Английский - русский
Перевод слова Commonality
Вариант перевода Общность

Примеры в контексте "Commonality - Общность"

Все варианты переводов "Commonality":
Примеры: Commonality - Общность
This shared commonality of interest includes but is not limited to cooperation in such areas as conflict prevention, post-conflict peace-building and other confidence-building measures aimed at increasing tolerance and understanding between people belonging to different ethnic groups, especially those within countries in crisis. Такая общность интересов включает, но не ограничивает сотрудничество в таких областях, как предотвращение конфликтов, постконфликтное миростроительство и другие меры укрепления доверия, нацеленные на повышение терпимости и понимания между народами, принадлежащими к различным этническим группам, особенно в странах, переживающих кризисные ситуации.
As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures, or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments. Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут выступать сдерживающими факторами.
It is expected that thematic groups will ensure increasing coherence and commonality of approaches among different divisions in the preparation of parliamentary documentation and publications on cross-cutting issues, such as poverty and globalization. Ожидается, что тематические группы будут обеспечивать все большую слаженность и общность подходов различных отделов при подготовке документации для заседающих органов и публикаций по таким многопрофильным проблемам, как нищета и глобализация.
While the commonality of our beliefs can unite us, the diversity of our views and traits can enrich our knowledge and life experience. И хотя нас может объединять общность наших убеждений, разнообразие наших взглядов и черт может обогащать наши знания и наш жизненный опыт.
The commonality of legal traditions in Europe has made it possible to set up a universal legal system in which both national legal systems and European law that is binding upon member States of the European Union coexist. Общность правовых традиций на европейском континенте позволила создать универсальную правовую систему, в которой существуют как национальные правовые системы, так и европейское право, обязательное для государств - членов ЕС.
The profound and eternal ties and relations between Egypt and the Sudan and our firm belief in the commonality of the hopes we entertain and the threats we face impel us to be in the vanguard of action for the achievement of that lofty goal. Глубокие и давние связи между Египтом и Суданом и наша твердая вера в общность наших надежд и тех угроз, с которыми мы сталкиваемся, заставляют нас идти в авангарде борьбы за достижение этой благородной цели.
However, despite the tough political, economic and social realities that all mankind is facing, we all do feel the commonality of our peoples' destiny and, without a doubt, the relevance of the purpose and principles of our Organization. Однако, несмотря на жестокие политические, экономические и социальные реальности, с которыми сталкивается человечество, мы все чувствуем общность судеб народов и, несомненно, важность целей и принципов нашей Организации.
Old ideas are now being discarded, and fresh new approaches experimented with, approaches which in many cases are distinctly African and take into account the diversity of the 52 countries of the region, but also their commonality of interests. В настоящее время старые идеи утрачивают свою актуальность и апробируются свежие подходы, подходы, которые во многих случаях имеют сугубо африканскую специфику и учитывают своеобразие 52 стран региона и, кроме того, общность их интересов.
A basic commonality of interest among the Governments participating in the Consultations may result in some policy harmonization over the long term but such harmonization is not an explicit goal of the process. Общность интересов правительств, принимающих участие в Консультациях, может привести к выработке согласованной политики в долгосрочной перспективе, однако такое согласование не является конкретно сформулированной целью данного процесса.
The objective of the workshop was twofold: to better inform IPIECA's membership about the issues and complexities surrounding the mechanisms and to define the commonality of views held among IPIECA members. Цель практикума была двоякой: лучше информировать членов ИПИЕКА о проблемах и сложностях, возникающих в связи с механизмами, и выяснить общность взглядов членов ИПИЕКА.
The commonality in thinking was all the more so because the Security Council was assuming a bigger role, with more authority, a wider range of subjects and an expanded interpretation of international peace and security. Общность мышления приобретает особое значение ввиду расширяющейся роли Совета Безопасности, расширения полномочий, расширения круга вопросов, которыми занимается Совет Безопасности, и более широкого толкования понятия «международный мир и безопасность».
Commonality of approach in policy, guidance and training ensures that field missions share common methodology and standards. Общность подхода в вопросах политики, директивных указаний и учебной подготовки приводит к тому, что полевые миссии используют общую методологию и общие стандарты.
