| Headquarters should compile a master inventory listing of all non-expendable property. | Штаб-квартире следует составить главную инвентарную ведомость по всему имуществу длительного пользования. |
| Headquarters should compile a master inventory listing of all non-expendable property of UNEP, including that held in the regional offices. | В штаб-квартире следует составить генеральную инвентарную ведомость всего принадлежащего ЮНЕП имущества длительного пользования, включая имущество, находящееся в региональных отделениях. |
| This compilation built upon, and complemented, earlier attempts by various international initiatives and by FAO to define and help compile lists of definitions used by those initiatives. | В основу этой работы легли предпринимавшиеся в прошлом различными международными инициативами и ФАО попытки составить списки определений, используемых этими инициативами. |
| The Committee could develop or compile samples of policies in some major insurance categories such as floods, fire and construction, for use as reference by members. | Комитет мог бы разработать или составить подборку мер по некоторым основным категориям страхования, например по наводнениям, пожарам и по страхованию в строительстве, которая могла бы использоваться государствами-членами в справочных целях. |
| Compile existing materials (textbooks, curricula, legislation, etc.) for human rights education in schools, consistent with the principles of the Convention on the Rights of the Child, for dissemination; | составить подборку имеющихся материалов (учебники, учебные программы, нормативные акты и т.д.) по образованию в области прав человека в школах в соответствии с принципами Конвенции о правах ребенка в целях ее последующего распространения; |
| The State party should ensure the effective application of the legal and regulatory framework that is in place at all levels of government to combat trafficking and smuggling of persons, provide the necessary resources for this purpose and compile disaggregated data on the scale of the problem. | Государству-участнику следует обеспечивать эффективное соблюдение действующих нормативно-правовых рамок в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным провозом на всех уровнях государственного управления, выделяя надлежащие ресурсы для этих целей, и собирать дезагрегированные данные о масштабах этого явления. |
| They will identify the necessary data sources, compile expenditure data for GDP and its main aggregates, and draft a comprehensive metadata report on this process, where problems will be highlighted along with appropriate solutions. | Страны будут выявлять источники необходимых данных, собирать сведения о расходной части ВВП и ее основных составляющих и готовить основанный на метаданных комплексный доклад об этом процессе с выявлением существующих проблем и предложениями по их соответствующему решению. |
| Following their return to their field office in Nairobi, the Monitoring Group began gathering information concerning the aforementioned events and will compile a report summarizing its findings. | После возвращения в свое полевое отделение в Найроби Группа контроля начала собирать информацию в отношении вышеупомянутых событий и подготовит доклад с кратким изложение ее выводов. |
| According to Fred Melville, Viner first became interested in stamp collecting in about 1855 when a lady friend asked him to help her compile a chart representative of the stamps of the world, but Viner did not start his own collection until 1860. | По данным Фреда Мелвилла, Винер заинтересовался филателией примерно в 1855 году, когда подруга попросила его помочь ей составить указатель почтовых марок мира, но Винер начал собирать собственную коллекцию только в 1860 году. |
| To collect and compile information to serve for effectiveness evaluation according to the framework for effectiveness evaluation as referred to in paragraph 2 above, and to prepare a preliminary analysis of the available information; | Ь) собирать и обобщать информацию, для оценки эффективности в соответствии с рамочной основой оценки эффективности, упомянутой в пункте 2 выше, и подготавливать предварительный анализ имеющейся информации; |
| However, the Somalia Watching Brief programme, implemented by UNDP and supported under the Post-Conflict Fund of the World Bank, collaborates with TNG, regional administrations and other development partners to review and prioritize data needs and to collect and compile socio-economic information. | Однако осуществляемая ПРООН при поддержке Фонда постконфликтного периода Всемирного банка Программа наблюдения в Сомали сотрудничает с ПНП, областными администрациями и другими партнерами по развитию в деле рассмотрения и определения степени приоритетности потребностей в данных, а также сбора и компиляции социально-экономической информации. |
