UNCTAD should compile a list of national measures taken in accordance with Article 66.2 of the TRIPS Agreement and should provide technical assistance to developing countries, particularly LDCs, in cooperation with other international organizations in areas identified by the Expert Meeting. | ЮНКТАД следует составить перечень национальных мер, принятых во исполнение положений статьи 66.2 Соглашения по ТАПИС, и оказывать техническую помощь развивающимся странам, в частности НРС, в сотрудничестве с другими международными организациями в областях, определенных участниками Совещания экспертов. |
States and international organizations should compile a compendium of measures, practices, standards and others elements conducive to the safe conduct of space exploitation activities; the compendium should be made freely available and promoted by all space actors, including States and international organizations. | Государствам и международным организациям следует составить перечень мер, видов практики, стандартов и других элементов, способствующих безопасной деятельности по использованию космоса; следует обеспечить свободный доступ к такому перечню, и всем участникам космической деятельности, включая государства и международные организации, следует поощрять его использование. |
We'll help compile a list of suspects. | Мы поможем составить список подозреваемых. |
Activity Responsible Timing Collect and compile information on alternatives to PFOS, its salts and PFOSF from parties and observes. | Получить от Сторон и наблюдателей информацию об альтернативах ПФОС, ее солям и ПФОСФ и составить свод этой информации. |
that the ECE secretariat compile and publish an Inventory of selected deposits for application (with short description) suggested by different countries, and subsequently publish and distribute the results obtained; | секретариат ЕЭК должен составить подборку и опубликовать реестр месторождений, выбранных для применения Классификации (с кратким описанием), которые предлагаются различными странами, а затем опубликовать и распространить полученные результаты; |
Numerous mandate holders have recommended that States adopt a set of human rights indicators, compile disaggregated data for these indicators and set targets and benchmarks against such indicators for policy formulation and monitoring of its implementation. | Многочисленные мандатарии рекомендовали государствам утвердить набор показателей по правам человека, собирать дезагрегированную информацию для этих показателей и устанавливать цели и ориентиры для таких показателей в целях формулирования политики и мониторинга осуществления. |
The incumbent will support the implementation of a systematic approach to human rights monitoring of PNTL at the district and subdistrict level, support and organize activities aimed at monitoring and capacity-building for PNTL and compile and analyse data for the production of reports. | Сотрудник на этой должности будет содействовать внедрению системного подхода к контролю за соблюдением сотрудниками НПТЛ прав человека на окружном и субокружном уровнях, помогать в организации и осуществлении деятельности по мониторингу работы и укреплению потенциала НПТЛ, а также собирать и анализировать данные, необходимые для подготовки докладов. |
The United Nations Conference on Sustainable Development, in paragraph 251 of its outcome document entitled "The future we want", called upon the regional commissions to collect and compile national inputs in order to inform the global efforts to establish sustainable development goals. | В пункте 251 своего итогового документа, озаглавленного «Будущее, которого мы хотим», Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию призвала региональные комиссии собирать и систематизировать данные из разных стран для информационного обеспечения глобальной инициативы по выработке целей в области устойчивого развития. |
(a) Consistent with Article 8 of the Convention, collect, compile and synthesize the information needed by the SBI to monitor and evaluate the progress made on the NAP process; | а) в соответствии со статьей 8 Конвенции собирать, обрабатывать и обобщать информацию, необходимую ВОО для мониторинга и оценки прогресса, достигнутого в связи с процессом НПА; |
To collect and compile information to serve for effectiveness evaluation according to the framework for effectiveness evaluation as referred to in paragraph 2 above, and to prepare a preliminary analysis of the available information; | Ь) собирать и обобщать информацию, для оценки эффективности в соответствии с рамочной основой оценки эффективности, упомянутой в пункте 2 выше, и подготавливать предварительный анализ имеющейся информации; |
The Administration accepted the recommendation and stated that action had already been taken to strengthen central oversight and compile detailed assessments of peacekeeping mission progress and readiness for IPSAS implementation. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и заявила, что уже приняты соответствующие меры в целях укрепления механизма центрального надзора и обеспечения и сбора подробных данных о ходе реализации проекта по переходу на МСУГС в миссиях по поддержанию мира и повышения степени их готовности к переходу на эти стандарты. |
