UNOPS agreed with the Board's recommendation that it compile and implement a formally structured training and development plan. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии составить и претворить в жизнь официальный план профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала. |
The United Nations Secretariat's Sanctions Department, in consultation with the Committee, should also compile a photographic database of key individuals on the Ban list to counter attempts by a number of individuals on the list to travel under a different name. | Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по санкциям в консультации с Комитетом должен также составить базу фотоданных основных лиц, фигурирующих в списке, для того чтобы противодействовать попыткам целого ряда фигурирующих в списке лиц совершать поездки под другими именами. |
Compile an illustrative list of home-country measures that might fulfil the requirements of Article 66.2 of the TRIPS Agreement; | составить примерный перечень мер в странах базирования, которые могли бы отвечать положениям статьи 66.2 Соглашения о ТАПИС; |
The Workshop recommended that the Department of Public Information compile a list of indigenous media, send press releases on all indigenous-related meetings and conferences to them and increase the announcements concerning indigenous peoples at its own briefings. | Рабочая группа рекомендовала Департаменту общественной информации составить перечень средств массовой информации коренных народов, направлять им пресс-релизы о всех совещаниях и конференциях, на которых рассматриваются вопросы, касающиеся коренных народов, и расширить информацию о коренных народах, которая сообщается на проводимых Департаментом брифингах. |
(b) also compile comments that delegations and groups of delegations made on the same subject at the eighth session; and | Ь) составить компиляцию замечаний, которые делегации и группы делегаций высказали по этому вопросу в ходе восьмой сессии; и |
The State party should also compile reliable statistics in order to combat the problem effectively. | Помимо этого, государство должно собирать надежные статистические данные для эффективной борьбы с этим пагубным явлением. |
Colombia was grateful to those Member States which had expressed support for its proposal regarding the establishment in Vienna, of an advisory group on industrial sustainability that would compile and disseminate information on best industrial practices - best as regards economics, the environment, employment and efficiency. | Колумбия выражает признательность государ-ствам-членам, поддержавшим ее предложение создать в Вене консультативную группу по устой-чивому развитию промышленности, которая будет собирать и распространять информацию об опти-мальных видах практики в области промыш-ленности - оптимальных в плане экономики, экологии, трудоустройства и эффективности. |
They helped Governments collect and analyse data from multiple sources, compile tables of education indicators, and write and publish country reports. | Они помогали правительствам собирать и анализировать данные, поступавшие из многочисленных источников, составлять таблицы показателей в области образования, готовить и публиковать страновые доклады. |
According to Fred Melville, Viner first became interested in stamp collecting in about 1855 when a lady friend asked him to help her compile a chart representative of the stamps of the world, but Viner did not start his own collection until 1860. | По данным Фреда Мелвилла, Винер заинтересовался филателией примерно в 1855 году, когда подруга попросила его помочь ей составить указатель почтовых марок мира, но Винер начал собирать собственную коллекцию только в 1860 году. |
Encourages States, in consultation with relevant stakeholders, to collect and compile disaggregated data to measure national progress and to identify barriers that prevent or undermine the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights, and to formulate appropriate steps to remove such barriers; | рекомендует государствам в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами собирать и обобщать разукрупненные данные для количественной оценки национального прогресса и выявления препятствий, затрудняющих или подрывающих полное осуществление инвалидами своих прав человека, и вырабатывать соответствующие шаги по устранению таких препятствий; |
Such communities of practice could serve also as leverage to collect success stories and compile comparative experiences. | Кроме того, такие сообщества практики могли бы служить инструментом для сбора информации об успешном опыте и обобщения сравнительного анализа накопленного опыта. |
An international registry to complement the United Nations Register of Conventional Arms could be set up to collect national annual reports and compile an international annual report. | Может быть создан международный регистр, дополняющий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, для сбора ежегодных национальных докладов и составления международного годового доклада. |
The Secretariat to take active steps to collect and compile the information necessary to facilitate the work of the DDT expert group in undertaking the assessment. | Ь) секретариат предпринять активные шаги для сбора и компилирования информации, необходимой для оказания содействия в работе группы экспертов по ДДТ в деле проведении оценки. |