Commonality of goals and objectives in developing a collective security system in the CSTO area of responsibility; общность целей и задач в формировании системы коллективной безопасности в зоне ответственности ОДКБ;
8.1 Commonality of interests, contribution to capacity-building, priority setting by the countries themselves, the impact on environment and sustainable development efforts, tangible subregional environmental benefits, and cost-effectiveness will be the principal factors in the selection of projects for subregional cooperation. Общность интересов, вклад в укрепление потенциала, установление приоритетов самими странами, воздействие на усилия в области окружающей среды и устойчивого развития, ощутимые субрегиональные экологические выгоды и эффективность с точки зрения затрат - вот те главные факторы, которыми будет определяться отбор проектов для субрегионального сотрудничества.
The overview of existing norms and rules suggests that although there are differences in approach, there is a commonality of interests in a number of core principles. Как явствует из общего анализа ныне действующих норм и правил, при различиях в подходе налицо общность интересов по ряду ключевых принципов.
The R-30iA Controller incorporates FANUC Robotics unique "plug-in options" concept, which gives flexibility for application specific configurations while maintaining a commonality for all users of the system. Контроллер R-30iA является частью уникальной концепции FANUC Robotics "Plug-In Options", гибкой в применении определенных конфигураций, но сохраняющей общность для всех пользователей системы.
Harold Fleming also notes that "initial inspection suggests some possible commonality" between Oropom and the Kuliak languages, a probably Nilo-Saharan relic group found in Northern Uganda among such tribes as the Ik. Гарольд Флемминг также отмечает, что начальный обзор полагает некоторую возможную общность между оропом и кульякскими языками, вероятно, реликтовой нило-сахарской группой, найденной в северной Уганде.
This commonality is encapsulated in the policies of an all-hazards approach, which engenders stronger capacity to deal with crises of varying natures without necessarily investing in unique capabilities which may already exist within other agencies. Эта общность заключена в подходах по принципу учета всех опасностей, что генерирует более мощный потенциал для преодоления кризисов различной природы, вовсе не обязательно инвестируя в единые потенциалы, которые уже могут существовать в рамках других учреждений.
Again, people of color appealing to a commonality of anatomy over a difference of anatomy, again, successfully. Далее - люди с другим цветом кожи, указали на общность анатомии, превосходящую различия, и снова, с успехом.
In so doing, they have preserved their long-standing political, social and cultural commonality, as well as their unmistakable identity as members of the Caribbean and Latin American community. При этом они сохранили свою имеющую глубокие исторические корни политическую, социальную и культурную общность, а также присущие им отличительные особенности в качестве членов карибского и латиноамериканского сообщества.
The objective would be to cover other European-based organizations and offices to take advantage of (a) geographical proximity and time zones, (b) language commonality, and (c) familiarity with European practices and laws. Цель этого - охватить и другие расположенные в Европе организации и отделения, с тем чтобы активнее использовать такие преимущества, как а) географическая близость и общие часовые пояса, Ь) языковая общность и с) знание европейской практики и законодательства.
The commonality of design for ESC systems in the studies used to develop this regulation focused on individual brake application and engine control, and at least one industry association stated that the definition for "ESC system" captures the state-of-the-art. Общность конструктивных характеристик систем ЭКУ, рассмотренных в ходе исследований, проведенных в целях разработки настоящих правил, сводится, главным образом, к принципу приложения тормозного усилия к отдельным колесам и управления режимом работы двигателя.
They leveled that playing field and decided the anatomy that mattered was the commonality of anatomy, not the difference in anatomy, and that was a really radical thing to do. Они уравняли наши права в этой игре, определив, что в анатомии важна общность, а не различия.
The Commonality (a confederation of the various Lines), horrified and ashamed of this pointless genocide, erased all knowledge of the event from historical records and their own memories. Общность (содружество всех Линий), испугавшись и устыдившись последствий нечаянного геноцида, стерла всю информацию об этом.
The representative of the United Kingdom said that there was a basic commonality of approach between her Government and the Committee and she therefore regretted that relevant resolutions, in particular those of the Special Committee on decolonization, did not always properly reflect that commonality. Представитель Соединенного Королевства отметила принципиальную общность подходов ее правительства и Комитета и в этой связи выразила сожаление по поводу того, что эта общность не всегда в должной степени находит отражение в соответствующих резолюциях, в частности резолюциях Специального комитета по деколонизации.