An international registry to complement the United Nations Register of Conventional Arms could be set up to collect national annual reports and compile an international annual report. | Может быть создан международный регистр, дополняющий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, для сбора ежегодных национальных докладов и составления международного годового доклада. |
The utiliszation of the grant would include the recruitment of expertise to collect and compile information needed for the report, the mobilization of the stakeholders' mobilization and the organiszation of national level consultations to validate the report. | Грант должен быть использован на набор экспертов с целью сбора и компилирования необходимой для доклада информации, на мобилизацию заинтересованных сторон и организацию на национальном уровне консультационных совещаний для утверждения доклада. |
(c) Providing a central hub of expertise to enable gender experts to work together with Secretariat programmes to identify desired outcomes, establish common standards, analyse and compile results into an evidence base and share best practices; | с) создания центральной экспертной структуры, в которой эксперты по гендерным вопросам могли бы работать совместно с программами Секретариата для определения желаемых результатов, установления общих стандартов, анализа и сбора информации о результатах для включения в базу подтверждающих данных и обмена передовыми практическими методами; |
It was estimated that additional extrabudgetary resources in the amount of $239,400 would also be needed to collect and review successful experiences and compile them into a compendium that would put UNODC in a position to provide guidance and assistance in replicating these successful experiences. | Предполагалось, что для сбора и анализа данных об успешном опыте и включения таких данных в сборник, что позволит ЮНОДК предоставлять рекомендации и помощь в распространении этого успешного опыта, потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы в объеме 239400 долларов США. |
UNEP/GRID Arendal has assisted 27 countries to place their state-of-the-environment reports on the Internet and compile them on CD-ROMs. | ЮНЕП/БДВР-Арендал оказала помощь 27 странам в размещении их докладов о состоянии окружающей среды на Интернете и в их компиляции на КД-ПЗУ. |
The UNCTAD secretariat reported that it continued to prepare a series of publications whose purpose was to describe and compile the regulations concerning foreign investments in developing countries. | Секретариат ЮНКТАД сообщил, что он продолжает заниматься подготовкой серии публикаций, которые издаются в целях изложения и компиляции законоположений, регулирующих вопросы иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
It agreed to hold a workshop to review the national assessments and compile a first draft of the EMEP-wide assessment in November 2006. | Целевая группа решила провести рабочее совещание по обзору национальных оценок и компиляции первого проекта оценки в масштабе ЕМЕП в ноябре 2006 года. |
To establish mechanisms to collect, compile, analyse, disseminate and publish reliable and disaggregated statistical data, and to take all other related measures necessary to regularly assess the situation of all victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Создать механизмы для сбора, компиляции, анализа, распространения и опубликования надежных и дезагрегированных статистических данных и принять все другие соответствующие меры, необходимые для регулярной оценки положения всех жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
It was decided that participants who wished to provide written comments should send them to the Chairperson of the meeting by the end of July 2003. She would then compile them and provide the comments to OHCHR. | Участникам, желающим представить письменные комментарии, было предложено направить их Председателю совещания до конца июля 2003 года для компиляции и их дальнейшего препровождения УВКПЧ. |
The Committee decided that the Republic of Botswana should compile and submit the reports for those years in one consolidated document. | Комитет принял решение о том, что Республика Ботсвана должна подготовить и представить доклады за эти годы в одном сводном документе. |
(b) The working group should compile a practical guidebook to the use of small telescopes, on the basis of both existing and new material. | Ь) этой рабочей группе следует подготовить практическое руководство по использованию малых телескопов на основе имеющихся и новых материалов. |
The Executive Chairman should compile a briefing document containing the essential information on the Commission, which would be made available to Governments for distribution to their experts. | Исполнительному председателю надлежит подготовить инструктивный документ, содержащий необходимую информацию о работе Комиссии, который будет представлен правительствам для рассылки их экспертам. |
Compile a formal IPSAS implementation plan | Подготовить официальный план внедрения МСУГС |
The State party should also compile detailed statistical data on the number of prosecutions, convictions and sanctions imposed on perpetrators of trafficking, and the measures taken for the protection of the human rights of victims. | Государству-участнику также надлежит подготовить подробную подборку статистических данных о числе возбужденных дел, вынесенных приговорах и наказании лиц, виновных в торговле людьми, а также о мерах, принятых для защиты прав человека жертв. |