A discussion followed the presentations, during which one observer referred to paragraph 92 of the Durban Programme of Action and stressed that there was a consensus among the international community on the need to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable statistical data. | После докладов состоялось их обсуждение, во время которого один из наблюдателей сделал ссылку на пункт 92 Дурбанской программы действий и подчеркнул наличие консенсуса в рамках международного сообщества относительно необходимости сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования достоверных статистических данных. |
To establish mechanisms to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable and disaggregated statistical data, and to take all other related measures necessary to regularly assess the situation of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Создать механизмы для сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования надежных и дезагрегированных статистических данных и принять все другие соответствующие меры, необходимые для регулярной оценки положения всех жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The other proposal was to identify and compile right to development-relevant provisions in existing human rights instruments. | Другое предложение заключалось в выявлении в существующих договорах по правам человека положений, имеющих отношение к праву на развитие, и в их компиляции. |
As was mentioned earlier, this approach is not without drawbacks; most of the modules created are useless to the average user and may increase compile time. | Как отмечено ранее, этот подход не избавлен от недостатков. Большинство создаваемых модулей бесполезно для обычного пользователя, но увеличивает время компиляции. |
It agreed to hold a workshop to review the national assessments and compile a first draft of the EMEP-wide assessment in November 2006. | Целевая группа решила провести рабочее совещание по обзору национальных оценок и компиляции первого проекта оценки в масштабе ЕМЕП в ноябре 2006 года. |
The overall aim of the project in the medium term is to produce draft guidelines and compile existing data in time for inclusion in the UNESCO "World report on cultural diversity" for 2007. | В среднесрочной перспективе главная цель этого проекта заключается в подготовке проекта руководящих принципов и своевременной компиляции имеющихся данных для включения во «Всемирный доклад ЮНЕСКО о культурном разнообразии» за 2007 год. |
Latest Macro compiler can compile any valid Harbour code including code to pre-process before compile. | Последний макро-компилятор может компилировать любой допустимый в Harbour код, включая код для препроцессора, обрабатываемый до компиляции. |
The Board recommends that UNCC compile a single document detailing the criteria and methodologies it has applied, for archiving purposes. | Комиссия рекомендует ККООН подготовить единый документ с подробным описанием использовавшихся ею критериев и методологий для архивных целей. |
Donors and lenders should be encouraged to make such information available to the Meeting of Officials on Land Administration so that it can compile a global inventory of projects. | Следует рекомендовать донорам и кредитным учреждениям представлять такую информацию Совещанию должностных лиц по землеустройству, с тем чтобы оно могло подготовить общий перечень проектов. |
The State party should compile detailed statistics on the application of pre-trial detention and the use of solitary confinement so as to verify the effectiveness of recent amendments to its relevant legislation in practice. | Государству-участнику следует подготовить подробную статистику относительно применения предварительного заключения и одиночного заключения, с тем чтобы подтвердить эффективность недавних поправок, внесенных в соответствующее действующее законодательство. |
It had earlier been decided that Morocco and Frente POLISARIO would compile their own lists of voters and then have the names subjected to the decision of the Identification Commission to certify the eligibility of each voter in individual hearings. | Ранее было принято решение о том, что Марокко и Фронту ПОЛИСАРИО необходимо подготовить свои собственные списки избирателей, а затем представить эти списки на утверждение Комиссии по идентификации в целях удостоверения права каждого из избирателей в ходе личного собеседования. |
The State party should compile data on the implementation of anti-terrorism legislation, and how it affects the enjoyment of rights under the Covenant. | Государству-участнику следует подготовить подборку данных об осуществлении законодательства по борьбе с терроризмом и его влиянии на осуществление прав согласно Пакту. |
The secretariat will compile a list of nominations, annotated with a summary of information on each of the criteria. | Секретариат будет составлять аннотированный перечень выявленных вопросов вместе с краткой информацией относительно каждого критерия. |
Mr. RASMUSSEN agreed with previous speakers that, given the time constraints, the Committee should compile lists of issues only in relation to periodic reports. | Г-н РАСМУССЕН согласен с предыдущими ораторами по поводу того, что с учетом ограниченности времени Комитет должен составлять перечни вопросов лишь в отношении периодических докладов. |
From there, he can compile Playlists for each presentation and control them live. | Благодаря этому модератор может составлять списки воспроизведения из различных презентаций, которыми он сможет управлять впоследствии в режиме реального времени. |
(b) Compile, analyse and disseminate the provisions of international human rights instruments related to the environment; | Ь) составлять подборки, проводить анализ и распространение положений международных документов по правам человека, касающихся окружающей среды; |
