that it would be tragically ironic if the international community were to become complacent in addressing the crisis of internal displacement because of the existence of his mandate. | В своем докладе Генеральной Ассамблее представитель Генерального секретаря отмечал, что если международное сообщество увидит в введении его мандата основание для самоуспокоенности при урегулировании кризиса, связанного с перемещением населения внутри страны, то это будет трагическим заблуждением. |
| The recent successes on the Mine Ban Convention should not, however, make us complacent. | Однако эти недавно достигнутые успехи в отношении Конвенции о запрещении мин не должны вызывать у нас чувства самоуспокоенности. |
| Although there are fewer countries in a state of armed conflict and civil strife on the continent, we should obviously not be complacent because of what has been achieved so far. | Несмотря на то, что в настоящее время на континенте сократилось число государств, находящихся в состоянии вооруженного конфликта или гражданских беспорядков, мы, разумеется, не должны предаваться самоуспокоенности в результате достигнутых успехов. |
| However, we cannot be complacent. | Однако мы не можем проявлять благодушие. |
| We should not be complacent either about the achievements of the United Nations or its future role. | Нельзя проявлять благодушие ни в отношении достижений Организации Объединенных Наций ни в отношении ее будущей роли. |
| We can be complacent no longer. | Мы больше не можем проявлять благодушие. |
| The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. | Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира. |
| At any time they are ready to move into action, into war, and to attack if the Democratic People's Republic of Korea remains complacent. | В любой момент они готовы перейти к действиям - к войне - и напасть на нас, если Корейская Народно-Демократическая Республика будет проявлять благодушие. |
| It only has the obligation to work hard, but no right to be complacent. | У него есть обязанность напряженно работать, но нет права на самоуспокоенность. |
| We should be happy that we have come a long way in fighting for the rights of the child, but we cannot be complacent; the battle has to continue. | Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что мы многого добились в борьбе за права ребенка, однако мы не можем проявлять самоуспокоенность, так как борьба должна продолжаться. |
| Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. | Однако мы не должны проявлять самоуспокоенность и самоуверенность, поскольку многое еще надо сделать. |
| For as long as nuclear weapons exist, we cannot afford to be complacent, particularly against the heightened risks of nuclear terrorism. | До тех пор пока существует ядерное оружие, мы не можем проявлять самоуспокоенность, особенно в условиях возросшей угрозы ядерного терроризма. |
| Overall, while none of the entities can be complacent and there are issues requiring action, none of the entities faces serious risks to the production of first-time IPSAS-compliant financial statements. | Сегодня не время проявлять самоуспокоенность, поскольку существуют вопросы, требующие принятия решения, но ни одна из структур не сталкивается с серьезными рисками, связанными с подготовкой первых финансовых ведомостей в формате МСУГС. |
| But we must not grow complacent. | Однако это не должно порождать в нас самодовольства. |
| As we hurry on towards Paris, I can't help feeling a little complacent. | Мы движемся по направлению к Парижу, и я не могу избавиться от чувства легкого самодовольства. |
| Despite that clear success story, we have not been complacent. | Несмотря на этот очевидный успех, мы не испытываем самодовольства. |
| However, we cannot afford to be complacent. | Однако у нас нет повода для самодовольства. |
| Still, I am not complacent. | И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства. |
| However, we should not be complacent. | Однако мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
| However, it is not yet time to be complacent, as we have still a long way to go if the peace process is to prove irreversible and fully sustainable. | Однако еще рано успокаиваться на достигнутом, и нам еще предстоит пройти долгий путь, чтобы мирный процесс оказался необратимым и в полной мере устойчивым. |
| Despite all the change and progress we have seen over past decades we must not be complacent. | Несмотря на все эти перемены и успехи последних десятилетий, мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
| The Commission should not become complacent, however, given the enormous challenges that lay ahead. | Вместе с тем, учитывая стоящие перед ней огромные вызовы, Комиссия не должна успокаиваться на достигнутом. |