Eligible voters would be residents of the Abyei Area, while the referendum commission would ascertain voter eligibility and compile the voter roll. | Право участвовать в этом референдуме будут иметь жители района Абьей, а комиссия по проведению референдума будет проверять, имеет ли тот или иной человек право участвовать в референдуме, и будет составлять списки голосующих. |
(b) Undertake to eliminate the present gap between the existence and the enjoyment of fundamental rights, and compile and publish reports and statistics on the subject; | Ь) стремиться ликвидировать существующий разрыв между провозглашенными и реально имеющимися возможностями для пользования основными правами, составлять и опубликовывать доклады и статистические данные по этому вопросу; |
(e) Compile a directory of criminal justice measures and responses; | ё) составлять справочники мероприятий и ответных мер в области уголовного правосудия; |
The Secretariat will compile two lists. | Секретариат будет составлять два списка. |
The associate operations officer, at the P-2 level, would compile sources of information, maps and reference material, organize storage and retrieval systems for such information; and provide integrated information for planning and operational personnel. | Младший сотрудник по оперативным вопросам, который займет должность класса С-2, будет обобщать информацию и составлять карты и справочные материалы, полагаясь на различные источники, налаживать работу систем хранения и поиска такой информации и обеспечивать обобщенной информацией сотрудников, ведающих планированием и оперативными вопросами. |
An adaptive optimizer would compile assembly code to optimize for this common case. | Адаптивный оптимизатор будет компилировать в машинный код, оптимизируя его для общего случая. |
At the global level, UNAIDS should aggregate country targets into global targets, compile country and regional data to track progress towards universal access and provide annual reports within existing reporting mechanisms. | На глобальном уровне ЮНЭЙДС должна объединить страновые целевые показатели в глобальные показатели, компилировать страновые и региональные данные для отслеживания прогресса в обеспечении всеобщего доступа и представлять ежегодные доклады в рамках существующих механизмов отчетности. |
It also encourages the State party to develop indicators and benchmarks and that it compile disaggregated data for the purpose of specifically assessing the needs of disadvantaged and marginalized individuals and groups, and requests that this information be included in the next periodic report. | Он также призывает государство-участник разрабатывать индексы и показатели и компилировать дезагрегированные данные для целей непосредственной оценки потребностей лиц и групп, находящихся в неблагоприятном и маргинализированном положении, и просит включить эту информацию в свой следующий периодический доклад. |
(c) Flag States must compile fishery catch and effort data in an internationally agreed format and provide them in a timely manner to the relevant regional fisheries organization or arrangement; | с) государства флага должны компилировать данные об улове и промысловом усилии в установленной в международном плане форме и своевременно предоставлять их соответствующей региональной организации или соглашению по вопросам рыболовства. |
It could also compile class files and whole JARs that contain bytecode into machine code. | Он также может компилировать файлы классов, содержащие байткод, или целые JAR, содержащие такие файлы, в машинный код. |
The Committee recommended that, to facilitate the review by the Subcommittee, the Secretariat should compile relevant data on space objects in geosynchronous orbit. | Комитет рекомендовал Секретариату в целях содействия проведению обзора Комитетом собрать соответствующие данные о космических объектах на геосинхронной орбите. |
See Why can't I compile programs that require libtermcap?, Section 4.6 above. | Смотрите про Почему я не могу собрать программы, которым нужна libtermcap?, раздел 3.10 выше. |
The purpose of this document is to help people who are fairly new to the X11 windowing system (or Linux in general) compile and install the Fluxbox window manager. | Цель данного документа - помочь новичкам в X11 (или в Linux в общем) собрать и установить оконный менеджер Fluxbox. |
You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. | Тогда вам придётся поискать исходный код в интернете и собрать драйвер самостоятельно. |
Someone who helped Norman compile the list? | Кем-то, кто помог Норману собрать список? |
The first option is simply to download the source code above and compile by hand. | Первый способ - просто загрузить упомянутый выше исходный код и скомпилировать его вручную. |
Must compile XAML file that specifies events. | Необходимо скомпилировать файл XAML, который задает события. |
You can edit these files however you wish, and if they're source code files, you can compile your program from them in the usual way. | Вы можете изменять эти файлы по своему усмотрению, и, если это исходные коды, вы можете скомпилировать программу из них обычным способом. |
Unfortunately, by the time I was more or less decided what was going to write or compile as you look, turned my professional life and it eventually slipped from my hands. | К сожалению, к тому времени я была более или менее решили, что будет писать или скомпилировать, как вы смотрите, повернул мою профессиональную жизнь, и в конечном итоге она выскользнула из моих рук. |