(a) Compile and analyse information on how Governments and intergovernmental organizations coordinate their environmental protection efforts, both vertically and horizontally; | а) составлять подборки и проводить анализ информации, касающейся того, каким образом правительства и межправительственные организации координируют свои усилия по защите окружающей среды, как в вертикальном, так и в горизонтальном направлении; |
It also encourages the State party to develop indicators and benchmarks and that it compile disaggregated data for the purpose of specifically assessing the needs of disadvantaged and marginalized individuals and groups, and requests that this information be included in the next periodic report. | Он также призывает государство-участник разрабатывать индексы и показатели и компилировать дезагрегированные данные для целей непосредственной оценки потребностей лиц и групп, находящихся в неблагоприятном и маргинализированном положении, и просит включить эту информацию в свой следующий периодический доклад. |
Compile and include the module MODULE. | Компилировать и включить в ядро сервера модуль MODULE. |
Compile and include the modules in the space-separated MODULE-LIST as dynamically loadable (DSO) modules. | Компилировать модули, идентификаторы которых приведены в списке MODULE-LIST, как динамические. |
Compile, summarize and circulate reports submitted to it by Parties and organizations; | компилировать, обобщать и распространять доклады, представляемые ему Сторонами и организациями; |
The Central Asia Unit would be supported by a new Research Assistant), who would assist in monitoring political developments, select and compile materials from published and electronic sources, and prepare databases. | Поддержку Группе Центральной Азии будет оказывать сотрудник на новой должности помощника по информационному обеспечению), который будет заниматься мониторингом и оценкой политических событий, собирать и компилировать материалы, полученные из опубликованных и электронных источников, и создавать базы данных. |
The Committee recommended that, to facilitate the review by the Subcommittee, the Secretariat should compile relevant data on space objects in geosynchronous orbit. | Комитет рекомендовал Секретариату в целях содействия проведению обзора Комитетом собрать соответствующие данные о космических объектах на геосинхронной орбите. |
In this regard, the State party should compile comprehensive data, to be included in its next periodic report, on the implementation of anti-terrorism legislation and how it affects the enjoyment of rights under the Covenant. | В этой связи государству-участнику следует собрать полные данные, которые должны быть включены в его следующий периодический доклад, о выполнении антитеррористических законов и о том, как это влияет на осуществление прав, признаваемых в Пакте. |
In all those cases women and girls were discriminated against, but, as the rules were unwritten, it was not possible to undertake official research or compile statistics on discrimination against them. | Во всех этих случаях женщины и девочки подвергаются дискриминации, однако, поскольку соответствующие нормы являются неписанными, провести какое-либо официальное исследование или собрать статистические данные о дискриминации по отношению к ним не представляется возможным. |
It recalled, moreover, that it had decided at its last session to ask the Secretary to the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs if he could send out and compile the results of the Pilot Questionnaire, instead of the Secretary to WP. | Кроме того, она напомнила, что на своей прошлой сессии она решила задать вопрос секретарю Рабочей группы по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов о том, не может ли он распространить экспериментальный вопросник и собрать данные вместо секретаря Рабочей группы WP.. |
Compile a list of instances of media manipulation and lies promoted by the imperialists to justify their attack on the Libyan people; | Собрать воедино искаженные факты и ложные сведения, публикуемые в средствах массовой информации по указанию имперских кругов для того, чтобы оправдать агрессию против ливийского народа; |
First of all you will need to get mplayer sources from mplayer we site and compile them. | В первую очередь вам нужно будет скачать пакет исходных кодов для mplayer с официального сайта mplayer и скомпилировать их. Я не буду описывать здесь, как это сделать, т.к. |
Must compile XAML file that specifies events. | Необходимо скомпилировать файл XAML, который задает события. |
So one can't compile a driver or program which uses SEH with the GNU-Compiler. | Поэтому невозможно скомпилировать драйвер или программу, использующую SEH, компилятором GNU. |
If someone bothers need to download sources and compile them (after compiling the directory takes about 1GB! | Если кто-то мешает необходимо скачать источников и скомпилировать их (после составления каталога занимает около 1GB! |
Unfortunately, by the time I was more or less decided what was going to write or compile as you look, turned my professional life and it eventually slipped from my hands. | К сожалению, к тому времени я была более или менее решили, что будет писать или скомпилировать, как вы смотрите, повернул мою профессиональную жизнь, и в конечном итоге она выскользнула из моих рук. |
It had the expertise and worldwide network to receive, compile and distribute information to member States and research institutions. | Она располагает опытом и общемировой сетью для получения, составления и распределения информации среди государств-членов и научно-исследовательских учреждений. |