| The component will work closely with the African Centre for Statistics in using modern technologies to collect, compile and use quality, comparable and harmonized statistics pertaining to the North African subregion. | Данный компонент будет выполняться в тесном взаимодействии с Африканским статистическим центром в деле применения современных технологий для сбора, обработки и использования качественных, сопоставимых и унифицированных статистических данных, относящихся к субрегиону Северной Африки. |
| The international recommendations will be accompanied by practical guidelines, based on best practices, on how to collect and compile the variables as well as on how to populate the international questionnaires and the standard tables of SEEAW. | В дополнение к международным рекомендациям на основе передовых методов будут разработаны практические руководящие указания в отношении сбора и обработки показателей, а также порядка заполнения международных вопросников и стандартных таблиц СЭЭУВР. |
| (c) Compile a set of documents and guidelines relating to cultural projects, including field collection methodology for both geographical names and related cultural data; | с) составить свод документов и руководящих принципов, связанных с культуроведческими проектами, в том числе по методологии полевого сбора как географических названий, так и соответствующих культуроведческих данных; |
| It was estimated that additional extrabudgetary resources in the amount of $239,400 would also be needed to collect and review successful experiences and compile them into a compendium that would put UNODC in a position to provide guidance and assistance in replicating these successful experiences. | Предполагалось, что для сбора и анализа данных об успешном опыте и включения таких данных в сборник, что позволит ЮНОДК предоставлять рекомендации и помощь в распространении этого успешного опыта, потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы в объеме 239400 долларов США. |
| It invited the subsidiary bodies, beginning in 2013, to gather and compile information relevant for conducting the review. | Она предложила вспомогательным органам приступить в 2013 году к сбору и компиляции информации, имеющей отношение к проведению обзора. |
| Thus, they cannot be compared to integers either (the expression Enumeration::Val4 == 101 gives a compile error). | Как следствие, сравнение с целыми числами также невозможно (выражение Enumeration::Val4 == 101 приводит к ошибке компиляции). |
| Virtual method tables also only work if dispatching is constrained to a known set of methods, so they can be placed in a simple array built at compile time, in contrast to duck typing languages (such as Smalltalk, Python or JavaScript). | Vtable также работает только если диспетчеризация ограничена известным набором методов, поэтому множество vtable могут быть помещены в простой массив во время компиляции, в отличие от языков с поддержкой утиной типизации (например, Smalltalk, Python или JavaScript). |
| Surveys to collect and compile services statistics have been developed in many countries, opening the door for the collection and compilation of product data. | Во многих странах подготовлены обследования для сбора и компиляции данных по статистике услуг, что открыло возможности для сбора и компиляции данных по продуктам. |
| It was decided that participants who wished to provide written comments should send them to the Chairperson of the meeting by the end of July 2003. She would then compile them and provide the comments to OHCHR. | Участникам, желающим представить письменные комментарии, было предложено направить их Председателю совещания до конца июля 2003 года для компиляции и их дальнейшего препровождения УВКПЧ. |
| Donors and lenders should be encouraged to make such information available to the Meeting of Officials on Land Administration so that it can compile a global inventory of projects. | Следует рекомендовать донорам и кредитным учреждениям представлять такую информацию Совещанию должностных лиц по землеустройству, с тем чтобы оно могло подготовить общий перечень проектов. |
| The Government will compile a manual on how to deal with child victims, so that child guidance centres will protect them properly. | Правительство намеревается подготовить руководство по методам обращения с пострадавшими детьми, с тем чтобы детские консультационные центры могли обеспечить надлежащую защиту их прав. |
| At the suggestion of the Secretariat, the Committee agreed that the Secretariat should compile the current version of the Committee's working procedures and policy guidance in the form of an e-handbook for possible publication on the Convention website. | По предложению Председателя Комитет решил поручить секретариату подготовить существующую версию рабочих процедур и руководящих указаний Комитета в виде электронного справочника, который, возможно, будет опубликован на веб-сайте Конвенции. |
