Английский - русский
Перевод слова Commonality
Вариант перевода Общность

Примеры в контексте "Commonality - Общность"

Все варианты переводов "Commonality":
Примеры: Commonality - Общность
The Macroeconomic and Financial Management Institute and UNITAR recognize a commonality of purpose, methodology and programmes that exists within the debt management efforts of the two institutes. Институт макроэкономического и финансового управления восточной и южной частей Африки и ЮНИТАР признают общность целей, методологий и программ, существующую в предпринимаемых обоими институтами усилиях по регулированию долговых отношений.
A commonality of results is emerging from the diverse range of experimental and modelling approaches. В ходе применения различных экспериментальных методов и методов, разработанных на основе соответствующих моделей, начинает вырисовываться общность получаемых результатов.
Third, the States bordering regional seas often have developed a commonality of interests. В-третьих, у государств, граничащих с региональными морями, часто возникает общность интересов.
Action can be effective only if there is a commonality of thinking among the principal actors involved in any given situation. Действия могут быть эффективными лишь в том случае, если главных участников той или иной ситуации объединяет общность мышления.
Such commonality has spurred developing countries to consolidate their concerns through a concerted voice. Такая общность целей подтолкнула развивающиеся страны к тому, чтобы объединить свои интересы и свои голоса.
In this respect, there was much commonality. В этом отношении существует в значительной степени общность взглядов.
Yet, as indicated above, some degree of commonality is necessary in this area for enforcement cooperation to be successful. Вместе с тем, как отмечалось выше, для успешного сотрудничества в правоприменительной деятельности необходима определенная общность подходов в этой области.
Rather than seeking one common vision, efforts would acknowledge diversity but agree to work on finding the areas of commonality and take action in partnership on those areas and goals. Следует не стремиться добиваться единого, общего для всех видения, а признать существующее разнообразие мнений и при этом договориться о проведении работы в целях определения тех областей, в отношении которых существует общность мнений, и на основе сотрудничества проводить мероприятия, связанные с этими областями и целями.
Regarding electronic transferability of records, there was not sufficient commonality among the different areas involved for work on a broad project to be undertaken. Что касается вопроса об электронной передаче записей, то для работы по широкому проекту в этой области еще не достигнута достаточная общность позиций в отношении различных аспектов этого вопроса.
An emphasis on commonality is therefore of the essence in the world of tomorrow which, paradoxically, tends to shrink in terms of physical distance, but threatens at any moment to fall apart in many other respects. Поэтому упор на общность черт является сутью завтрашнего мира, который, как ни парадоксально, склонен к сближению в смысле физического расстояния, однако рискует в любой момент развалиться во многих других отношениях.
Given the commonality of detecting and analysing potential money-laundering activities and potential terrorist financing activities, it is more effective for major organizations that have been leading efforts to combat money-laundering also to address the issue of terrorist financing. Учитывая общность задач по выявлению и анализу деятельности, потенциально связанной с отмыванием денег, и деятельности, потенциально связанной с финансированием терроризма, ведущие организации по борьбе с отмыванием денег могли бы более эффективно решать свои задачи, занявшись также вопросом о финансировании терроризма.
Yet, as indicated above, some degree of commonality is necessary in this area for enforcement cooperation to be successful, and there is a risk in particular of some lack of coherence among national competition regimes, and between national and different levels of regional competition regimes. Вместе с тем, как отмечалось выше, для успешного сотрудничества в правоприменительной деятельности необходима определенная общность подходов в этой области, и существует, в частности, опасность недостаточной согласованности между национальными режимами в сфере конкуренции, а также между национальными и региональными режимами различного уровня.
Commonality of objectives between UNSIA and UNDAF, such as collaborative programming, is beginning to emerge, but will need to be tested and implemented, particularly in the priority areas of the refocused Special Initiative, bearing in mind major United Nations conference goals. Начинает формироваться общность целей ОСИАООН и РПООНПР, например в области совместного программирования, однако это необходимо будет еще проверить и внедрить на практике, особенно в приоритетных областях Специальной инициативы с учетом ее переориентации и целей, поставленных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
What's the commonality? В чем их общность?
Yet there is one area in which we share a great deal, perhaps even total commonality - our human settlements - mega-city and hamlet. В то же время существует одна область, в которой у нас много общего, а возможно даже и полная общность интересов: речь идет о населенных пунктах, начиная с мегагородов и кончая малыми деревнями.
The representative of the United Kingdom said that there was a basic commonality of approach between her Government and the Committee and she therefore regretted that certain resolutions, in particular those of the Special Committee on Decolonization, did not always properly reflect that commonality. Представитель Соединенного Королевства указала, что в принципе подход ее правительства совпадает с подходом Комитета, и выразила в этой связи сожаление по поводу того, что в некоторых резолюциях, в частности в резолюциях Специального комитета по вопросам деколонизации, не всегда находит отражение эта общность подходов.
One of the most corrosive effects of putting a price on everything is on commonality, the sense that we are all in it together. Один из самых агрессивных эффектов установления цены на всё - это установление цены на общность, на чувство, что все мы вместе.