It can help a programmer read the code, help a compiler compile it, or help the program detect its own defects. | Утверждения могут делать код удобнее для прочтения, помогать компилятору скомпилировать код или помогать обнаружить дефекты в программе. |
An international registry to complement the United Nations Register of Conventional Arms could be set up to collect national annual reports and compile an international annual report. | Может быть создан международный регистр, дополняющий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, для сбора ежегодных национальных докладов и составления международного годового доклада. |
Calls for nominations are sent to all 192 Member States, primarily to complement the Secretary-General's own search efforts and to help compile a broader, more geographically-balanced or gender-balanced list of candidates. | Приглашения к выдвижению кандидатур рассылаются всем 192 государствам-членам, прежде всего с целью дополнить усилия самого Генерального секретаря по подбору кандидатов, а также в интересах составления более обширного и сбалансированного в географическом либо гендерном отношении списка кандидатур. |
The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. | Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы. |
All of these intergovernmental bodies compile data of a similar type to that used to derive national estimates of greenhouse gas emissions. | Каждый из этих межправительственных органов занимается компиляцией данных, аналогичных тем, которые используются для составления национальных оценок выбросов парниковых газов. |
(e) Take measures to ensure that all missions regularly collect, review, compile and report the results-based-budgeting data for internal management purposes; | ё) принять меры к тому, чтобы все миссии на регулярной основе собирали, изучали, обобщали и представляли данные по процессу составления ориентированного на конкретные результаты бюджета для целей внутреннего управления; |
The State party should also compile statistics relating to the application of recent amendments to the Immigration Act concerning the detention of foreign nationals. | Государству-участнику также следует обобщить статистические данные о действии недавних поправок, внесенных в Закон об иммиграции, в отношении задержания иностранцев. |
He said that more information was needed regarding successful experiences with respect to simplifying customs procedures and suggested that ECLAC compile those experiences and find a way to promote their implementation in other countries. | Он сказал, что необходимо больше информации об успешной практике упрощения таможенных процедур, и предложил ЭКЛАК обобщить подобный опыт и найти способы содействовать его распространению в других странах. |
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. | Вместо этого Комитет должен стремиться укреплять доверие и показывать симпатию в связи с тем, что национальным учреждениям приходится прилагать огромные усилия, чтобы собрать информацию и обобщить статистические данные. |
(b) Compile the best practices by the National Agency and undertake relevant training to its personnel; and | Ь) обобщить надлежащую практику Национального агентства и организовать соответствующее обучение для его сотрудников; и |
Compile the results to identify: | З. Обобщить результаты для выявления: |
UNHCR and UNFPA have embarked on a joint initiative to study and compile information on the socio-economic characteristics of populations in major areas of displacement and resettlement. | УВКБ и ЮНФПА приступили к осуществлению совместной инициативы по изучению и сбору информации о социально-экономических характеристиках населения в основных районах перемещения и расселения. |
It invited the subsidiary bodies, beginning in 2013, to gather and compile information relevant for conducting the review. | Она предложила вспомогательным органам приступить в 2013 году к сбору и компиляции информации, имеющей отношение к проведению обзора. |
Phase 2 questionnaires are dispatched to those countries that indicated in phase 1 that they collect and compile or disseminate statistics or accounts in the specific subject area. | Вопросники второго этапа рассылаются в те страны, которые на первом этапе указали, что они провели работу по сбору, обработке и распространению статистических данных и счетов в ряде конкретных тематических областей. |
Compile guidance for the collection of data and, subject to the availability of additional external funding, test the guidance by developing a pilot project in one or more regions; | е) составление руководства по сбору данных и при наличии дополнительного внешнего финансирования апробирование этого руководства путем осуществления экспериментального проекта в одном или нескольких регионах; |
In the context of UNIDO's mandate to collect and compile general industrial statistics from the national statistical offices of non-OECD countries, UNIDO has prepared and distributed the relevant questionnaires, prefilled from the INDSTAT database, to the NSOs. | В контексте задачи ЮНИДО по сбору и компилированию общих статистических данных по промышленности, которые поступают от национальных статистических органов стран, не входящих в ОЭСР, ЮНИДО подготовила и разослала в НСО соответствующие вопросники, наполненные сведениями из базы данных ИНДСТАТ. |