| While noting that reservations to existing mechanisms aimed largely at avoiding duplication of adjudication, the representative suggested that OHCHR should compile a more detailed study of reservations made by States parties to treaty body procedures for the next session of the working group. | Отмечая, что оговорки к действующим механизмам направлены в целом на предотвращение дублирования при рассмотрении споров, представитель Российской Федерации предложил УВКПЧ подготовить к следующей сессии Рабочей группы более подробное исследование оговорок, сделанных государствами-участниками к процедурам, предусмотренным в текстах договоров. |
| UNOPS and Internal Audit Officeb formulate and adopt an internal audit charter; compile an audit manual; compile and implement a three-year strategic plan that addresses the risk management strategy; and include evidence of consideration of the independence of the internal audit team. | ЮНОПС совместно с его Управлением внутренней ревизииЬ следует разработать и принять хартию внутренней ревизии; подготовить руководство по ревизии; составить и осуществить трехгодичный стратегический план, в котором определялась бы стратегия управления рисками; и включать данные, свидетельствующие об учете соображений независимости группы внутренних ревизоров |
| Mr. RASMUSSEN agreed with previous speakers that, given the time constraints, the Committee should compile lists of issues only in relation to periodic reports. | Г-н РАСМУССЕН согласен с предыдущими ораторами по поводу того, что с учетом ограниченности времени Комитет должен составлять перечни вопросов лишь в отношении периодических докладов. |
| It is anticipated that the Technical Advisory Group will compile, analyze and report to the Expert Group on application issues and results of mapping exercises undertaken by countries and other organizations/bodies. | Предполагается, что Группа технических консультантов будет составлять, анализировать и отчитывать перед Группой экспертов по вопросам применения РКООН и результатов сравнительного анализа, проведенного странами и другими организациями/органами. |
| Since lists of issues were intended to be a complementary instrument, he agreed with Ms. Gaer that the Committee should not for the time being compile lists of issues with respect to initial reports or in the absence of any report. | Поскольку перечни вопросов призваны стать вспомогательным инструментом, то он согласен с г-жой Гаер, что Комитет не должен в настоящее время составлять перечни вопросов в отношении первоначальных докладов или в отсутствие доклада вообще. |
| (e) Compile reports of vessel and aircraft movements to, through and from Somalia and the front-line States; | ё) составлять сводки о движении морских и воздушных судов, направляющихся в Сомали, через его территорию или из Сомали, а также в прифронтовые государства, через их территорию и из них; |
| The associate operations officer, at the P-2 level, would compile sources of information, maps and reference material, organize storage and retrieval systems for such information; and provide integrated information for planning and operational personnel. | Младший сотрудник по оперативным вопросам, который займет должность класса С-2, будет обобщать информацию и составлять карты и справочные материалы, полагаясь на различные источники, налаживать работу систем хранения и поиска такой информации и обеспечивать обобщенной информацией сотрудников, ведающих планированием и оперативными вопросами. |
| The State party should compile and provide information about specific cases where the Convention has been directly invoked or applied. | Государству-участнику следует компилировать и представлять конкретные примеры дел, рассмотрение которых сопровождалось непосредственными ссылками на Конвенцию или применением ее положений. |
| The secretariat and the GM, including through the RCU, should compile relevant information and monitor GEF funding disbursement in consultation with the secretariat of the GEF and its implementing agencies as relevant. | Секретариату и ГМ следует, действуя, в частности, и через посредство РКГ, компилировать соответствующую информацию и наблюдать за выделением финансирования со стороны ГЭФ в консультации с секретариатом ГЭФ и его осуществляющими агентствами, когда это целесообразно. |
| (b) Collect, compile and disseminate land transport statistics, including data on motor traffic, road traffic accidents, rail traffic, inland waterways and transport through pipelines; | Ь) собирать, компилировать и распространять статистические данные о наземном транспорте, включая данные о дорожном движении, дорожно-транспортных происшествиях, железнодорожных перевозках, перевозках по внутренним водным путям и транспортировке по трубопроводам; |