In effect, the chapter should provide guidance to gather and compile vital statistics produced from the preferred source, namely, the civil registration system. | Фактически, эта глава должна служить руководством для сбора и составления статистических данных о естественном движении населения, получаемых из предпочтительного источника данных, а именно системы учета населения. |
Calls for nominations are sent to all 192 Member States, primarily to complement the Secretary-General's own search efforts and to help compile a broader, more geographically-balanced or gender-balanced list of candidates. | Приглашения к выдвижению кандидатур рассылаются всем 192 государствам-членам, прежде всего с целью дополнить усилия самого Генерального секретаря по подбору кандидатов, а также в интересах составления более обширного и сбалансированного в географическом либо гендерном отношении списка кандидатур. |
b) Support women in senior positions to act as role models and mentors for other women and compile national rosters of possible women leaders; | Ь) для оказания поддержки женщинам, находящимся на руководящих постах, с тем чтобы они могли служить примером для подражания и авторитетной инстанцией для других женщин, а также составления национальных списков женщин, которые могут выполнять руководящую роль; |
The mandate requires the Special Representative to "identify and clarify", to "research" and "elaborate upon", and to "compile" materials - in short, to provide a comprehensive mapping of current international standards and practices regarding business and human rights. | Мандат требует от Специального представителя "определения и разъяснения", "изучения" и "разработки", а также "сбора" материалов - короче, составления всестороннего абриса нынешних международных стандартов и видов практики, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека. |
He said that more information was needed regarding successful experiences with respect to simplifying customs procedures and suggested that ECLAC compile those experiences and find a way to promote their implementation in other countries. | Он сказал, что необходимо больше информации об успешной практике упрощения таможенных процедур, и предложил ЭКЛАК обобщить подобный опыт и найти способы содействовать его распространению в других странах. |
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. | Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные. |
It is also essential to draw and compile conclusions from ongoing operations and those that have been concluded through methodical and systematic debriefing of mission staff and assessment of operating procedures covering the political, operational, logistics and other aspects of a field mission. | Также необходимо собрать и обобщить опыт ведущихся операций и тех, которые были завершены, проведя методичный и систематический опрос персонала миссий и оценку оперативных процедур с охватом политических, оперативных, материально-технических и других аспектов миссий на местах. |
(b) Compile, in collaboration with all United Nations Agencies, the legal analysis and doctrinal positions developed by the United Nations system, with a view to making them available to the judiciaries across countries and regions. | Ь) обобщить в сотрудничестве со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций правовой анализ и принципиальные позиции, разработанные системой Организации Объединенных Наций, с целью информирования о них работников судебных органов во всех странах и регионах. |
Compile the results to identify: | З. Обобщить результаты для выявления: |
It will review progress of national statistical authorities to collect, compile and report to the United Nations on gender statistics. | В нем будет приведен обзор хода работы национальных статистических органов по сбору и обработке данных и представлению Организации Объединенных Наций докладов по гендерной статистике. |
Departments responsible for the work have been engaging them to conduct basic research, collect and compile documents and, in some cases, prepare drafts. | Департаменты, отвечающие за эту работу, привлекали стажеров к проведению базовых исследований, сбору и компилированию документов и, в ряде случаев, к подготовке проектов. |
Four issues emerge from the efforts of the United Nations to monitor and to collect and compile official national data on the progress made and obstacles encountered in the implementation of the World Programme of Action. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций по контролю и сбору и составлению официальных национальных данных о прогрессе и препятствиях на пути осуществления Всемирной программы действий были выявлены четыре вопроса. |
Both the SEEAW and the international recommendations for water statistics will be accompanied by compilation guidelines, based on best practices and country examples, on how to collect and compile the data items. | И в дополнение к СЭЭУВР, и в дополнение к международным рекомендациям по статистике водных ресурсов будут подготовлены руководящие указания по сбору и составлению разных видов данных с учетом передовой практики и с использованием примеров по странам. |
In the context of UNIDO's mandate to collect and compile general industrial statistics from the national statistical offices of non-OECD countries, UNIDO has prepared and distributed the relevant questionnaires, prefilled from the INDSTAT database, to the NSOs. | В контексте задачи ЮНИДО по сбору и компилированию общих статистических данных по промышленности, которые поступают от национальных статистических органов стран, не входящих в ОЭСР, ЮНИДО подготовила и разослала в НСО соответствующие вопросники, наполненные сведениями из базы данных ИНДСТАТ. |
