We want the commonality of our peoples and our cultures to have a strong future. | Мы хотим, чтобы общность наших народов и наших культур имела прочное будущее. |
So that was a commonality that might not have been expressed... but was felt... by some psychic mean between the two of us. | Эту общность нельзя было бы объяснить,... но она ощущалась... в каком-то внутреннем родстве между нами. |
The scope of these responsibilities covers beneficiaries residing in Europe, the Middle East and Africa, taking here also, as targeted by the Board, full advantage of proximity, language commonality and regional knowledge. | Эти функции распространяются на бенефициаров, проживающих в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке, причем, как это определено Правлением, при этом полностью учитываются географическая близость, общность языка и знание региона. |
Indonesia extends its full and unstinted support for the aspiration of the States concerned, which have shown a commonality of interests and firm determination to cooperate in transforming this large segment of the earth's surface into a nuclear-free area. | Индонезия полностью и безоговорочно поддерживает стремление соответствующих государств, которые продемонстрировали общность интересов и твердую решимость сотрудничать в деле превращения этого большого участка поверхности Земли в безъядерную зону. |
What's the commonality? | В чем их общность? |
A close study of the principles and practices of any given cultural system of medicine will unearth a commonality that is shared in one way or another with many other systems. | Внимательное изучение принципов и практики медицинской системы какой-либо культуры позволяет выявить общие черты, присущие в той или иной степени многим другим системам. |
To conclude, we believe that while strands of commonality exist, every humanitarian emergency is unique. | В заключение мы хотели бы выразить наше мнение о том, что, несмотря на общие черты, каждая гуманитарная чрезвычайная ситуация имеет свои особенности. |
At the same time, there is a certain commonality in the way the processes of change have been evolving in most countries. | В то же время развитию этих процессов перестройки в большинстве стран присущи некоторые общие черты. |
He stressed that the commonality across regional instruments was much less obvious than in BITs. | Выступающий подчеркнул, что сходство между региональными договорными инструментами гораздо менее очевидно, чем между ДИД. |
They can't demonstrate any commonality. | Они не могут продемонстрировать какое-либо сходство. |
There was a basic commonality of approach between her Government and the Committee and she therefore regretted that relevant resolutions, in particular those of the Special Committee on decolonization, did not always properly reflect that commonality. | Отмечается общее сходство подходов правительства Великобритании и Комитета, и в этой связи оратор выражает сожаление в связи с тем, что соответствующие резолюции, прежде всего резолюции Специального комитета по деколонизации, должным образом не отражают это сходство. |
Some may say that by participating we acknowledge commonality with states that systematically abuse human rights. | Некоторые могут сказать, что, участвуя в данном процессе, мы признаем свое сходство с теми государствами, которые систематически нарушают права человека. |
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. | Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство. |
A commonality of values that reflect the dignity of the human person is an indispensable component of a better international order allowing the development of peaceful and lasting international relations. | Единство ценностей, отражающих достоинство человека, является необходимым компонентом лучшего международного порядка, позволяющего развивать мирные и прочные международные отношения. |
First, there is the genuine collaboration and commonality of purpose among the members of the task force representing key development, finance, trade and technical-cooperation institutions, on the one hand, and the independent experts, on the other. | Во-первых, существует подлинное сотрудничество и единство цели среди членов целевой группы, представляющих ключевые учреждения, занимающиеся развитием, финансами, торговлей и техническим сотрудничеством, с одной стороны, и независимыми экспертами с другой. |
It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. | Диалог также предоставит шанс для того, чтобы подтвердить единство целей и предотвратить дублирование усилий многосторонних организаций. |
Working more closely together would highlight the commonality of interests and the need for practical steps to prevent the weaponization of outer space. | Более тесное сотрудничество подчеркнет единство наших интересов и необходимость принятия практических мер для предотвращения размещения оружия в космическом пространстве. |
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. | Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство. |
It is our hope, indeed, our true goal for human kind to gain a better understanding of the universal commonality of life itself. | Наша надежда, и, несомненно, наша цель в том, чтобы человечество достигло наилучшего понимания вселенского сообщества самой жизни. |
Its potential as a point of convergence and commonality of purpose must be fully realized and exploited. | Для этого необходимо полностью осознать и задействовать ее потенциал как документа, в котором сошлись интересы и цели всего мирового сообщества. |
This requires an awareness of the unity of humankind and a consciousness of the deep commonality of interests among the members of the international community. | Это требует понимания единства человечества и осознания глубокой общности интересов членов международного сообщества. |
The Commonality is sliding now to Zo'or. | Теперь предпочтение Сообщества на его стороне. |
Ram was a loud component of the Commonality, and we fell his loss as acutely as you. | Рам был ценным членом Сообщества и мы ощущаем его потерю так же остро, как и вы... |