| Compile and analyse support needs for the NAP process, on an ongoing basis, including through questionnaires to Parties during the subsidiary body sessions and other relevant events | Компилировать и анализировать потребности в поддержке для процесса НПА на текущей основе, в том числе с помощью распространения вопросников среди Сторон в ходе сессий вспомогательных органов и других соответствующих мероприятий |
| Latest Macro compiler can compile any valid Harbour code including code to pre-process before compile. | Последний макро-компилятор может компилировать любой допустимый в Harbour код, включая код для препроцессора, обрабатываемый до компиляции. |
| Highly indebted poor countries should compile comprehensive data on remittances with a view to improving their debt sustainability rating. | Бедные страны с крупной задолженностью должны собрать полные данные об объемах денежных переводов для повышения своего рейтинга в системе оценки приемлемости долга. |
| The Secretariat can compile data on equipment costs to be forwarded to Member States for review in 1999, with the intention that new rates will be effective for budgets beginning 1 July 2000. | Секретариат может собрать данные о расходах на обеспечение имуществом и представить их на рассмотрение государств-членов в 1999 году, с тем чтобы новые ставки могли использоваться при составлении бюджетов для периодов начиная с 1 июля 2000 года. |
| In all those cases women and girls were discriminated against, but, as the rules were unwritten, it was not possible to undertake official research or compile statistics on discrimination against them. | Во всех этих случаях женщины и девочки подвергаются дискриминации, однако, поскольку соответствующие нормы являются неписанными, провести какое-либо официальное исследование или собрать статистические данные о дискриминации по отношению к ним не представляется возможным. |
| Someone who helped Norman compile the list? | Кем-то, кто помог Норману собрать список? |
| Compile a list of instances of media manipulation and lies promoted by the imperialists to justify their attack on the Libyan people; | Собрать воедино искаженные факты и ложные сведения, публикуемые в средствах массовой информации по указанию имперских кругов для того, чтобы оправдать агрессию против ливийского народа; |
| You can compile it to molecules, send it to a synthesizer, and it actually works. | Можно скомпилировать его в молекулы, послать всё на синтезатор, и это всё на самом деле функционирует. |
| You can edit these files however you wish, and if they're source code files, you can compile your program from them in the usual way. | Вы можете изменять эти файлы по своему усмотрению, и, если это исходные коды, вы можете скомпилировать программу из них обычным способом. |
| However, in September 2007, developers still needed to install and compile a lot of Mono and Olive (the experimental Mono subproject for.NET 3.0 support) modules from the Mono SVN repository to be able to test Moonlight. | Однако, к сентябрю 2007 года разработчикам всё ещё требовалось установить и скомпилировать много модулей Mono и Olive (экспериментальный подпроект Mono для поддержки.NET 3.0) из репозитория Mono SVN чтобы протестировать Moonlight. |
| In order to facilitate the work of the group, it was proposed that delegations should be invited to submit written comments on the draft rules to the secretariat by 15 September 2000, which the secretariat would then compile and distribute in due time before the meeting. | В целях облегчения работы Группы было предложено обратиться к делегациям с просьбой представить в секретариат до 15 сентября 2000 года письменные замечания по данному проекту правил, которые секретариат затем мог бы скомпилировать и своевременно распространить перед началом совещания. |
| You can compile it to molecules, send it to a synthesizer, and it actually works. | Можно скомпилировать его в молекулы, послать всё на синтезатор, и это всё на самом деле функционирует. |
| Calls for nominations are sent to all 192 Member States, primarily to complement the Secretary-General's own search efforts and to help compile a broader, more geographically-balanced or gender-balanced list of candidates. | Приглашения к выдвижению кандидатур рассылаются всем 192 государствам-членам, прежде всего с целью дополнить усилия самого Генерального секретаря по подбору кандидатов, а также в интересах составления более обширного и сбалансированного в географическом либо гендерном отношении списка кандидатур. |
| The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. | Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы. |
| The Government and the King's Fund commissioned research to review the performance and function of 'wet' day centres and compile a comprehensive manual on the setting up and running of new centres. | Правительство и Королевский фонд заказали проведение исследования в целях анализа показателей функционирования центров для алкоголиков и составления полного руководства по созданию и организации работы новых центров. |
