He's complacent, he's predictable, he's boring. | Он самодовольный, предсказуемый, и скучный. |
I'm nothing but a philistine Swiss bourgeois complacent coward. | Я всего лишь мелкий буржуазный самодовольный трус. |
You are complacent, okay? | А ты самодовольный, а? |
The Volcker Panel on the oil-for-food programme made it clear that a complacent, business-as-usual approach in the face of critical audit findings was a major breakdown of management that must be corrected. | Группа Волкера, проводившая расследование в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие», ясно дала понять, что самодовольный подход и замалчивание, несмотря на важные результаты ревизии, стали крупным провалом в области управления, который необходимо исправить. |
At the same time, we have no grounds to be complacent. | Вместе с тем у нас нет оснований для самоуспокоенности. |
It is an opportunity which we cannot miss, even though sometimes we tend to become complacent and start focusing attention elsewhere. | Это возможность, которую мы не должны упустить, хотя иногда мы склонны к самоуспокоенности и начинаем концентрировать внимание на других проблемах. |
Based on the WHO/UNAIDS classification, Fiji is still a low HIV prevalent country but this could change overnight if we become complacent and do not respond to the epidemic faster than in the past. | В соответствии с классификацией ВОЗ/ЮНАИДС Фиджи по-прежнему относится к странам с низкой распространенностью ВИЧ, но такая ситуация может быстро измениться, если из-за своей самоуспокоенности мы не будем реагировать на эпидемию более оперативно, чем в прошлом. |
Others stressed that remittances are private funds, and that governments should avoid becoming overly-reliant on remittances and other contributions made by migrants and growing complacent in terms of their development policy. | Другие участники подчеркнули, что денежные переводы представляют собой частные средства и правительствам надлежит избегать чрезмерной зависимости от денежных переводов и других вкладов мигрантов и самоуспокоенности на предмет проводимой ими политики в области развития. |
In the face of all this, CARICOM has not remained complacent. | Перед лицом всего этого КАРИКОМ не проявляет самоуспокоенности. |
We should not be complacent either about the achievements of the United Nations or its future role. | Нельзя проявлять благодушие ни в отношении достижений Организации Объединенных Наций ни в отношении ее будущей роли. |
Information provided by experts in the Central African Republic indicate that the Government has been "complacent" in seeking prosecution of members of the security forces, especially regarding abuses by the Presidential Guard and FACA in the north of the country. | Согласно информации, предоставленной экспертами в Центральноафриканской Республике, правительство проявляло "благодушие" при попытках уголовного преследования служащих сил безопасности, особенно когда речь шла о злоупотреблениях, совершенных Президентской гвардией и ЦАВС на севере страны. |
We cannot afford to be complacent. | В этом вопросе нельзя проявлять благодушие. |
No Government can afford to be complacent, and we must try to find global solutions to these global problems. | Ни одно правительство не может проявлять благодушие в этой связи; мы должны изыскать глобальные решения этим глобальным проблемам. |
The international community should therefore not remain complacent in combating the increasing tide of Islamophobia in many parts of the world. | Поэтому международное сообщество не может проявлять благодушие в борьбе с набирающей силу волной исламофобии во многих частях мира. |
It only has the obligation to work hard, but no right to be complacent. | У него есть обязанность напряженно работать, но нет права на самоуспокоенность. |
We should be happy that we have come a long way in fighting for the rights of the child, but we cannot be complacent; the battle has to continue. | Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что мы многого добились в борьбе за права ребенка, однако мы не можем проявлять самоуспокоенность, так как борьба должна продолжаться. |
But we must not grow complacent. | Но мы не должны испытывать самоуспокоенность. |
Nevertheless, we should not be complacent or contented, because much more needs to be done. | Однако мы не должны проявлять самоуспокоенность и самоуверенность, поскольку многое еще надо сделать. |
Overall, while none of the entities can be complacent and there are issues requiring action, none of the entities faces serious risks to the production of first-time IPSAS-compliant financial statements. | Сегодня не время проявлять самоуспокоенность, поскольку существуют вопросы, требующие принятия решения, но ни одна из структур не сталкивается с серьезными рисками, связанными с подготовкой первых финансовых ведомостей в формате МСУГС. |
But we must not grow complacent. | Однако это не должно порождать в нас самодовольства. |
As we hurry on towards Paris, I can't help feeling a little complacent. | Мы движемся по направлению к Парижу, и я не могу избавиться от чувства легкого самодовольства. |
However, we cannot afford to be complacent. | Однако у нас нет повода для самодовольства. |