| We therefore believe that we should not be complacent in that regard. | Однако мы считаем, что мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
| We can feel satisfied by that, but by no means should we be complacent. | Мы можем быть удовлетворены этим, но мы ни в коем случае не должны предаваться самоуспокоению. |
| It is imperative that we not become complacent due to recent achievements. | Мы не должны предаваться самоуспокоению в связи с недавними успехами. |
| We cannot be complacent in view of the possibility that these pockets of infection will grow rapidly and spread to the general population. | Мы не можем бездействовать в условиях, когда существует вероятность того, что эти районы инфекции быстро разрастутся и охватят все население. |
| Although Solomon Islands has a relatively low level of HIV/AIDS cases, we cannot afford to be complacent. | Несмотря на то что Соломоновы Острова не отличаются высокой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом, мы не можем бездействовать. |
| We cannot be complacent, because the countries which lose professional migrants and the countries which receive them both have responsibilities. | Мы не можем бездействовать, так как ответственность лежит как на странах, теряющих квалифицированную мигрантскую рабочую силу, так и на тех, кто ее приобретает. |
| However, a number of speakers said that one should not become complacent as a result of the success stories. | При этом, однако, ряд ораторов заявили, что не следует почивать на лаврах достигнутых успехов. |
| Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. | Несмотря на достигнутый на национальном уровне прогресс, мы не должны почивать на лаврах, поскольку серьезные задачи сохраняются. |
| The same is true of governments: they, too, can lose the hunger and ambition of youth and allow themselves to become complacent. | То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах. |
| We believe that considerable progress has been made in the area of Security Council transparency in recent years, but we must not be complacent, and we must continue to make progress in this direction. | Мы считаем, что значительный прогресс был достигнут за последние годы в области транспарентности Совета Безопасности, но мы не должны почивать на лаврах, мы должны продолжать следовать по пути к большему прогрессу в этой области. |
| The industry members also have an incentive not to grow fat on their rents or to become complacent because there is always the threat of competition from new entrants (a market-based incentive), including through trade liberalization (whether controlled or not). | У предприятий отрасли также есть стимул не почивать на лаврах и не удовлетворяться достигнутым, так как всегда существует опасность конкуренции со стороны новых участников рынка (рыночный стимул), в том числе в результате либерализации торговли (контролируемой или не контролируемой). |
| This drives management to be proactive rather than complacent or non-reactive to risks. | Она заставляет руководство действовать инициативно, а не довольствоваться достигнутым или игнорировать риски. |
| While further progress has been made in implementing the Algiers Agreements since my previous report, the peace process is now at a critical stage, and the international community should not be complacent. | Хотя со времени представления моего предыдущего доклада был достигнут дальнейший прогресс в осуществлении Алжирских соглашений, мирный процесс в настоящее время находится на критической стадии и международному сообществу не следует довольствоваться достигнутым. |
| As we reaffirm the role of the United Nations in global governance, let us not be complacent in the face of great suffering and hardship in our world. | Подтверждая роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении, давайте не будем довольствоваться достигнутым перед лицом огромных страданий и трудностей в нашем мире. |
| However, a lot remains to be done; we shall not be complacent. | Однако еще многое предстоит сделать, и мы не можем довольствоваться достигнутым. |
| The coach urged his team not to be complacent following their four consecutive wins. | Тренер убедил команду не расслабляться после их четырёх последовательных побед. |
| but we cannot afford to be complacent. | Но мы не можем позволить себе расслабляться |
| Well, you can't become complacent. | Ты не должен расслабляться. |
| Despite the improvements in indigenous affairs, the Government would not relax its efforts or allow itself to become complacent, and acknowledged that much still remained to be done. | Несмотря на сдвиги в делах аборигенов, правительство не будет расслабляться или занимать выжидательную позицию; оно признает, что многое еще предстоит сделать. |
| But the last thing we can be is complacent. | Но нам ни в коем случае нельзя расслабляться. |