Other representatives wanted the secretariat to only compile the written comments received from Governments. | Другие представители высказали пожелание, чтобы секретариат подготовил лишь компиляцию замечаний, полученных в письменном виде от правительств. |
Christoph Mende suggested terminating the compile with Control-C and running emerge - resume the next day. | Christoph Mende посоветовал прерывать компиляцию с помощью Control-C и запускать emerge - resume на следующий день. |
In this option, the Secretariat would compile the data for effectiveness evaluation that would be considered by this group of experts. | Согласно этому варианту секретариат подготовит компиляцию данных для оценки эффективности, которая будет рассмотрена этой группой экспертов. |
The secretariat shall annually compile the supplementary information mentioned in paragraphs to 25 above. | Секретариат ежегодно осуществляет компиляцию дополнительной информации, упомянутой в пунктах 23-25 выше. |
In this regard, the State party must compile data on the implementation of anti-terrorism legislation, and how it affects the enjoyment of rights under the Covenant. | В этой связи государство-участник должно подготовить компиляцию данных о соблюдении антитеррористического законодательства и о том, каким образом это затрагивает осуществление прав в соответствии с Пактом. |
The primary task of this group is to gather and compile a very broad range of statistics on female employment. | Главная задача этой группы состоит в сборе и подготовке самых разнообразных статистических данных о занятости женщин. |
In some instances, the UNODC Terrorism Prevention Branch helped Member States compile the elements needed for the submission of their reports to the Counter-Terrorism Committee in response to Security Council resolution 1373. | В некоторых случаях Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма оказывал государствам-членам помощь в подготовке материалов, требовавшихся для представления ими своих докладов Контртеррористическому комитету согласно резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Its tasks and responsibilities are to organize and supervise elections, compile, manage and maintain the electoral register. It also promotes civic education for citizens in electoral matters. | Ее задачи и обязанности заключаются в организации выборов и контроле за их проведением, а также в подготовке, ведении и обновлении избирательных списков. |
They will also compile training data, maintain records and identify future needs for training in the sectors. | Они будут также собирать данные о ходе учебной подготовки, вести статистический учет и анализировать будущие потребности в профессиональной подготовке на уровне секторов. |
The secretariat will compile draft recommendations on specific aspects of good governance in PPPs, including zero tolerance to corruption, and will establish teams from the TOS PPP and other stakeholders to assist the secretariat in the preparation of these drafts in conjunction with the Specialist Centres; and | Секретариат подготовит проект рекомендаций по конкретным аспектам благотворного управления в сфере ГЧП, включая абсолютную нетерпимость к коррупции, и создаст из представителей ГС-ГЧП и других заинтересованных сторон группы для оказания содействия секретариату в подготовке этих проектов в сотрудничестве с центрами специалистов; и |
Statistics Canada is charged with the task "to collect, compile, analyse, abstract and publish statistical information relating to the commercial, industrial, financial, social, economic and general activities and condition of the people". | На Статистическое управление Канады возлагается задача "собирать, обобщать, анализировать, резюмировать и публиковать статистическую информацию, относящуюся к коммерческой, производственной, финансовой, социальной, экономической и общей деятельности, а также к общественному положению людей". |
Thirdly, the level of development has an important impact on how much countries have been able to invest in their statistical systems and hence in their capacity to collect, compile and use statistics on rural development and agricultural household income. | В-третьих, уровень развития оказывает важное воздействие на то, в какой степени большинство стран способны осуществлять инвестиции в свои статистические системы, и соответственно на их способность собирать, обобщать и использовать статистические данные о развитии сельских районов и доходах фермерских домохозяйств. |
(e) Compile comprehensive and disaggregated data relevant to monitoring the implementation of measures at the national level; | ё) обобщать всеобъемлющие и детализированные данные, необходимые для мониторинга выполнения мер на национальном уровне; |
Collect and compile the information. | собирать и обобщать информацию; |
Requests the secretariat, consistent with Article 8 of the Convention, to collect, compile and synthesize information needed by the Subsidiary Body for Implementation to monitor and evaluate the progress made on the national adaptation plan process, drawing upon information in accordance with paragraphs 3235 above; | просит секретариат в соответствии со статьей 8 Конвенции собирать, обрабатывать и обобщать информацию, требующуюся Вспомогательному органу по осуществлению для мониторинга и оценки достигнутого прогресса |