Still, I am not complacent. | И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства. |
I do not want to sound complacent. | Я не хочу создать впечатление самодовольства. |
But we should not become complacent. | Но мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
As I have said in the book discusses Facebook from a critical perspective and nothing complacent. | Как я уже говорил в этой книге обсуждаются Facebook с критической точки зрения и ничего не успокаиваться на достигнутом. |
Despite all the change and progress we have seen over past decades we must not be complacent. | Несмотря на все эти перемены и успехи последних десятилетий, мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
We therefore believe that we should not be complacent in that regard. | Однако мы считаем, что мы не должны успокаиваться на достигнутом. |
Yet we cannot be complacent. | Однако еще рано успокаиваться на достигнутом. |
We can feel satisfied by that, but by no means should we be complacent. | Мы можем быть удовлетворены этим, но мы ни в коем случае не должны предаваться самоуспокоению. |
It is imperative that we not become complacent due to recent achievements. | Мы не должны предаваться самоуспокоению в связи с недавними успехами. |
We cannot be complacent in view of the possibility that these pockets of infection will grow rapidly and spread to the general population. | Мы не можем бездействовать в условиях, когда существует вероятность того, что эти районы инфекции быстро разрастутся и охватят все население. |
Although Solomon Islands has a relatively low level of HIV/AIDS cases, we cannot afford to be complacent. | Несмотря на то что Соломоновы Острова не отличаются высокой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом, мы не можем бездействовать. |
We cannot be complacent, because the countries which lose professional migrants and the countries which receive them both have responsibilities. | Мы не можем бездействовать, так как ответственность лежит как на странах, теряющих квалифицированную мигрантскую рабочую силу, так и на тех, кто ее приобретает. |
But they are no reason to be complacent, either. | Однако это также не является причиной для того, чтобы почивать на лаврах. |
However, a number of speakers said that one should not become complacent as a result of the success stories. | При этом, однако, ряд ораторов заявили, что не следует почивать на лаврах достигнутых успехов. |
However, as we have been reminded in countless ceremonies over the past year, we must not be complacent. | Однако, как нам напоминали множество раз в рамках проходивших в прошлом году мероприятий, не следует почивать на лаврах. |
The same is true of governments: they, too, can lose the hunger and ambition of youth and allow themselves to become complacent. | То же самое относится и к правительствам: они тоже могут перестать испытывать голод и молодежное стремление и позволяют себе почивать на лаврах. |
The industry should not become complacent with the work and commitment that has been achieved to date; instead it should use the growing environmental pressure as the spur for greater action. | Отрасль не должна почивать на лаврах уже достигнутого, а использовать растущее давление со стороны экологов в качестве стимула к развертыванию деятельности. |
This drives management to be proactive rather than complacent or non-reactive to risks. | Она заставляет руководство действовать инициативно, а не довольствоваться достигнутым или игнорировать риски. |
While further progress has been made in implementing the Algiers Agreements since my previous report, the peace process is now at a critical stage, and the international community should not be complacent. | Хотя со времени представления моего предыдущего доклада был достигнут дальнейший прогресс в осуществлении Алжирских соглашений, мирный процесс в настоящее время находится на критической стадии и международному сообществу не следует довольствоваться достигнутым. |
As we reaffirm the role of the United Nations in global governance, let us not be complacent in the face of great suffering and hardship in our world. | Подтверждая роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении, давайте не будем довольствоваться достигнутым перед лицом огромных страданий и трудностей в нашем мире. |
However, a lot remains to be done; we shall not be complacent. | Однако еще многое предстоит сделать, и мы не можем довольствоваться достигнутым. |
The coach urged his team not to be complacent following their four consecutive wins. | Тренер убедил команду не расслабляться после их четырёх последовательных побед. |
but we cannot afford to be complacent. | Но мы не можем позволить себе расслабляться |
Well, you can't become complacent. | Ты не должен расслабляться. |
Despite the improvements in indigenous affairs, the Government would not relax its efforts or allow itself to become complacent, and acknowledged that much still remained to be done. | Несмотря на сдвиги в делах аборигенов, правительство не будет расслабляться или занимать выжидательную позицию; оно признает, что многое еще предстоит сделать. |
But the last thing we can be is complacent. | Но нам ни в коем случае нельзя расслабляться. |