| He's complacent, he's predictable, he's boring. | Он самодовольный, предсказуемый, и скучный. |
| I'm nothing but a philistine Swiss bourgeois complacent coward. | Я всего лишь мелкий буржуазный самодовольный трус. |
| You are complacent, okay? | А ты самодовольный, а? |
| The Volcker Panel on the oil-for-food programme made it clear that a complacent, business-as-usual approach in the face of critical audit findings was a major breakdown of management that must be corrected. | Группа Волкера, проводившая расследование в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие», ясно дала понять, что самодовольный подход и замалчивание, несмотря на важные результаты ревизии, стали крупным провалом в области управления, который необходимо исправить. |
| The number of detected cases of HIV/AIDS in Bhutan remains small, but that is no reason to be complacent. | Число зарегистрированных случаев заражения ВИЧ и заболевания СПИДом в Бутане по-прежнему остается невысоким, однако это не должно служить основанием для самоуспокоенности. |
| At the same time, we have no grounds to be complacent. | Вместе с тем у нас нет оснований для самоуспокоенности. |
| The international community cannot become complacent - there is simply too much at stake for all of us. | Международное сообщество не может допустить самоуспокоенности, так как это сопряжено с чрезмерно большим риском для всех нас. |
| Indeed, we cannot remain complacent. | По сути, не может быть места самоуспокоенности. |
| But we cannot be complacent. | Но мы не можем испытывать самоуспокоенности. |
| However, we cannot be complacent. | Однако мы не можем проявлять благодушие. |
| We should not be complacent either about the achievements of the United Nations or its future role. | Нельзя проявлять благодушие ни в отношении достижений Организации Объединенных Наций ни в отношении ее будущей роли. |
| We should not be complacent and settle for anything less. | Нам не следует проявлять благодушие и соглашаться на что-либо меньшее. |
| The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. | Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира. |
| At any time they are ready to move into action, into war, and to attack if the Democratic People's Republic of Korea remains complacent. | В любой момент они готовы перейти к действиям - к войне - и напасть на нас, если Корейская Народно-Демократическая Республика будет проявлять благодушие. |
| Despite our success, however, Thailand cannot afford to be complacent. | Однако, несмотря на наши успехи, Таиланд не может позволить себе самоуспокоенность. |
| But this does not mean that we should be complacent. | Тем не менее это не означает, что мы должны проявлять самоуспокоенность. |
| It only has the obligation to work hard, but no right to be complacent. | У него есть обязанность напряженно работать, но нет права на самоуспокоенность. |
| For as long as nuclear weapons exist, we cannot afford to be complacent, particularly against the heightened risks of nuclear terrorism. | До тех пор пока существует ядерное оружие, мы не можем проявлять самоуспокоенность, особенно в условиях возросшей угрозы ядерного терроризма. |
| Overall, while none of the entities can be complacent and there are issues requiring action, none of the entities faces serious risks to the production of first-time IPSAS-compliant financial statements. | Сегодня не время проявлять самоуспокоенность, поскольку существуют вопросы, требующие принятия решения, но ни одна из структур не сталкивается с серьезными рисками, связанными с подготовкой первых финансовых ведомостей в формате МСУГС. |
| But we must not grow complacent. | Однако это не должно порождать в нас самодовольства. |
| We cannot afford to be complacent in the face of this challenge. | Перед лицом этой проблемы у нас нет оснований для самодовольства. |
| However, we cannot afford to be complacent. | Однако у нас нет повода для самодовольства. |
| Although it was of course important never to become complacent, he believed that respect to be warranted. | Хотя, безусловно, важно не допускать самодовольства, он считает, что такая оценка вполне оправданна. |
| Still, I am not complacent. | И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства. |
| As I have said in the book discusses Facebook from a critical perspective and nothing complacent. | Как я уже говорил в этой книге обсуждаются Facebook с критической точки зрения и ничего не успокаиваться на достигнутом. |
| Let us not allow ourselves to become complacent, but, instead, strive relentlessly towards achieving greater progress. | Давайте же не будем успокаиваться на достигнутом, а, наоборот, настойчиво стремиться к достижению больших успехов. |
| However, we should not be complacent. | Однако мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
| The Commission should not become complacent, however, given the enormous challenges that lay ahead. | Вместе с тем, учитывая стоящие перед ней огромные вызовы, Комиссия не должна успокаиваться на достигнутом. |
| We therefore believe that we should not be complacent in that regard. | Однако мы считаем, что мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
| We can feel satisfied by that, but by no means should we be complacent. | Мы можем быть удовлетворены этим, но мы ни в коем случае не должны предаваться самоуспокоению. |
| It is imperative that we not become complacent due to recent achievements. | Мы не должны предаваться самоуспокоению в связи с недавними успехами. |
| We cannot be complacent in view of the possibility that these pockets of infection will grow rapidly and spread to the general population. | Мы не можем бездействовать в условиях, когда существует вероятность того, что эти районы инфекции быстро разрастутся и охватят все население. |
| Although Solomon Islands has a relatively low level of HIV/AIDS cases, we cannot afford to be complacent. | Несмотря на то что Соломоновы Острова не отличаются высокой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом, мы не можем бездействовать. |
| We cannot be complacent, because the countries which lose professional migrants and the countries which receive them both have responsibilities. | Мы не можем бездействовать, так как ответственность лежит как на странах, теряющих квалифицированную мигрантскую рабочую силу, так и на тех, кто ее приобретает. |
| But they are no reason to be complacent, either. | Однако это также не является причиной для того, чтобы почивать на лаврах. |
| We should, however, not become complacent. | Тем не менее, нам не следует почивать на лаврах. |
| This is no time to be complacent. | Однако сейчас еще не время почивать на лаврах. |
| Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. | Несмотря на достигнутый на национальном уровне прогресс, мы не должны почивать на лаврах, поскольку серьезные задачи сохраняются. |
| But we cannot be complacent. | В то же время нельзя почивать на лаврах. |
| This drives management to be proactive rather than complacent or non-reactive to risks. | Она заставляет руководство действовать инициативно, а не довольствоваться достигнутым или игнорировать риски. |
| While further progress has been made in implementing the Algiers Agreements since my previous report, the peace process is now at a critical stage, and the international community should not be complacent. | Хотя со времени представления моего предыдущего доклада был достигнут дальнейший прогресс в осуществлении Алжирских соглашений, мирный процесс в настоящее время находится на критической стадии и международному сообществу не следует довольствоваться достигнутым. |
| As we reaffirm the role of the United Nations in global governance, let us not be complacent in the face of great suffering and hardship in our world. | Подтверждая роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении, давайте не будем довольствоваться достигнутым перед лицом огромных страданий и трудностей в нашем мире. |
| However, a lot remains to be done; we shall not be complacent. | Однако еще многое предстоит сделать, и мы не можем довольствоваться достигнутым. |
| The coach urged his team not to be complacent following their four consecutive wins. | Тренер убедил команду не расслабляться после их четырёх последовательных побед. |
| but we cannot afford to be complacent. | Но мы не можем позволить себе расслабляться |
| Well, you can't become complacent. | Ты не должен расслабляться. |
| Despite the improvements in indigenous affairs, the Government would not relax its efforts or allow itself to become complacent, and acknowledged that much still remained to be done. | Несмотря на сдвиги в делах аборигенов, правительство не будет расслабляться или занимать выжидательную позицию; оно признает, что многое еще предстоит сделать. |
| But the last thing we can be is complacent. | Но нам ни в коем случае нельзя расслабляться. |