| Through SIAP, the provision of country/subregional training courses specifically designed to build the capacity of countries to collect data for, compile and disseminate the Core Set of Economic Statistics [Components 3 and 4]; | а) через посредство СИАТО путем организации страновых/субрегиональных учебных курсов, непосредственно предназначенных для наращивания потенциала стран в целях сбора данных для Основного набора статистических данных по экономике, составления такого набора и его распространения [элементы З и 4]; |
| These would help to strengthen UNDP's budgetary formulation process at the local level, provide benchmarking data and help compile standard performance indicators. | Это позволит усовершенствовать процесс составления бюджета ПРООН на местах, обеспечит базовые данные и позволит осуществлять подготовку стандартных показателей результатов деятельности. |
| Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. | Наиболее трудно получить и обобщить данные о яхтах. |
| The State party should also compile statistics relating to the application of recent amendments to the Immigration Act concerning the detention of foreign nationals. | Государству-участнику также следует обобщить статистические данные о действии недавних поправок, внесенных в Закон об иммиграции, в отношении задержания иностранцев. |
| Countries agreed to develop indicators to assess its implementation, organize thematic and subregional workshops and compile good practices in education for sustainable development | Страны согласились разработать показатели ее осуществления, организовать тематические и субрегиональные семинары и обобщить передовой опыт распространения знаний об устойчивом развитии. |
| He said that more information was needed regarding successful experiences with respect to simplifying customs procedures and suggested that ECLAC compile those experiences and find a way to promote their implementation in other countries. | Он сказал, что необходимо больше информации об успешной практике упрощения таможенных процедур, и предложил ЭКЛАК обобщить подобный опыт и найти способы содействовать его распространению в других странах. |
| The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. | Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные. |
| Only since January 2004 has the Department begun to systematically compile monthly labour statistics from all its offices. | Только с января 2004 года Департамент приступил к систематическому сбору ежемесячной трудовой статистики от всех своих отделений. |
| (b) Measures taken to prevent and eradicate trafficking and smuggling of migrant workers, systematically compile disaggregated data and bring perpetrators of trafficking and smuggling of migrants to justice, including in cases of complicity and involvement of public officials; | Ь) мерах по пресечению и искоренению незаконного ввоза трудящихся-мигрантов и торговли ими, систематическому сбору дезагрегированных данных и привлечению к ответственности виновных в незаконном ввозе трудящихся-мигрантов и торговле ими, в том числе в случаях соучастия государственных должностных лиц; |
| In addition, it presents country practices and provides operational guidance on how to collect and compile energy statistics and energy balances. | Кроме того, Группа занимается вопросами практической деятельности стран и обеспечивает оперативное руководство работой по сбору и обработке статистических данных в области энергетики и подготовке энергетических балансов. |
| Thus, their data quality very much depends on the national statistical system to collect, compile and disseminate timely accurate data according to international recommendations and standards. | Таким образом, качество этих данных во многом зависит от национальной статистической системы по сбору, подготовке и распространению своевременных и точных данных в соответствии с международными рекомендациями и стандартами. |
| Four issues emerge from the efforts of the United Nations to monitor and to collect and compile official national data on the progress made and obstacles encountered in the implementation of the World Programme of Action. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций по контролю и сбору и составлению официальных национальных данных о прогрессе и препятствиях на пути осуществления Всемирной программы действий были выявлены четыре вопроса. |
| The Secretariat would compile the summaries and forward them for the consideration of that Committee. | Секретариат подготовит компиляцию таких резюме и направит их на рассмотрение Комитета. |
| Your answer should be addressed to the Secretariat, which will compile the statements received for consideration by the INCD at its session August | Свой ответ Вам следует направлять в секретариат, который подготовит компиляцию полученных заявлений для рассмотрения МКПО на его сессии, которая состоится 7-18 августа 1995 года. |