Other representatives wanted the secretariat to only compile the written comments received from Governments. | Другие представители высказали пожелание, чтобы секретариат подготовил лишь компиляцию замечаний, полученных в письменном виде от правительств. |
The analysis of the impacts of and vulnerability to climate change as well as the analysis of the adaptation strategies should be supported by the exchange and discussion of good practices by establishing a knowledge base on new approaches, to gather, compile and share experience. | В помощь анализу последствий изменений климата уязвимости перед ними, а также анализу стратегий адаптации следует организовать обсуждение передовой практики и обмен такой практикой путем создания баз знаний о новых подходах, осуществлять сбор, компиляцию и обмен опытом. |
The secretariat shall annually compile the supplementary information mentioned in paragraphs to 25 above. | Секретариат ежегодно осуществляет компиляцию дополнительной информации, упомянутой в пунктах 23-25 выше. |
This section of the report will compile and compare information across Parties in a tabular and, as appropriate, graphical format, including: | Этот раздел доклада будет содержать компиляцию и сопоставление информации, полученной от различных Сторон, в форме таблиц и, в случае необходимости, в графической форме, в том числе: |
(a) Compile and analyse information on the implementation of NAPAs, and profile and track the status of NAPA implementation for each LDC; | а) обеспечить компиляцию и анализ информации об осуществлении НПДА, а также составление параметров и отслеживание хода осуществления НПДА для каждой НРС; |
In some instances, the UNODC Terrorism Prevention Branch helped Member States compile the elements needed for the submission of their reports to the Counter-Terrorism Committee in response to Security Council resolution 1373. | В некоторых случаях Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма оказывал государствам-членам помощь в подготовке материалов, требовавшихся для представления ими своих докладов Контртеррористическому комитету согласно резолюции 1373 Совета Безопасности. |
UNODC also assists Member States compile reports for submission to the CTC. | УНП ООН также оказывает государствам-членам содействие в подготовке докладов для представления КТК. |
The incumbent would also assist in the preparation of background materials, provide research assistance and compile basic information and technical data on specific topics and issues related to the implementation of the mandate. | Он будет также оказывать содействие в подготовке справочных материалов, оказывать помощь в проведении исследований и сборе основной информации и технических данных по конкретным вопросам и вопросам, связанным с осуществлением мандата. |
As previously stated Barbados like other small developing states is plagued by shortage of personnel who have been trained to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce the requisite reports. | Усилия в области наращивания потенциала и технической помощи можно было бы сосредоточить на подготовке докладов по правам человека и разработке программ просвещения в области прав человека. |
To achieve this objective the project would support the following activities: (a) Compile critical information on the status and threats to biodiversity; | Слушатели курса набирались ЮНЕП/КАР-РКЦ на основе опыта подготовки и задач, связанных с рациональным использованием охраняемых районов моря, а также обязательства осуществлять деятельность по профессиональной подготовке в стране в качестве последующих мероприятий после курса подготовки инструкторов. |
Encourages States, in consultation with relevant stakeholders, to collect and compile disaggregated data to measure national progress and to identify barriers that prevent or undermine the full enjoyment by persons with disabilities of their human rights, and to formulate appropriate steps to remove such barriers; | рекомендует государствам в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами собирать и обобщать разукрупненные данные для количественной оценки национального прогресса и выявления препятствий, затрудняющих или подрывающих полное осуществление инвалидами своих прав человека, и вырабатывать соответствующие шаги по устранению таких препятствий; |
(e) Compile comprehensive and disaggregated data relevant to monitoring the implementation of measures at the national level; | ё) обобщать всеобъемлющие и детализированные данные, необходимые для мониторинга выполнения мер на национальном уровне; |
Collect and compile the information. | собирать и обобщать информацию; |
Compile, summarize and circulate reports submitted to it by Parties and organizations; | компилировать, обобщать и распространять доклады, представляемые ему Сторонами и организациями; |
Requests the secretariat, consistent with Article 8 of the Convention, to collect, compile and synthesize information needed by the Subsidiary Body for Implementation to monitor and evaluate the progress made on the national adaptation plan process, drawing upon information in accordance with paragraphs 3235 above; | просит секретариат в соответствии со статьей 8 Конвенции собирать, обрабатывать и обобщать информацию, требующуюся Вспомогательному органу по осуществлению для мониторинга и оценки достигнутого прогресса |