| The Committee also requested the Secretary-General to draw upon information already provided by Governments and compile all data available in and outside the United Nations system relevant to the implementation of the Declaration and Programme of Action. | Комитет также просил Генерального секретаря использовать уже представленную правительствами информацию и провести компиляцию всех имеющихся в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами данных, касающихся осуществления Декларации и Программы действий. |
| During the adoption of this decision, the Committee noted that the secretariat would compile any comments received from Governments, prior to its seventh session regarding the draft memorandum of understanding and make these available to the Committee at that session as an information document. | В ходе принятия этого решения Комитет отметил, что секретариат до седьмой сессии Комитета подготовит компиляцию любых полученных от правительств замечаний относительно проекта меморандума о взаимопонимании и предоставит его в распоряжение Комитета на указанной сессии в качестве информационного документа. |
| Compile and synthesize scientific and technical information on the global situation on climate change; | осуществляет компиляцию и обобщение научно-технической информации о положении в мире в области изменения климата; |
| Thus, their data quality very much depends on the national statistical system to collect, compile and disseminate timely accurate data according to international recommendations and standards. | Таким образом, качество этих данных во многом зависит от национальной статистической системы по сбору, подготовке и распространению своевременных и точных данных в соответствии с международными рекомендациями и стандартами. |
| UNODC also assists Member States compile reports for submission to the CTC. | УНП ООН также оказывает государствам-членам содействие в подготовке докладов для представления КТК. |
| The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. | Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
| The secretariat will compile draft recommendations on specific aspects of good governance in PPPs, including zero tolerance to corruption, and will establish teams from the TOS PPP and other stakeholders to assist the secretariat in the preparation of these drafts in conjunction with the Specialist Centres; and | Секретариат подготовит проект рекомендаций по конкретным аспектам благотворного управления в сфере ГЧП, включая абсолютную нетерпимость к коррупции, и создаст из представителей ГС-ГЧП и других заинтересованных сторон группы для оказания содействия секретариату в подготовке этих проектов в сотрудничестве с центрами специалистов; и |
| As previously stated Barbados like other small developing states is plagued by shortage of personnel who have been trained to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce the requisite reports. | Усилия в области наращивания потенциала и технической помощи можно было бы сосредоточить на подготовке докладов по правам человека и разработке программ просвещения в области прав человека. |
| Procurement staff can review and compile data as they need. | Сотрудники по закупкам могут, по мере необходимости, изучить и обобщать эти данные. |
| Thirdly, the level of development has an important impact on how much countries have been able to invest in their statistical systems and hence in their capacity to collect, compile and use statistics on rural development and agricultural household income. | В-третьих, уровень развития оказывает важное воздействие на то, в какой степени большинство стран способны осуществлять инвестиции в свои статистические системы, и соответственно на их способность собирать, обобщать и использовать статистические данные о развитии сельских районов и доходах фермерских домохозяйств. |
| Encourages States, in consultation with relevant stakeholders, to collect and compile disaggregated data to measure national progress and to identify barriers that prevent or undermine the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights, and to formulate appropriate steps to remove such barriers; | рекомендует государствам в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами собирать и обобщать разукрупненные данные для количественной оценки национального прогресса и выявления препятствий, затрудняющих или подрывающих полное осуществление инвалидами своих прав человека, и вырабатывать соответствующие шаги по устранению таких препятствий; |
| Collect and compile the information. | собирать и обобщать информацию; |
| (c) Receive, compile and | с) получать, обобщать и анализировать результаты инициатив по проведению сравнительного анализа; |